* README: Update version number. Add BZIP2. Remove Elgamal sign+encrypt.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: util/secmem.c:88
20 #, fuzzy
21 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: a utilizar memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:89
25 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
26 msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
27
28 #: util/secmem.c:326
29 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
30 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
31
32 #: util/secmem.c:327
33 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
34 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
35
36 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
37 msgid "yes"
38 msgstr "sim"
39
40 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
41 msgid "yY"
42 msgstr "sS"
43
44 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
45 msgid "no"
46 msgstr "não"
47
48 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
49 msgid "nN"
50 msgstr "nN"
51
52 #: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
53 msgid "quit"
54 msgstr "sair"
55
56 #: util/miscutil.c:336
57 msgid "qQ"
58 msgstr "qQ"
59
60 #: util/errors.c:54
61 msgid "general error"
62 msgstr "erro geral"
63
64 #: util/errors.c:55
65 msgid "unknown packet type"
66 msgstr "formato de pacote desconhecido"
67
68 #: util/errors.c:56
69 msgid "unknown version"
70 msgstr "versão desconhecida"
71
72 #: util/errors.c:57
73 msgid "unknown pubkey algorithm"
74 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
75
76 #: util/errors.c:58
77 msgid "unknown digest algorithm"
78 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
79
80 #: util/errors.c:59
81 msgid "bad public key"
82 msgstr "chave pública incorrecta"
83
84 #: util/errors.c:60
85 msgid "bad secret key"
86 msgstr "chave secreta incorrecta"
87
88 #: util/errors.c:61
89 msgid "bad signature"
90 msgstr "assinatura incorrecta"
91
92 #: util/errors.c:62
93 msgid "checksum error"
94 msgstr "erro de \"checksum\""
95
96 #: util/errors.c:63
97 msgid "bad passphrase"
98 msgstr "frase secreta incorrecta"
99
100 #: util/errors.c:64
101 msgid "public key not found"
102 msgstr "chave pública não encontrada"
103
104 #: util/errors.c:65
105 msgid "unknown cipher algorithm"
106 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
107
108 #: util/errors.c:66
109 msgid "can't open the keyring"
110 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
111
112 #: util/errors.c:67
113 msgid "invalid packet"
114 msgstr "pacote inválido"
115
116 #: util/errors.c:68
117 msgid "invalid armor"
118 msgstr "armadura inválida"
119
120 #: util/errors.c:69
121 msgid "no such user id"
122 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
123
124 #: util/errors.c:70
125 msgid "secret key not available"
126 msgstr "chave secreta não disponível"
127
128 #: util/errors.c:71
129 msgid "wrong secret key used"
130 msgstr "chave secreta incorrecta"
131
132 #: util/errors.c:72
133 msgid "not supported"
134 msgstr "não suportado"
135
136 #: util/errors.c:73
137 msgid "bad key"
138 msgstr "chave incorrecta"
139
140 #: util/errors.c:74
141 msgid "file read error"
142 msgstr "erro de leitura"
143
144 #: util/errors.c:75
145 msgid "file write error"
146 msgstr "erro de escrita"
147
148 #: util/errors.c:76
149 msgid "unknown compress algorithm"
150 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
151
152 #: util/errors.c:77
153 msgid "file open error"
154 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
155
156 #: util/errors.c:78
157 msgid "file create error"
158 msgstr "erro na criação do ficheiro"
159
160 #: util/errors.c:79
161 msgid "invalid passphrase"
162 msgstr "frase-secreta inválida"
163
164 #: util/errors.c:80
165 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
166 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
167
168 #: util/errors.c:81
169 msgid "unimplemented cipher algorithm"
170 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
171
172 #: util/errors.c:82
173 msgid "unknown signature class"
174 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
175
176 #: util/errors.c:83
177 msgid "trust database error"
178 msgstr "erro na base de dados de confiança"
179
180 #: util/errors.c:84
181 msgid "bad MPI"
182 msgstr "MPI incorreto"
183
184 #: util/errors.c:85
185 msgid "resource limit"
186 msgstr "limite de recursos"
187
188 #: util/errors.c:86
189 msgid "invalid keyring"
190 msgstr "porta-chaves inválido"
191
192 #: util/errors.c:87
193 msgid "bad certificate"
194 msgstr "certificado incorrecto"
195
196 #: util/errors.c:88
197 msgid "malformed user id"
198 msgstr "identificador de utilizador malformado"
199
200 #: util/errors.c:89
201 msgid "file close error"
202 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
203
204 #: util/errors.c:90
205 msgid "file rename error"
206 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
207
208 #: util/errors.c:91
209 msgid "file delete error"
210 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
211
212 #: util/errors.c:92
213 msgid "unexpected data"
214 msgstr "dados inesperados"
215
216 #: util/errors.c:93
217 msgid "timestamp conflict"
218 msgstr "conflito de \"timestamp\""
219
220 #: util/errors.c:94
221 msgid "unusable pubkey algorithm"
222 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
223
224 #: util/errors.c:95
225 msgid "file exists"
226 msgstr "o ficheiro já existe"
227
228 #: util/errors.c:96
229 msgid "weak key"
230 msgstr "chave fraca"
231
232 #: util/errors.c:97
233 msgid "invalid argument"
234 msgstr "argumento inválido"
235
236 #: util/errors.c:98
237 msgid "bad URI"
238 msgstr "URI incorrecto"
239
240 #: util/errors.c:99
241 msgid "unsupported URI"
242 msgstr "URI não suportado"
243
244 #: util/errors.c:100
245 msgid "network error"
246 msgstr "erro na rede"
247
248 #: util/errors.c:102
249 msgid "not encrypted"
250 msgstr "não cifrado"
251
252 #: util/errors.c:103
253 msgid "not processed"
254 msgstr "não processado"
255
256 #. the key cannot be used for a specific usage
257 #: util/errors.c:105
258 msgid "unusable public key"
259 msgstr "chave pública não utilizável"
260
261 #: util/errors.c:106
262 msgid "unusable secret key"
263 msgstr "chave secreta não utilizável"
264
265 #: util/errors.c:107
266 msgid "keyserver error"
267 msgstr "erro do servidor de chaves"
268
269 #: util/logger.c:249
270 #, c-format
271 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
272 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
273
274 #: util/logger.c:255
275 #, c-format
276 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
277 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
278
279 #: cipher/random.c:157
280 msgid "no entropy gathering module detected\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
284 #, c-format
285 msgid "can't open `%s': %s\n"
286 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
287
288 #: cipher/random.c:385
289 #, c-format
290 msgid "can't stat `%s': %s\n"
291 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
292
293 #: cipher/random.c:390
294 #, c-format
295 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
296 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
297
298 #: cipher/random.c:395
299 msgid "note: random_seed file is empty\n"
300 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
301
302 #: cipher/random.c:401
303 #, fuzzy
304 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
305 msgstr ""
306 "aviso: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
307
308 #: cipher/random.c:409
309 #, c-format
310 msgid "can't read `%s': %s\n"
311 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
312
313 #: cipher/random.c:447
314 msgid "note: random_seed file not updated\n"
315 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
316
317 #: cipher/random.c:467
318 #, c-format
319 msgid "can't create `%s': %s\n"
320 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
321
322 #: cipher/random.c:474
323 #, c-format
324 msgid "can't write `%s': %s\n"
325 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
326
327 #: cipher/random.c:477
328 #, c-format
329 msgid "can't close `%s': %s\n"
330 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
331
332 #: cipher/random.c:723
333 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
334 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
335
336 #: cipher/random.c:724
337 msgid ""
338 "The random number generator is only a kludge to let\n"
339 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
340 "\n"
341 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
342 "\n"
343 msgstr ""
344 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
345 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
346 "\n"
347 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
348 "\n"
349
350 #: cipher/rndlinux.c:134
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "\n"
354 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
355 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
359 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
360
361 #: g10/g10.c:307
362 msgid ""
363 "@Commands:\n"
364 " "
365 msgstr ""
366 "@Comandos:\n"
367 " "
368
369 #: g10/g10.c:309
370 msgid "|[file]|make a signature"
371 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
372
373 #: g10/g10.c:310
374 msgid "|[file]|make a clear text signature"
375 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
376
377 #: g10/g10.c:311
378 msgid "make a detached signature"
379 msgstr "fazer uma assinatura separada"
380
381 #: g10/g10.c:312
382 msgid "encrypt data"
383 msgstr "cifrar dados"
384
385 #: g10/g10.c:313
386 msgid "|[files]|encrypt files"
387 msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
388
389 #: g10/g10.c:314
390 msgid "encryption only with symmetric cipher"
391 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
392
393 #: g10/g10.c:315
394 msgid "store only"
395 msgstr "apenas armazenar"
396
397 #: g10/g10.c:316
398 msgid "decrypt data (default)"
399 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
400
401 #: g10/g10.c:317
402 msgid "|[files]|decrypt files"
403 msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
404
405 #: g10/g10.c:318
406 msgid "verify a signature"
407 msgstr "verificar uma assinatura"
408
409 #: g10/g10.c:320
410 msgid "list keys"
411 msgstr "listar as chaves"
412
413 #: g10/g10.c:322
414 msgid "list keys and signatures"
415 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
416
417 #: g10/g10.c:323
418 msgid "check key signatures"
419 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
420
421 #: g10/g10.c:324
422 msgid "list keys and fingerprints"
423 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
424
425 #: g10/g10.c:325
426 msgid "list secret keys"
427 msgstr "listar as chaves secretas"
428
429 #: g10/g10.c:326
430 msgid "generate a new key pair"
431 msgstr "gerar um novo par de chaves"
432
433 #: g10/g10.c:327
434 msgid "remove keys from the public keyring"
435 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
436
437 #: g10/g10.c:329
438 msgid "remove keys from the secret keyring"
439 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
440
441 #: g10/g10.c:330
442 msgid "sign a key"
443 msgstr "assinar uma chave"
444
445 #: g10/g10.c:331
446 msgid "sign a key locally"
447 msgstr "assinar uma chave localmente"
448
449 #: g10/g10.c:332
450 msgid "sign a key non-revocably"
451 msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
452
453 #: g10/g10.c:333
454 msgid "sign a key locally and non-revocably"
455 msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
456
457 #: g10/g10.c:334
458 msgid "sign or edit a key"
459 msgstr "assinar ou editar uma chave"
460
461 #: g10/g10.c:335
462 msgid "generate a revocation certificate"
463 msgstr "gerar um certificado de revogação"
464
465 #: g10/g10.c:337
466 msgid "export keys"
467 msgstr "exportar chaves"
468
469 #: g10/g10.c:338
470 msgid "export keys to a key server"
471 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
472
473 #: g10/g10.c:339
474 msgid "import keys from a key server"
475 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
476
477 #: g10/g10.c:341
478 msgid "search for keys on a key server"
479 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
480
481 #: g10/g10.c:343
482 msgid "update all keys from a keyserver"
483 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
484
485 #: g10/g10.c:347
486 msgid "import/merge keys"
487 msgstr "importar/fundir chaves"
488
489 #: g10/g10.c:349
490 msgid "list only the sequence of packets"
491 msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
492
493 #: g10/g10.c:351
494 msgid "export the ownertrust values"
495 msgstr "exportar os valores de confiança"
496
497 #: g10/g10.c:353
498 msgid "import ownertrust values"
499 msgstr "importar os valores de confiança"
500
501 #: g10/g10.c:355
502 msgid "update the trust database"
503 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
504
505 #: g10/g10.c:357
506 msgid "unattended trust database update"
507 msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
508
509 #: g10/g10.c:358
510 msgid "fix a corrupted trust database"
511 msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
512
513 #: g10/g10.c:359
514 msgid "De-Armor a file or stdin"
515 msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
516
517 #: g10/g10.c:361
518 msgid "En-Armor a file or stdin"
519 msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
520
521 #: g10/g10.c:363
522 msgid "|algo [files]|print message digests"
523 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
524
525 #: g10/g10.c:367
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "Opções:\n"
533 " "
534
535 #: g10/g10.c:369
536 msgid "create ascii armored output"
537 msgstr "criar saída com armadura ascii"
538
539 #: g10/g10.c:371
540 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
541 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
542
543 #: g10/g10.c:374
544 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
545 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
546
547 #: g10/g10.c:376
548 msgid "use the default key as default recipient"
549 msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
550
551 #: g10/g10.c:382
552 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
553 msgstr ""
554 "usar este identificador de utilizador para\n"
555 "assinar ou decifrar"
556
557 #: g10/g10.c:383
558 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
559 msgstr ""
560 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
561 "(0 desactiva)"
562
563 #: g10/g10.c:385
564 msgid "use canonical text mode"
565 msgstr "usar modo de texto canônico"
566
567 #: g10/g10.c:392
568 msgid "use as output file"
569 msgstr "usar como ficheiro de saída"
570
571 #: g10/g10.c:393
572 msgid "verbose"
573 msgstr "detalhado"
574
575 #: g10/g10.c:394
576 msgid "be somewhat more quiet"
577 msgstr "ser mais silencioso"
578
579 #: g10/g10.c:395
580 msgid "don't use the terminal at all"
581 msgstr "nunca usar o terminal"
582
583 #: g10/g10.c:396
584 msgid "force v3 signatures"
585 msgstr "forçar assinaturas v3"
586
587 #: g10/g10.c:397
588 msgid "do not force v3 signatures"
589 msgstr "não forçar assinaturas v3"
590
591 #: g10/g10.c:398
592 msgid "force v4 key signatures"
593 msgstr "forçar assinaturas v4"
594
595 #: g10/g10.c:399
596 msgid "do not force v4 key signatures"
597 msgstr "não forçar assinaturas v4"
598
599 #: g10/g10.c:400
600 msgid "always use a MDC for encryption"
601 msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
602
603 #: g10/g10.c:402
604 msgid "never use a MDC for encryption"
605 msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
606
607 #: g10/g10.c:404
608 msgid "do not make any changes"
609 msgstr "não fazer alterações"
610
611 #: g10/g10.c:405
612 msgid "prompt before overwriting"
613 msgstr ""
614
615 #: g10/g10.c:406
616 msgid "use the gpg-agent"
617 msgstr "utilizar o gpg-agent"
618
619 #: g10/g10.c:409
620 msgid "batch mode: never ask"
621 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
622
623 #: g10/g10.c:410
624 msgid "assume yes on most questions"
625 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
626
627 #: g10/g10.c:411
628 msgid "assume no on most questions"
629 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
630
631 #: g10/g10.c:412
632 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
633 msgstr ""
634 "adicionar este porta-chaves\n"
635 "à lista de porta-chaves"
636
637 #: g10/g10.c:413
638 msgid "add this secret keyring to the list"
639 msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
640
641 #: g10/g10.c:414
642 msgid "show which keyring a listed key is on"
643 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
644
645 #: g10/g10.c:415
646 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
647 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
648
649 #: g10/g10.c:416
650 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
651 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
652
653 #: g10/g10.c:420
654 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
655 msgstr ""
656 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
657 "NOME"
658
659 #: g10/g10.c:421
660 msgid "read options from file"
661 msgstr "ler opções do ficheiro"
662
663 #: g10/g10.c:425
664 msgid "|FD|write status info to this FD"
665 msgstr ""
666 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
667 "descritor de ficheiro DF"
668
669 #: g10/g10.c:427
670 msgid "|[file]|write status info to file"
671 msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
672
673 #: g10/g10.c:439
674 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
675 msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
676
677 #: g10/g10.c:440
678 msgid "|FILE|load extension module FILE"
679 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
680
681 #: g10/g10.c:441
682 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
683 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
684
685 #: g10/g10.c:442
686 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
687 msgstr ""
688 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
689 "para comportamento OpenPGP"
690
691 #: g10/g10.c:443
692 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
693 msgstr ""
694 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
695 "para comportamento PGP 2.x"
696
697 #: g10/g10.c:449
698 msgid "|N|use passphrase mode N"
699 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
700
701 #: g10/g10.c:451
702 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
703 msgstr ""
704 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
705 "para frases secretas"
706
707 #: g10/g10.c:453
708 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
709 msgstr ""
710 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
711 "frases secretas"
712
713 #: g10/g10.c:455
714 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
715 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
716
717 #: g10/g10.c:456
718 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
719 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
720
721 #: g10/g10.c:458
722 msgid "|N|use compress algorithm N"
723 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
724
725 #: g10/g10.c:459
726 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
727 msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
728
729 #: g10/g10.c:460
730 msgid "Show Photo IDs"
731 msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
732
733 #: g10/g10.c:461
734 msgid "Don't show Photo IDs"
735 msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
736
737 #: g10/g10.c:462
738 msgid "Set command line to view Photo IDs"
739 msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
740
741 #: g10/g10.c:468
742 msgid ""
743 "@\n"
744 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
745 msgstr ""
746 "@\n"
747 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
748
749 #: g10/g10.c:471
750 msgid ""
751 "@\n"
752 "Examples:\n"
753 "\n"
754 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
755 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
756 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
757 " --list-keys [names]        show keys\n"
758 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
759 msgstr ""
760 "@\n"
761 "Exemplos:\n"
762 "\n"
763 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
764 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
765 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
766 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
767 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
768
769 #: g10/g10.c:623
770 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
771 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
772
773 #: g10/g10.c:627
774 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
775 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
776
777 #: g10/g10.c:630
778 msgid ""
779 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
780 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
781 "default operation depends on the input data\n"
782 msgstr ""
783 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
784 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
785 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
786
787 #: g10/g10.c:641
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Supported algorithms:\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Algoritmos suportados:\n"
794
795 #: g10/g10.c:745
796 msgid "usage: gpg [options] "
797 msgstr "uso: gpg [opções] "
798
799 #: g10/g10.c:802
800 msgid "conflicting commands\n"
801 msgstr "comandos em conflito\n"
802
803 #: g10/g10.c:820
804 #, c-format
805 msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
806 msgstr ""
807
808 #: g10/g10.c:983
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "Aviso: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
812
813 #: g10/g10.c:986
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
816 msgstr "Aviso: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
817
818 #: g10/g10.c:989
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
821 msgstr "Aviso: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
822
823 #: g10/g10.c:993
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "Aviso: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
827
828 #: g10/g10.c:1168
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
831 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
832
833 #: g10/g10.c:1204
834 #, c-format
835 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
836 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
837
838 #: g10/g10.c:1208
839 #, c-format
840 msgid "option file `%s': %s\n"
841 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
842
843 #: g10/g10.c:1215
844 #, c-format
845 msgid "reading options from `%s'\n"
846 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
847
848 #: g10/g10.c:1390
849 #, c-format
850 msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
851 msgstr ""
852
853 #: g10/g10.c:1523
854 #, c-format
855 msgid "%s is not a valid character set\n"
856 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
857
858 #: g10/g10.c:1541
859 msgid "could not parse keyserver URI\n"
860 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
861
862 #: g10/g10.c:1550
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
865 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
866
867 #: g10/g10.c:1553
868 #, fuzzy
869 msgid "invalid import options\n"
870 msgstr "armadura inválida"
871
872 #: g10/g10.c:1560
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
875 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
876
877 #: g10/g10.c:1563
878 #, fuzzy
879 msgid "invalid export options\n"
880 msgstr "porta-chaves inválido"
881
882 #: g10/g10.c:1569
883 #, c-format
884 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
885 msgstr ""
886
887 #: g10/g10.c:1688
888 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
889 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
890
891 #: g10/g10.c:1692
892 #, c-format
893 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
894 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
895
896 #: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
897 #, c-format
898 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
899 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
900
901 #: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
902 #, c-format
903 msgid "%s not allowed with %s!\n"
904 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
905
906 #: g10/g10.c:1704
907 #, c-format
908 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
909 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
910
911 #: g10/g10.c:1731
912 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
913 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
914
915 #: g10/g10.c:1737
916 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
917 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
918
919 #: g10/g10.c:1743
920 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
921 msgstr ""
922 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
923
924 #: g10/g10.c:1756
925 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
926 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
927
928 #: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
929 #: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "this message may not be usable by %s\n"
932 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
933
934 #: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
935 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
936 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado não é válido\n"
937
938 #: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
939 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
940 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
941
942 #: g10/g10.c:1830
943 #, fuzzy
944 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
945 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
946
947 #: g10/g10.c:1845
948 #, c-format
949 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
950 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
951
952 #: g10/g10.c:1847
953 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
954 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
955
956 #: g10/g10.c:1849
957 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
958 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
959
960 #: g10/g10.c:1851
961 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
962 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
963
964 #: g10/g10.c:1854
965 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
966 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
967
968 #: g10/g10.c:1858
969 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
970 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
971
972 #: g10/g10.c:1862
973 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
974 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
975
976 #: g10/g10.c:1868
977 #, fuzzy
978 msgid "invalid default preferences\n"
979 msgstr "preferências inválidas\n"
980
981 #: g10/g10.c:1876
982 #, fuzzy
983 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
984 msgstr "preferências inválidas\n"
985
986 #: g10/g10.c:1880
987 #, fuzzy
988 msgid "invalid personal digest preferences\n"
989 msgstr "preferências inválidas\n"
990
991 #: g10/g10.c:1884
992 #, fuzzy
993 msgid "invalid personal compress preferences\n"
994 msgstr "preferências inválidas\n"
995
996 #: g10/g10.c:1977
997 #, c-format
998 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
999 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1000
1001 #: g10/g10.c:1987
1002 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: g10/g10.c:1997
1006 msgid "--store [filename]"
1007 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1008
1009 #: g10/g10.c:2004
1010 msgid "--symmetric [filename]"
1011 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1012
1013 #: g10/g10.c:2012
1014 msgid "--encrypt [filename]"
1015 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1016
1017 #: g10/g10.c:2029
1018 msgid "--sign [filename]"
1019 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1020
1021 #: g10/g10.c:2042
1022 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1023 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1024
1025 #: g10/g10.c:2056
1026 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1027 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1028
1029 #: g10/g10.c:2065
1030 msgid "--clearsign [filename]"
1031 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1032
1033 #: g10/g10.c:2083
1034 msgid "--decrypt [filename]"
1035 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1036
1037 #: g10/g10.c:2094
1038 msgid "--sign-key user-id"
1039 msgstr "--sign-key id-utilizador"
1040
1041 #: g10/g10.c:2102
1042 msgid "--lsign-key user-id"
1043 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1044
1045 #: g10/g10.c:2110
1046 msgid "--nrsign-key user-id"
1047 msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
1048
1049 #: g10/g10.c:2118
1050 msgid "--nrlsign-key user-id"
1051 msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
1052
1053 #: g10/g10.c:2126
1054 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1055 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1056
1057 #: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1058 #, c-format
1059 msgid "can't open %s: %s\n"
1060 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1061
1062 #: g10/g10.c:2197
1063 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1064 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1065
1066 #: g10/g10.c:2289
1067 #, c-format
1068 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1069 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1070
1071 #: g10/g10.c:2297
1072 #, c-format
1073 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1074 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1075
1076 #: g10/g10.c:2384
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1079 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1080
1081 #: g10/g10.c:2470
1082 msgid "[filename]"
1083 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1084
1085 #: g10/g10.c:2474
1086 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1087 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1088
1089 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1090 #: g10/verify.c:139
1091 #, c-format
1092 msgid "can't open `%s'\n"
1093 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1094
1095 #: g10/g10.c:2691
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1099 "an '='\n"
1100 msgstr ""
1101 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1102 "terminar com '='\n"
1103
1104 #: g10/g10.c:2700
1105 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1106 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1107
1108 #: g10/g10.c:2737
1109 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1110 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1111
1112 #: g10/g10.c:2739
1113 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1114 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1115
1116 #: g10/armor.c:314
1117 #, c-format
1118 msgid "armor: %s\n"
1119 msgstr "armadura: %s\n"
1120
1121 #: g10/armor.c:343
1122 msgid "invalid armor header: "
1123 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1124
1125 #: g10/armor.c:350
1126 msgid "armor header: "
1127 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1128
1129 #: g10/armor.c:361
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1132
1133 #: g10/armor.c:413
1134 msgid "nested clear text signatures\n"
1135 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1136
1137 #: g10/armor.c:537
1138 msgid "invalid dash escaped line: "
1139 msgstr "linha com hífen inválida: "
1140
1141 #: g10/armor.c:549
1142 msgid "unexpected armor:"
1143 msgstr "armadura inesperada:"
1144
1145 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1148 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1149
1150 #: g10/armor.c:718
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1153
1154 #: g10/armor.c:752
1155 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1156 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1157
1158 #: g10/armor.c:756
1159 msgid "malformed CRC\n"
1160 msgstr "CRC malformado\n"
1161
1162 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1163 #, c-format
1164 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1165 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1166
1167 #: g10/armor.c:780
1168 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1169 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1170
1171 #: g10/armor.c:784
1172 msgid "error in trailer line\n"
1173 msgstr "erro na última linha\n"
1174
1175 #: g10/armor.c:1057
1176 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1177 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1178
1179 #: g10/armor.c:1062
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1182 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1183
1184 #: g10/armor.c:1066
1185 msgid ""
1186 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1187 msgstr ""
1188 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1189 "foi usado\n"
1190
1191 #: g10/pkclist.c:61
1192 msgid "No reason specified"
1193 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:63
1196 msgid "Key is superseded"
1197 msgstr "A chave foi substituída"
1198
1199 #: g10/pkclist.c:65
1200 msgid "Key has been compromised"
1201 msgstr "A chave foi comprometida"
1202
1203 #: g10/pkclist.c:67
1204 msgid "Key is no longer used"
1205 msgstr "A chave já não é utilizada"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:69
1208 msgid "User ID is no longer valid"
1209 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
1210
1211 #: g10/pkclist.c:73
1212 #, fuzzy
1213 msgid "reason for revocation: "
1214 msgstr "Motivo da revocação: "
1215
1216 #: g10/pkclist.c:90
1217 #, fuzzy
1218 msgid "revocation comment: "
1219 msgstr "Comentário da revocação: "
1220
1221 #. a string with valid answers
1222 #: g10/pkclist.c:252
1223 msgid "iImMqQsS"
1224 msgstr "iImMqQsS"
1225
1226 #: g10/pkclist.c:258
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "No trust value assigned to:\n"
1230 "%4u%c/%08lX %s \""
1231 msgstr ""
1232 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
1233 "%4u%c/%08lX %s \""
1234
1235 #: g10/pkclist.c:270
1236 msgid ""
1237 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1238 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1239 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1240 "\n"
1241 msgstr ""
1242 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1243 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1244 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
1245 "\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:273
1248 #, c-format
1249 msgid " %d = Don't know\n"
1250 msgstr " %d = Não sei\n"
1251
1252 #: g10/pkclist.c:274
1253 #, c-format
1254 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1255 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
1256
1257 #: g10/pkclist.c:275
1258 #, c-format
1259 msgid " %d = I trust marginally\n"
1260 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
1261
1262 #: g10/pkclist.c:276
1263 #, c-format
1264 msgid " %d = I trust fully\n"
1265 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
1266
1267 #: g10/pkclist.c:278
1268 #, c-format
1269 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1270 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
1271
1272 #. not yet implemented
1273 #: g10/pkclist.c:281
1274 msgid " i = please show me more information\n"
1275 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:284
1278 msgid " m = back to the main menu\n"
1279 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1280
1281 #: g10/pkclist.c:287
1282 msgid " s = skip this key\n"
1283 msgstr " s = saltar esta chave\n"
1284
1285 #: g10/pkclist.c:288
1286 msgid " q = quit\n"
1287 msgstr " q = sair\n"
1288
1289 #: g10/pkclist.c:295
1290 msgid "Your decision? "
1291 msgstr "Decisão? "
1292
1293 #: g10/pkclist.c:316
1294 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1295 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
1296
1297 #: g10/pkclist.c:330
1298 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1299 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1300
1301 #: g10/pkclist.c:405
1302 #, c-format
1303 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1304 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1307 msgid "Use this key anyway? "
1308 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1309
1310 #: g10/pkclist.c:417
1311 #, c-format
1312 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1313 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1314
1315 #: g10/pkclist.c:438
1316 #, c-format
1317 msgid "%08lX: key has expired\n"
1318 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1319
1320 #: g10/pkclist.c:448
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1324 msgstr ""
1325 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
1326
1327 #: g10/pkclist.c:454
1328 #, c-format
1329 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1330 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1331
1332 #: g10/pkclist.c:460
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1336 "but it is accepted anyway\n"
1337 msgstr ""
1338 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1339 "mas é aceite de qualquer modo\n"
1340
1341 #: g10/pkclist.c:466
1342 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1343 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1344
1345 #: g10/pkclist.c:471
1346 msgid "This key belongs to us\n"
1347 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1348
1349 #: g10/pkclist.c:513
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1353 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
1354 "you may answer the next question with yes\n"
1355 "\n"
1356 msgstr ""
1357 "Não se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1358 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
1359 "sim à próxima pergunta\n"
1360 "\n"
1361
1362 #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1363 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1364 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
1365
1366 #: g10/pkclist.c:568
1367 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1368 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1369
1370 #: g10/pkclist.c:569
1371 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1372 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1373
1374 #: g10/pkclist.c:575
1375 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1376 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1377
1378 #: g10/pkclist.c:580
1379 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1380 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
1381
1382 #: g10/pkclist.c:585
1383 msgid "Note: This key has expired!\n"
1384 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1385
1386 #: g10/pkclist.c:596
1387 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1388 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1389
1390 #: g10/pkclist.c:598
1391 msgid ""
1392 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1393 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1394
1395 #: g10/pkclist.c:606
1396 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1397 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1398
1399 #: g10/pkclist.c:607
1400 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1401 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1402
1403 #: g10/pkclist.c:615
1404 msgid ""
1405 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1406 msgstr ""
1407 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1408 "       confiáveis!\n"
1409
1410 #: g10/pkclist.c:617
1411 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1412 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1413
1414 #: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: skipped: %s\n"
1417 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1418
1419 #: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1422 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1423
1424 #: g10/pkclist.c:811
1425 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1426 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
1427
1428 #: g10/pkclist.c:824
1429 msgid ""
1430 "\n"
1431 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1432 msgstr ""
1433 "\n"
1434 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
1435
1436 #: g10/pkclist.c:840
1437 msgid "No such user ID.\n"
1438 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1439
1440 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1441 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1442 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
1443
1444 #: g10/pkclist.c:863
1445 msgid "Public key is disabled.\n"
1446 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1447
1448 #: g10/pkclist.c:870
1449 msgid "skipped: public key already set\n"
1450 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
1451
1452 #: g10/pkclist.c:913
1453 #, c-format
1454 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1455 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
1456
1457 #: g10/pkclist.c:958
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1460 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
1461
1462 #: g10/pkclist.c:1013
1463 msgid "no valid addressees\n"
1464 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1465
1466 #: g10/keygen.c:182
1467 #, c-format
1468 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1469 msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
1470
1471 #: g10/keygen.c:189
1472 #, c-format
1473 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1474 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
1475
1476 #: g10/keygen.c:194
1477 #, c-format
1478 msgid "too many `%c' preferences\n"
1479 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:264
1482 #, fuzzy
1483 msgid "invalid character in preference string\n"
1484 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:524
1487 #, fuzzy
1488 msgid "writing direct signature\n"
1489 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:563
1492 msgid "writing self signature\n"
1493 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:607
1496 msgid "writing key binding signature\n"
1497 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1498
1499 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1500 #, c-format
1501 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1502 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
1503
1504 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1505 #, c-format
1506 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:941
1510 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1511 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1512
1513 #: g10/keygen.c:943
1514 #, c-format
1515 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1516 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1517
1518 #: g10/keygen.c:944
1519 #, c-format
1520 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1521 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1522
1523 #: g10/keygen.c:946
1524 #, c-format
1525 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1526 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
1527
1528 #: g10/keygen.c:948
1529 #, c-format
1530 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1531 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
1532
1533 #: g10/keygen.c:949
1534 #, c-format
1535 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1536 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1537
1538 #: g10/keygen.c:951
1539 #, c-format
1540 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1541 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1542
1543 #: g10/keygen.c:953
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1546 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
1547
1548 #: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1549 msgid "Your selection? "
1550 msgstr "Opção? "
1551
1552 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1553 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1554 msgstr "A utilização destes algoritmos está desactualizada - criar na mesma?"
1555
1556 #: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1557 msgid "Invalid selection.\n"
1558 msgstr "Opção inválida.\n"
1559
1560 #: g10/keygen.c:1011
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "About to generate a new %s keypair.\n"
1564 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1565 "              default keysize is 1024 bits\n"
1566 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1567 msgstr ""
1568 "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1569 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1570 "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
1571 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1572
1573 #: g10/keygen.c:1020
1574 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1575 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1576
1577 #: g10/keygen.c:1025
1578 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1579 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1580
1581 #: g10/keygen.c:1027
1582 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1583 msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
1584
1585 #: g10/keygen.c:1030
1586 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1587 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1588
1589 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1590 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1591 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1592 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1593 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1594 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1595 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1596 #. * do whatever you want.
1597 #: g10/keygen.c:1041
1598 #, c-format
1599 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1600 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1046
1603 msgid ""
1604 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1605 "computations take REALLY long!\n"
1606 msgstr ""
1607 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1608 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1609
1610 #: g10/keygen.c:1049
1611 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1612 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1613
1614 #: g10/keygen.c:1050
1615 msgid ""
1616 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1617 "vulnerable to attacks!\n"
1618 msgstr ""
1619 "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também "
1620 "é extremamente vulnerável a ataques!\n"
1621
1622 #: g10/keygen.c:1059
1623 #, c-format
1624 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1625 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1628 #, c-format
1629 msgid "rounded up to %u bits\n"
1630 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1631
1632 #: g10/keygen.c:1117
1633 msgid ""
1634 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1635 "         0 = key does not expire\n"
1636 "      <n>  = key expires in n days\n"
1637 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1638 "      <n>m = key expires in n months\n"
1639 "      <n>y = key expires in n years\n"
1640 msgstr ""
1641 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1642 "         0 = chave não expira\n"
1643 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1644 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1645 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1646 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1647
1648 #: g10/keygen.c:1126
1649 msgid ""
1650 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1651 "         0 = signature does not expire\n"
1652 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1653 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1654 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1655 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1656 msgstr ""
1657 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
1658 "         0 = assinatura não expira\n"
1659 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
1660 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
1661 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
1662 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
1663
1664 #: g10/keygen.c:1148
1665 msgid "Key is valid for? (0) "
1666 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1667
1668 #: g10/keygen.c:1150
1669 msgid "Signature is valid for? (0) "
1670 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
1671
1672 #: g10/keygen.c:1155
1673 msgid "invalid value\n"
1674 msgstr "valor inválido\n"
1675
1676 #: g10/keygen.c:1160
1677 #, c-format
1678 msgid "%s does not expire at all\n"
1679 msgstr "A %s não expira nunca\n"
1680
1681 #. print the date when the key expires
1682 #: g10/keygen.c:1167
1683 #, c-format
1684 msgid "%s expires at %s\n"
1685 msgstr "%s expira em %s\n"
1686
1687 #: g10/keygen.c:1173
1688 msgid ""
1689 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1690 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1691 msgstr ""
1692 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
1693 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
1694
1695 #: g10/keygen.c:1178
1696 msgid "Is this correct (y/n)? "
1697 msgstr "Está correto (s/n)? "
1698
1699 #: g10/keygen.c:1221
1700 msgid ""
1701 "\n"
1702 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1703 "id\n"
1704 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1705 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708 "\n"
1709 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1710 "o\n"
1711 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1712 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
1713 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1714 "\n"
1715
1716 #: g10/keygen.c:1233
1717 msgid "Real name: "
1718 msgstr "Nome completo: "
1719
1720 #: g10/keygen.c:1241
1721 msgid "Invalid character in name\n"
1722 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
1723
1724 #: g10/keygen.c:1243
1725 msgid "Name may not start with a digit\n"
1726 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1727
1728 #: g10/keygen.c:1245
1729 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1730 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1731
1732 #: g10/keygen.c:1253
1733 msgid "Email address: "
1734 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
1735
1736 #: g10/keygen.c:1264
1737 msgid "Not a valid email address\n"
1738 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
1739
1740 #: g10/keygen.c:1272
1741 msgid "Comment: "
1742 msgstr "Comentário: "
1743
1744 #: g10/keygen.c:1278
1745 msgid "Invalid character in comment\n"
1746 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
1747
1748 #: g10/keygen.c:1301
1749 #, c-format
1750 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1751 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1752
1753 #: g10/keygen.c:1307
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "You selected this USER-ID:\n"
1757 "    \"%s\"\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
1761 "    \"%s\"\n"
1762 "\n"
1763
1764 #: g10/keygen.c:1311
1765 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1766 msgstr ""
1767 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
1768 "comentário\n"
1769
1770 #: g10/keygen.c:1316
1771 msgid "NnCcEeOoQq"
1772 msgstr "NnCcEeOoSs"
1773
1774 #: g10/keygen.c:1326
1775 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1776 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
1777
1778 #: g10/keygen.c:1327
1779 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1780 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1781
1782 #: g10/keygen.c:1346
1783 msgid "Please correct the error first\n"
1784 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
1785
1786 #: g10/keygen.c:1385
1787 msgid ""
1788 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1789 "\n"
1790 msgstr ""
1791 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1792 "\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1795 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1796 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
1797
1798 #: g10/keygen.c:1394
1799 #, c-format
1800 msgid "%s.\n"
1801 msgstr "%s.\n"
1802
1803 #: g10/keygen.c:1400
1804 msgid ""
1805 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1806 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1807 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1811 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1812 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1813 "\n"
1814
1815 #: g10/keygen.c:1421
1816 msgid ""
1817 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1818 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1819 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1820 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1821 msgstr ""
1822 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
1823 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1824 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1825 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1826
1827 #: g10/keygen.c:1985
1828 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1829 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1830
1831 #: g10/keygen.c:2039
1832 msgid "Key generation canceled.\n"
1833 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1834
1835 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1836 #, c-format
1837 msgid "writing public key to `%s'\n"
1838 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1839
1840 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1841 #, c-format
1842 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1843 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1844
1845 #: g10/keygen.c:2205
1846 #, c-format
1847 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1848 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1849
1850 #: g10/keygen.c:2211
1851 #, c-format
1852 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1853 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1854
1855 #: g10/keygen.c:2225
1856 #, c-format
1857 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1858 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
1859
1860 #: g10/keygen.c:2232
1861 #, c-format
1862 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1863 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1864
1865 #: g10/keygen.c:2252
1866 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1867 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1868
1869 #: g10/keygen.c:2253
1870 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1871 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
1872
1873 #: g10/keygen.c:2264
1874 msgid ""
1875 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1876 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1877 msgstr ""
1878 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
1879 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1880
1881 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1882 #, c-format
1883 msgid "Key generation failed: %s\n"
1884 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1885
1886 #: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1890 msgstr ""
1891 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1892 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1893
1894 #: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1898 msgstr ""
1899 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1900 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1901
1902 #: g10/keygen.c:2331
1903 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1904 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
1905
1906 #: g10/keygen.c:2360
1907 msgid "Really create? "
1908 msgstr "Realmente criar? "
1909
1910 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1911 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1912 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1913
1914 #: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1915 #: g10/tdbio.c:557
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: can't open: %s\n"
1918 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1919
1920 #: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1921 #, c-format
1922 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1923 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1924
1925 #: g10/encode.c:210
1926 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1930 #, c-format
1931 msgid "`%s' already compressed\n"
1932 msgstr "%s' já comprimido\n"
1933
1934 #: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1937 msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1938
1939 #: g10/encode.c:406
1940 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1941 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1942
1943 #: g10/encode.c:422
1944 #, c-format
1945 msgid "reading from `%s'\n"
1946 msgstr "lendo de `%s'\n"
1947
1948 #: g10/encode.c:456
1949 msgid ""
1950 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1951 msgstr ""
1952 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1953 "cifrar.\n"
1954
1955 #: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
1956 #, c-format
1957 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1963 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
1964
1965 #: g10/encode.c:703
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1968 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1969
1970 #: g10/encode.c:735
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1973 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1974
1975 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
1976 #, c-format
1977 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1978 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1979
1980 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1981 #, c-format
1982 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1983 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1984
1985 #: g10/export.c:222
1986 #, c-format
1987 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1988 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1989
1990 #: g10/export.c:238
1991 #, c-format
1992 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1993 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1994
1995 #: g10/export.c:246
1996 #, c-format
1997 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1998 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1999
2000 #: g10/export.c:347
2001 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2002 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2003
2004 #: g10/getkey.c:151
2005 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2006 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
2007
2008 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
2009 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2010 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
2011 msgid "[User id not found]"
2012 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
2013
2014 #: g10/getkey.c:1438
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2017 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --always-trust\n"
2018
2019 #: g10/getkey.c:2109
2020 #, c-format
2021 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2022 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
2023
2024 #: g10/getkey.c:2156
2025 #, c-format
2026 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2027 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2028
2029 #: g10/import.c:258
2030 #, c-format
2031 msgid "skipping block of type %d\n"
2032 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2033
2034 #: g10/import.c:267
2035 #, c-format
2036 msgid "%lu keys so far processed\n"
2037 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2038
2039 #: g10/import.c:272
2040 #, c-format
2041 msgid "error reading `%s': %s\n"
2042 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2043
2044 #: g10/import.c:284
2045 #, c-format
2046 msgid "Total number processed: %lu\n"
2047 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2048
2049 #: g10/import.c:286
2050 #, c-format
2051 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2052 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2053
2054 #: g10/import.c:289
2055 #, c-format
2056 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2057 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2058
2059 #: g10/import.c:291
2060 #, c-format
2061 msgid "              imported: %lu"
2062 msgstr "              importados: %lu"
2063
2064 #: g10/import.c:297
2065 #, c-format
2066 msgid "             unchanged: %lu\n"
2067 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2068
2069 #: g10/import.c:299
2070 #, c-format
2071 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2072 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2073
2074 #: g10/import.c:301
2075 #, c-format
2076 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2077 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2078
2079 #: g10/import.c:303
2080 #, c-format
2081 msgid "        new signatures: %lu\n"
2082 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2083
2084 #: g10/import.c:305
2085 #, c-format
2086 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2087 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2088
2089 #: g10/import.c:307
2090 #, c-format
2091 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2092 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2093
2094 #: g10/import.c:309
2095 #, c-format
2096 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2097 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2098
2099 #: g10/import.c:311
2100 #, c-format
2101 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2102 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2103
2104 #: g10/import.c:313
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "          not imported: %lu\n"
2107 msgstr "              importados: %lu"
2108
2109 #: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2110 #, c-format
2111 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2112 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2113
2114 #: g10/import.c:597
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2117 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2118
2119 #: g10/import.c:612
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2122 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
2123
2124 #: g10/import.c:619
2125 #, c-format
2126 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2127 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2128
2129 #: g10/import.c:621
2130 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2131 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2132
2133 #: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2134 #, c-format
2135 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2136 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2137
2138 #: g10/import.c:636
2139 #, c-format
2140 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2141 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2142
2143 #: g10/import.c:646
2144 #, c-format
2145 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2146 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2147
2148 #: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2149 #, c-format
2150 msgid "writing to `%s'\n"
2151 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2152
2153 #: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2154 #, c-format
2155 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2156 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2157
2158 #: g10/import.c:663
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2161 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2162
2163 #: g10/import.c:685
2164 #, c-format
2165 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2166 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2167
2168 #: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2169 #, c-format
2170 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2171 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2172
2173 #: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2174 #, c-format
2175 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2176 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2177
2178 #: g10/import.c:740
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2181 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
2182
2183 #: g10/import.c:743
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2186 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
2187
2188 #: g10/import.c:746
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2191 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2192
2193 #: g10/import.c:749
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2196 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2197
2198 #: g10/import.c:752
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2201 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2202
2203 #: g10/import.c:755
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2206 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2207
2208 #: g10/import.c:774
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2211 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2212
2213 #: g10/import.c:844
2214 #, c-format
2215 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2216 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2217
2218 #: g10/import.c:855
2219 #, c-format
2220 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2221 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2222
2223 #. we can't merge secret keys
2224 #: g10/import.c:861
2225 #, c-format
2226 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2227 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2228
2229 #: g10/import.c:868
2230 #, c-format
2231 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2232 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2233
2234 #: g10/import.c:897
2235 #, c-format
2236 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2237 msgstr ""
2238 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2239 "de revogação\n"
2240
2241 #: g10/import.c:937
2242 #, c-format
2243 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2244 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2245
2246 #: g10/import.c:969
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2249 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2250
2251 #: g10/import.c:1017
2252 #, c-format
2253 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2254 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2255
2256 #: g10/import.c:1030
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2259 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2260
2261 #: g10/import.c:1032
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2264 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2265
2266 #: g10/import.c:1047
2267 #, c-format
2268 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2269 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2270
2271 #: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2272 #, c-format
2273 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2274 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2275
2276 #: g10/import.c:1056
2277 #, c-format
2278 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2279 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2280
2281 #. Delete the last binding
2282 #. sig since this one is
2283 #. newer
2284 #: g10/import.c:1068
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2287 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2288
2289 #: g10/import.c:1088
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2292 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2293
2294 #: g10/import.c:1097
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2297 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2298
2299 #. Delete the last revocation
2300 #. sig since this one is
2301 #. newer
2302 #: g10/import.c:1108
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2305 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2306
2307 #: g10/import.c:1145
2308 #, c-format
2309 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2310 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2311
2312 #: g10/import.c:1168
2313 #, c-format
2314 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2315 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2316
2317 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2318 #. * to import non-exportable signature when we have the
2319 #. * the secret key used to create this signature - it
2320 #. * seems that this makes sense
2321 #: g10/import.c:1194
2322 #, c-format
2323 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2324 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2325
2326 #: g10/import.c:1203
2327 #, c-format
2328 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2329 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2330
2331 #: g10/import.c:1220
2332 #, c-format
2333 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2334 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2335
2336 #: g10/import.c:1232
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2339 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2340
2341 #: g10/import.c:1330
2342 #, c-format
2343 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2344 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2345
2346 #: g10/import.c:1389
2347 #, c-format
2348 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: g10/import.c:1403
2352 #, c-format
2353 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: g10/import.c:1460
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2359 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2360
2361 #: g10/import.c:1491
2362 #, c-format
2363 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2364 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2365
2366 #: g10/keyedit.c:147
2367 msgid "[revocation]"
2368 msgstr "[revogação]"
2369
2370 #: g10/keyedit.c:148
2371 msgid "[self-signature]"
2372 msgstr "[auto-assinatura]"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
2375 msgid "1 bad signature\n"
2376 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2377
2378 #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
2379 #, c-format
2380 msgid "%d bad signatures\n"
2381 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
2384 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2385 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
2388 #, c-format
2389 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2390 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2391
2392 #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
2393 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2394 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2395
2396 #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
2397 #, c-format
2398 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2399 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:231
2402 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2403 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2404
2405 #: g10/keyedit.c:233
2406 #, c-format
2407 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2408 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2409
2410 #: g10/keyedit.c:360
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2413 msgstr "Identificador do utilizador \"%s\" está revocado.\n"
2414
2415 #: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
2416 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2417 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/N) "
2418
2419 #: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
2420 msgid "  Unable to sign.\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: g10/keyedit.c:380
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2426 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
2427
2428 #: g10/keyedit.c:399
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid ""
2431 "The self-signature on \"%s\"\n"
2432 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2433 msgstr ""
2434 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2435 "é uma assinatura local.\n"
2436
2437 #: g10/keyedit.c:408
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2440 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? "
2441
2442 #. It's a local sig, and we want to make a
2443 #. exportable sig.
2444 #: g10/keyedit.c:422
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Your current signature on \"%s\"\n"
2448 "is a local signature.\n"
2449 msgstr ""
2450 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2451 "é uma assinatura local.\n"
2452
2453 #: g10/keyedit.c:426
2454 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2455 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? "
2456
2457 #: g10/keyedit.c:446
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2460 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2461
2462 #: g10/keyedit.c:450
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2465 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:463
2468 #, c-format
2469 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2470 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:478
2473 msgid "This key has expired!"
2474 msgstr "Esta chave expirou!"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:498
2477 #, c-format
2478 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2479 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:502
2482 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2483 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2484
2485 #: g10/keyedit.c:535
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2489 "mode.\n"
2490 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2491
2492 #: g10/keyedit.c:537
2493 #, fuzzy
2494 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2495 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
2496
2497 #: g10/keyedit.c:560
2498 msgid ""
2499 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2500 "belongs\n"
2501 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2502 msgstr ""
2503 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2504 "pertence\n"
2505 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:564
2508 #, c-format
2509 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2510 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2511
2512 #: g10/keyedit.c:566
2513 #, c-format
2514 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2515 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:568
2518 #, c-format
2519 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2520 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2521
2522 #: g10/keyedit.c:570
2523 #, c-format
2524 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2525 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:595
2528 msgid ""
2529 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2530 "with your key: \""
2531 msgstr ""
2532 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2533 "a sua chave: \""
2534
2535 #: g10/keyedit.c:604
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "\n"
2539 "This will be a self-signature.\n"
2540 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:608
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "\n"
2546 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2547 msgstr ""
2548 "\n"
2549 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:613
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2556 msgstr ""
2557 "\n"
2558 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:620
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2567
2568 #: g10/keyedit.c:624
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2572 msgstr ""
2573 "\n"
2574 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2575
2576 #: g10/keyedit.c:629
2577 msgid ""
2578 "\n"
2579 "I have not checked this key at all.\n"
2580 msgstr ""
2581 "\n"
2582 "Não verifiquei esta chave.\n"
2583
2584 #: g10/keyedit.c:633
2585 msgid ""
2586 "\n"
2587 "I have checked this key casually.\n"
2588 msgstr ""
2589 "\n"
2590 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2591
2592 #: g10/keyedit.c:637
2593 msgid ""
2594 "\n"
2595 "I have checked this key very carefully.\n"
2596 msgstr ""
2597 "\n"
2598 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:646
2601 msgid "Really sign? "
2602 msgstr "Realmente assinar? "
2603
2604 #: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
2605 #, c-format
2606 msgid "signing failed: %s\n"
2607 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2608
2609 #: g10/keyedit.c:744
2610 msgid "This key is not protected.\n"
2611 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2612
2613 #: g10/keyedit.c:748
2614 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2615 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2616
2617 #: g10/keyedit.c:752
2618 msgid "Key is protected.\n"
2619 msgstr "A chave é protegida.\n"
2620
2621 #: g10/keyedit.c:772
2622 #, c-format
2623 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2624 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2625
2626 #: g10/keyedit.c:778
2627 msgid ""
2628 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: g10/keyedit.c:792
2635 msgid ""
2636 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2637 "\n"
2638 msgstr ""
2639 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2640 "\n"
2641
2642 #: g10/keyedit.c:795
2643 msgid "Do you really want to do this? "
2644 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2645
2646 #: g10/keyedit.c:859
2647 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2648 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2649
2650 #: g10/keyedit.c:901
2651 msgid "quit this menu"
2652 msgstr "sair deste menu"
2653
2654 #: g10/keyedit.c:902
2655 msgid "q"
2656 msgstr "q"
2657
2658 #: g10/keyedit.c:903
2659 msgid "save"
2660 msgstr "save"
2661
2662 #: g10/keyedit.c:903
2663 msgid "save and quit"
2664 msgstr "gravar e sair"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:904
2667 msgid "help"
2668 msgstr "help"
2669
2670 #: g10/keyedit.c:904
2671 msgid "show this help"
2672 msgstr "mostra esta ajuda"
2673
2674 #: g10/keyedit.c:906
2675 msgid "fpr"
2676 msgstr "fpr"
2677
2678 #: g10/keyedit.c:906
2679 msgid "show fingerprint"
2680 msgstr "mostra impressão digital"
2681
2682 #: g10/keyedit.c:907
2683 msgid "list"
2684 msgstr "list"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:907
2687 msgid "list key and user IDs"
2688 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:908
2691 msgid "l"
2692 msgstr "l"
2693
2694 #: g10/keyedit.c:909
2695 msgid "uid"
2696 msgstr "uid"
2697
2698 #: g10/keyedit.c:909
2699 msgid "select user ID N"
2700 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2701
2702 #: g10/keyedit.c:910
2703 msgid "key"
2704 msgstr "key"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:910
2707 msgid "select secondary key N"
2708 msgstr "seleciona chave secundária N"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:911
2711 msgid "check"
2712 msgstr "check"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:911
2715 msgid "list signatures"
2716 msgstr "lista assinaturas"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:912
2719 msgid "c"
2720 msgstr "c"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:913
2723 msgid "sign"
2724 msgstr "sign"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:913
2727 msgid "sign the key"
2728 msgstr "assina a chave"
2729
2730 #: g10/keyedit.c:914
2731 msgid "s"
2732 msgstr "s"
2733
2734 #: g10/keyedit.c:915
2735 msgid "lsign"
2736 msgstr "lsign"
2737
2738 #: g10/keyedit.c:915
2739 msgid "sign the key locally"
2740 msgstr "assina a chave localmente"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:916
2743 msgid "nrsign"
2744 msgstr "nrsign"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:916
2747 msgid "sign the key non-revocably"
2748 msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:917
2751 msgid "nrlsign"
2752 msgstr "nrlsign"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:917
2755 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2756 msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:918
2759 msgid "debug"
2760 msgstr "debug"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:919
2763 msgid "adduid"
2764 msgstr "adduid"
2765
2766 #: g10/keyedit.c:919
2767 msgid "add a user ID"
2768 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:920
2771 msgid "addphoto"
2772 msgstr "addphoto"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:920
2775 msgid "add a photo ID"
2776 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:921
2779 msgid "deluid"
2780 msgstr "deluid"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:921
2783 msgid "delete user ID"
2784 msgstr "remove ID de utilizador"
2785
2786 #. delphoto is really deluid in disguise
2787 #: g10/keyedit.c:923
2788 msgid "delphoto"
2789 msgstr "delphoto"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:924
2792 msgid "addkey"
2793 msgstr "addkey"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:924
2796 msgid "add a secondary key"
2797 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:925
2800 msgid "delkey"
2801 msgstr "delkey"
2802
2803 #: g10/keyedit.c:925
2804 msgid "delete a secondary key"
2805 msgstr "remove uma chave secundária"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:926
2808 #, fuzzy
2809 msgid "addrevoker"
2810 msgstr "addkey"
2811
2812 #: g10/keyedit.c:926
2813 #, fuzzy
2814 msgid "add a revocation key"
2815 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:927
2818 msgid "delsig"
2819 msgstr "delsig"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:927
2822 msgid "delete signatures"
2823 msgstr "remove assinaturas"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:928
2826 msgid "expire"
2827 msgstr "expire"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:928
2830 msgid "change the expire date"
2831 msgstr "muda a data de validade"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:929
2834 msgid "primary"
2835 msgstr "primary"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:929
2838 msgid "flag user ID as primary"
2839 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2840
2841 #: g10/keyedit.c:930
2842 msgid "toggle"
2843 msgstr "toggle"
2844
2845 #: g10/keyedit.c:930
2846 msgid "toggle between secret and public key listing"
2847 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:932
2850 msgid "t"
2851 msgstr "t"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:933
2854 msgid "pref"
2855 msgstr "pref"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:933
2858 msgid "list preferences (expert)"
2859 msgstr "lista preferências (perito)"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:934
2862 msgid "showpref"
2863 msgstr "showpref"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:934
2866 msgid "list preferences (verbose)"
2867 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:935
2870 msgid "setpref"
2871 msgstr "setpref"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:935
2874 msgid "set preference list"
2875 msgstr "configurar lista de preferências"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:936
2878 msgid "updpref"
2879 msgstr "updpref"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:936
2882 msgid "updated preferences"
2883 msgstr "preferências actualizadas"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:937
2886 msgid "passwd"
2887 msgstr "passwd"
2888
2889 #: g10/keyedit.c:937
2890 msgid "change the passphrase"
2891 msgstr "muda a frase secreta"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:938
2894 msgid "trust"
2895 msgstr "trust"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:938
2898 msgid "change the ownertrust"
2899 msgstr "muda os valores de confiança"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:939
2902 msgid "revsig"
2903 msgstr "revsig"
2904
2905 #: g10/keyedit.c:939
2906 msgid "revoke signatures"
2907 msgstr "revoga assinaturas"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:940
2910 msgid "revkey"
2911 msgstr "revkey"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:940
2914 msgid "revoke a secondary key"
2915 msgstr "revoga uma chave secundária"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:941
2918 msgid "disable"
2919 msgstr "disable"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:941
2922 msgid "disable a key"
2923 msgstr "desactiva uma chave"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:942
2926 msgid "enable"
2927 msgstr "enable"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:942
2930 msgid "enable a key"
2931 msgstr "activa uma chave"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:943
2934 msgid "showphoto"
2935 msgstr "showphoto"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:943
2938 msgid "show photo ID"
2939 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
2940
2941 #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2942 msgid "can't do that in batchmode\n"
2943 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1000
2946 #, c-format
2947 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2948 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1018
2951 msgid "Secret key is available.\n"
2952 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1049
2955 msgid "Command> "
2956 msgstr "Comando> "
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1081
2959 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2960 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1085
2963 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2964 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1134
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Key is revoked."
2969 msgstr "A chave está revogada.\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1153
2972 msgid "Really sign all user IDs? "
2973 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2974
2975 #: g10/keyedit.c:1154
2976 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2977 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:1179
2980 #, c-format
2981 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2982 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
2985 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2986 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1201
2989 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2990 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1204
2993 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2994 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1205
2997 msgid "Really remove this user ID? "
2998 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
3001 msgid "You must select at least one key.\n"
3002 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1247
3005 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3006 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1248
3009 msgid "Do you really want to delete this key? "
3010 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1284
3013 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3014 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1285
3017 msgid "Do you really want to revoke this key? "
3018 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3019
3020 #: g10/keyedit.c:1354
3021 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3022 msgstr ""
3023 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1356
3026 msgid "Really update the preferences? "
3027 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1394
3030 msgid "Save changes? "
3031 msgstr "Gravar alterações? "
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1397
3034 msgid "Quit without saving? "
3035 msgstr "Sair sem gravar? "
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1408
3038 #, c-format
3039 msgid "update failed: %s\n"
3040 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1415
3043 #, c-format
3044 msgid "update secret failed: %s\n"
3045 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1422
3048 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3049 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1434
3052 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3053 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:1750
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "This key may be revoked by %s key "
3058 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s %s%s\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1754
3061 msgid " (sensitive)"
3062 msgstr " (sensível)"
3063
3064 #. Note, we use the same format string as in other show
3065 #. functions to make the translation job easier.
3066 #: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3067 #, c-format
3068 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
3069 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  criada: %s expira: %s"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:1769
3072 #, c-format
3073 msgid " trust: %c/%c"
3074 msgstr " confiança: %c/%c"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1773
3077 msgid "This key has been disabled"
3078 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1802
3081 #, c-format
3082 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3083 msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1805
3086 msgid "rev- faked revocation found\n"
3087 msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1807
3090 #, c-format
3091 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3092 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1837
3095 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1845
3099 msgid ""
3100 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3101 "unless you restart the program.\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: g10/keyedit.c:2001
3105 msgid ""
3106 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3107 "versions\n"
3108 "         of PGP to reject this key.\n"
3109 msgstr ""
3110 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3111 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:2006
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3116 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
3117
3118 #: g10/keyedit.c:2012
3119 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:2147
3124 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3125 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:2157
3128 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3129 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:2161
3132 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3133 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2167
3136 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3137 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:2181
3140 #, c-format
3141 msgid "Deleted %d signature.\n"
3142 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2182
3145 #, c-format
3146 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3147 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:2185
3150 msgid "Nothing deleted.\n"
3151 msgstr "Nada removido.\n"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:2281
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3156 msgstr "Insira o tamanho da chave"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:2296
3159 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3163 #. designates itself as a revoker is the same as a
3164 #. regular key), but it's easy enough to check.
3165 #: g10/keyedit.c:2306
3166 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/keyedit.c:2393
3170 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3171 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:2399
3174 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3175 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:2403
3178 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3179 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:2405
3182 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3183 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:2447
3186 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3187 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:2463
3190 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3191 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:2546
3194 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3195 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3196
3197 #: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3200 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:2750
3203 #, c-format
3204 msgid "No user ID with index %d\n"
3205 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:2796
3208 #, c-format
3209 msgid "No secondary key with index %d\n"
3210 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:2910
3213 msgid "user ID: \""
3214 msgstr "ID de utilizador: \""
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2915
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\"\n"
3220 "signed with your key %08lX at %s\n"
3221 msgstr ""
3222 "\"\n"
3223 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2918
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid ""
3228 "\"\n"
3229 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3230 msgstr ""
3231 "\"\n"
3232 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:2923
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "This signature expired on %s.\n"
3237 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3238
3239 #: g10/keyedit.c:2927
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3242 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
3243
3244 #: g10/keyedit.c:2931
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3247 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3248
3249 #. FIXME: detect duplicates here
3250 #: g10/keyedit.c:2956
3251 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3252 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:2975
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3257 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:2983
3260 #, c-format
3261 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3262 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:3003
3265 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3266 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3267
3268 #: g10/keyedit.c:3013
3269 #, c-format
3270 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3271 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:3015
3274 msgid " (non-exportable)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: g10/keyedit.c:3022
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3280 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3281
3282 #: g10/keyedit.c:3052
3283 msgid "no secret key\n"
3284 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3285
3286 #: g10/keyedit.c:3207
3287 #, c-format
3288 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: g10/keylist.c:91
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Critical signature policy: "
3294 msgstr "Politica de assinatura: "
3295
3296 #: g10/keylist.c:93
3297 msgid "Signature policy: "
3298 msgstr "Politica de assinatura: "
3299
3300 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3301 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3302 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
3303
3304 #: g10/keylist.c:127
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Critical signature notation: "
3307 msgstr "Notação da assinatura: "
3308
3309 #: g10/keylist.c:129
3310 msgid "Signature notation: "
3311 msgstr "Notação da assinatura: "
3312
3313 #: g10/keylist.c:136
3314 msgid "not human readable"
3315 msgstr "não é legível por humanos"
3316
3317 #: g10/keylist.c:225
3318 msgid "Keyring"
3319 msgstr "Porta-chaves"
3320
3321 #. of subkey
3322 #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3323 #, c-format
3324 msgid " [expires: %s]"
3325 msgstr "[expira: %s]"
3326
3327 #: g10/keylist.c:1001
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Primary key fingerprint:"
3330 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
3331
3332 #: g10/keylist.c:1003
3333 #, fuzzy
3334 msgid "     Subkey fingerprint:"
3335 msgstr "  Impressão da chave ="
3336
3337 #: g10/keylist.c:1010
3338 #, fuzzy
3339 msgid " Primary key fingerprint:"
3340 msgstr "  Impressão da chave ="
3341
3342 #: g10/keylist.c:1012
3343 #, fuzzy
3344 msgid "      Subkey fingerprint:"
3345 msgstr "  Impressão da chave ="
3346
3347 #. use tty
3348 #: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3349 msgid "     Key fingerprint ="
3350 msgstr "  Impressão da chave ="
3351
3352 #: g10/mainproc.c:248
3353 #, c-format
3354 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: g10/mainproc.c:258
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3360 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
3361
3362 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3363 #, c-format
3364 msgid "%s encrypted data\n"
3365 msgstr "dados cifrados com %s\n"
3366
3367 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3368 #, c-format
3369 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3370 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3371
3372 #: g10/mainproc.c:317
3373 #, c-format
3374 msgid "public key is %08lX\n"
3375 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3376
3377 #: g10/mainproc.c:363
3378 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3379 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
3380
3381 #: g10/mainproc.c:415
3382 #, c-format
3383 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3384 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3385
3386 #: g10/mainproc.c:425
3387 #, c-format
3388 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3389 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3390
3391 #: g10/mainproc.c:439
3392 #, c-format
3393 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3394 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
3395
3396 #: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
3397 #, c-format
3398 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3399 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3400
3401 #: g10/mainproc.c:473
3402 #, c-format
3403 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3404 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
3405
3406 #: g10/mainproc.c:503
3407 msgid "decryption okay\n"
3408 msgstr "decifragem correcta\n"
3409
3410 #: g10/mainproc.c:510
3411 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3412 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
3413
3414 #: g10/mainproc.c:516
3415 #, c-format
3416 msgid "decryption failed: %s\n"
3417 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3418
3419 #: g10/mainproc.c:535
3420 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3421 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3422
3423 #: g10/mainproc.c:537
3424 #, c-format
3425 msgid "original file name='%.*s'\n"
3426 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
3427
3428 #: g10/mainproc.c:712
3429 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3430 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
3431
3432 #: g10/mainproc.c:780
3433 msgid "Notation: "
3434 msgstr "Notação: "
3435
3436 #: g10/mainproc.c:792
3437 msgid "Policy: "
3438 msgstr "Política: "
3439
3440 #: g10/mainproc.c:1247
3441 msgid "signature verification suppressed\n"
3442 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3443
3444 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3445 #: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3446 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3447 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
3448
3449 #: g10/mainproc.c:1310
3450 #, c-format
3451 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3452 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3453
3454 #: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3455 msgid "BAD signature from \""
3456 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
3457
3458 #: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3459 msgid "Expired signature from \""
3460 msgstr "Assinatura expirada de \""
3461
3462 #: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3463 msgid "Good signature from \""
3464 msgstr "Assinatura correcta de \""
3465
3466 #: g10/mainproc.c:1396
3467 msgid "[uncertain]"
3468 msgstr "[incerto]"
3469
3470 #: g10/mainproc.c:1427
3471 msgid "                aka \""
3472 msgstr "                   ou \""
3473
3474 #: g10/mainproc.c:1488
3475 #, c-format
3476 msgid "Can't check signature: %s\n"
3477 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3478
3479 #: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
3480 msgid "not a detached signature\n"
3481 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
3482
3483 #: g10/mainproc.c:1584
3484 #, c-format
3485 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3486 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
3487
3488 #: g10/mainproc.c:1641
3489 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3490 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3491
3492 #: g10/mainproc.c:1648
3493 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3494 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3495
3496 #: g10/misc.c:98
3497 #, c-format
3498 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3499 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
3500
3501 #: g10/misc.c:162
3502 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3503 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
3504
3505 #: g10/misc.c:192
3506 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3507 msgstr ""
3508 "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
3509 "algoritmo mais standard!x\n"
3510
3511 #: g10/misc.c:300
3512 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3513 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
3514
3515 #: g10/misc.c:301
3516 msgid ""
3517 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3518 msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
3519
3520 #: g10/misc.c:509
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3523 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3524
3525 #: g10/misc.c:513
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3528 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3529
3530 #: g10/misc.c:515
3531 #, c-format
3532 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: g10/parse-packet.c:120
3536 #, c-format
3537 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3538 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3539
3540 #: g10/parse-packet.c:1065
3541 #, c-format
3542 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3543 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
3544
3545 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3546 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3547 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
3548
3549 #: g10/passphrase.c:450
3550 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3551 msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
3552
3553 #: g10/passphrase.c:458
3554 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3555 msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
3556
3557 #: g10/passphrase.c:465
3558 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3559 msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
3560
3561 #: g10/passphrase.c:498
3562 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3563 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
3564
3565 #: g10/passphrase.c:511
3566 #, c-format
3567 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3568 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
3569
3570 #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3571 #, c-format
3572 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3573 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
3574
3575 #: g10/passphrase.c:554
3576 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3577 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
3578
3579 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3580 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3581 msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
3582
3583 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3584 #, c-format
3585 msgid " (main key ID %08lX)"
3586 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3587
3588 #: g10/passphrase.c:641
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3592 "\"%.*s\"\n"
3593 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3594 msgstr ""
3595 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
3596 "utilizador:\n"
3597 "\n"
3598 "\"%.*s\"\n"
3599 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
3600
3601 #: g10/passphrase.c:662
3602 msgid "Enter passphrase\n"
3603 msgstr "Insira a frase secreta\n"
3604
3605 #: g10/passphrase.c:664
3606 msgid "Repeat passphrase\n"
3607 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3608
3609 #: g10/passphrase.c:705
3610 msgid "passphrase too long\n"
3611 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
3612
3613 #: g10/passphrase.c:718
3614 msgid "invalid response from agent\n"
3615 msgstr "resposta do agente inválida\n"
3616
3617 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3618 msgid "cancelled by user\n"
3619 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
3620
3621 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3622 #, c-format
3623 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3624 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
3625
3626 #: g10/passphrase.c:1003
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3630 "user: \""
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3634 "utilizador: \""
3635
3636 #: g10/passphrase.c:1012
3637 #, c-format
3638 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3639 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
3640
3641 #: g10/passphrase.c:1063
3642 msgid "can't query password in batchmode\n"
3643 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
3644
3645 #: g10/passphrase.c:1067
3646 msgid "Enter passphrase: "
3647 msgstr "Digite a frase secreta: "
3648
3649 #: g10/passphrase.c:1071
3650 msgid "Repeat passphrase: "
3651 msgstr "Repita a frase secreta: "
3652
3653 #: g10/plaintext.c:67
3654 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3655 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
3656
3657 #: g10/plaintext.c:108
3658 #, c-format
3659 msgid "error creating `%s': %s\n"
3660 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3661
3662 #: g10/plaintext.c:337
3663 msgid "Detached signature.\n"
3664 msgstr "Assinatura separada.\n"
3665
3666 #: g10/plaintext.c:341
3667 msgid "Please enter name of data file: "
3668 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
3669
3670 #: g10/plaintext.c:362
3671 msgid "reading stdin ...\n"
3672 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
3673
3674 #: g10/plaintext.c:396
3675 msgid "no signed data\n"
3676 msgstr "não há dados assinados\n"
3677
3678 #: g10/plaintext.c:404
3679 #, c-format
3680 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3681 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
3682
3683 #: g10/pubkey-enc.c:101
3684 #, c-format
3685 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3686 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
3687
3688 #: g10/pubkey-enc.c:107
3689 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3690 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
3691
3692 #: g10/pubkey-enc.c:159
3693 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3694 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
3695
3696 #: g10/pubkey-enc.c:178
3697 #, c-format
3698 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3699 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
3700
3701 #: g10/pubkey-enc.c:221
3702 #, c-format
3703 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3704 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
3705
3706 #: g10/pubkey-enc.c:243
3707 #, c-format
3708 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3709 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3710
3711 #: g10/pubkey-enc.c:249
3712 #, fuzzy
3713 msgid "NOTE: key has been revoked"
3714 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
3715
3716 #: g10/hkp.c:71
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3719 msgstr "a pedir chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
3720
3721 #: g10/hkp.c:96
3722 #, c-format
3723 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3724 msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
3725
3726 #: g10/hkp.c:175
3727 #, c-format
3728 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3729 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
3730
3731 #: g10/hkp.c:190
3732 #, c-format
3733 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3734 msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
3735
3736 #: g10/hkp.c:193
3737 #, c-format
3738 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3739 msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
3740
3741 #: g10/hkp.c:363
3742 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: g10/hkp.c:515
3746 #, c-format
3747 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3748 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3749
3750 #: g10/hkp.c:565
3751 #, c-format
3752 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3753 msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
3754
3755 #: g10/seckey-cert.c:53
3756 msgid "secret key parts are not available\n"
3757 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
3758
3759 #: g10/seckey-cert.c:59
3760 #, c-format
3761 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3762 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
3763
3764 #: g10/seckey-cert.c:224
3765 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3766 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
3767
3768 #: g10/seckey-cert.c:225
3769 #, c-format
3770 msgid "%s ...\n"
3771 msgstr "%s ...\n"
3772
3773 #: g10/seckey-cert.c:282
3774 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3775 msgstr ""
3776 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
3777
3778 #: g10/seckey-cert.c:320
3779 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: g10/sig-check.c:73
3783 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: g10/sig-check.c:215
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid ""
3789 "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3790 "signatures!\n"
3791 msgstr ""
3792 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
3793
3794 #: g10/sig-check.c:224
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3797 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
3798
3799 #: g10/sig-check.c:225
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3802 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
3803
3804 #: g10/sig-check.c:234
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid ""
3807 "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
3808 "problem)\n"
3809 msgstr ""
3810 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3811 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3812
3813 #: g10/sig-check.c:236
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid ""
3816 "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
3817 "problem)\n"
3818 msgstr ""
3819 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3820 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3821
3822 #: g10/sig-check.c:249
3823 #, c-format
3824 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3825 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
3826
3827 #: g10/sig-check.c:348
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3830 msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit crítico desconhecido\n"
3831
3832 #: g10/sign.c:103
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3835 msgstr ""
3836 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
3837 "A utilizar não expandida.\n"
3838
3839 #: g10/sign.c:151
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3843 msgstr ""
3844 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
3845 "A utilizar não expandida.\n"
3846
3847 #: g10/sign.c:303
3848 #, c-format
3849 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3850 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3851
3852 #: g10/sign.c:312
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3855 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3856
3857 #: g10/sign.c:461
3858 #, c-format
3859 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3860 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3861
3862 #: g10/sign.c:644
3863 #, fuzzy
3864 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3865 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3866
3867 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3868 #, c-format
3869 msgid "can't create %s: %s\n"
3870 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3871
3872 #: g10/sign.c:690
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3875 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
3876
3877 #: g10/sign.c:784
3878 msgid "signing:"
3879 msgstr "a assinar:"
3880
3881 #: g10/sign.c:876
3882 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3883 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3884
3885 #: g10/sign.c:1029
3886 #, c-format
3887 msgid "%s encryption will be used\n"
3888 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
3889
3890 #: g10/textfilter.c:134
3891 #, c-format
3892 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3893 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
3894
3895 #: g10/textfilter.c:231
3896 #, c-format
3897 msgid "input line longer than %d characters\n"
3898 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
3899
3900 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
3901 #, c-format
3902 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3903 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
3904
3905 #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
3906 #, c-format
3907 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3908 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
3909
3910 #: g10/tdbio.c:244
3911 msgid "trustdb transaction too large\n"
3912 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
3913
3914 #: g10/tdbio.c:459
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: can't access: %s\n"
3917 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
3918
3919 #: g10/tdbio.c:474
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3922 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
3923
3924 #: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: can't create lock\n"
3927 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3928
3929 #: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3930 #, c-format
3931 msgid "%s: can't make lock\n"
3932 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3933
3934 #: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: can't create: %s\n"
3937 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
3938
3939 #: g10/tdbio.c:507
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3942 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
3943
3944 #: g10/tdbio.c:511
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3947 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
3948
3949 #: g10/tdbio.c:514
3950 #, c-format
3951 msgid "%s: trustdb created\n"
3952 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
3953
3954 #: g10/tdbio.c:554
3955 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: g10/tdbio.c:570
3959 #, c-format
3960 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3961 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
3962
3963 #: g10/tdbio.c:602
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3966 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
3967
3968 #: g10/tdbio.c:610
3969 #, c-format
3970 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3971 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
3972
3973 #: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
3974 #: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3977 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
3978
3979 #: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
3980 #, c-format
3981 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3982 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
3983
3984 #: g10/tdbio.c:1124
3985 #, c-format
3986 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3987 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
3988
3989 #: g10/tdbio.c:1132
3990 #, c-format
3991 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3992 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3993
3994 #: g10/tdbio.c:1153
3995 #, c-format
3996 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3997 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
3998
3999 #: g10/tdbio.c:1170
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4002 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
4003
4004 #: g10/tdbio.c:1175
4005 #, c-format
4006 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4007 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
4008
4009 #: g10/tdbio.c:1353
4010 #, c-format
4011 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4012 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
4013
4014 #: g10/tdbio.c:1361
4015 #, c-format
4016 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4017 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
4018
4019 #: g10/tdbio.c:1371
4020 #, c-format
4021 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4022 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
4023
4024 #: g10/tdbio.c:1401
4025 #, c-format
4026 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4027 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
4028
4029 #: g10/tdbio.c:1446
4030 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4031 msgstr ""
4032 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
4033 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
4034
4035 #: g10/trustdb.c:200
4036 #, c-format
4037 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4038 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
4039
4040 #: g10/trustdb.c:235
4041 #, c-format
4042 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
4043 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
4044
4045 #: g10/trustdb.c:274
4046 #, c-format
4047 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
4048 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
4049
4050 #: g10/trustdb.c:290
4051 #, c-format
4052 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
4053 msgstr ""
4054 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
4055 "\n"
4056
4057 #: g10/trustdb.c:332
4058 #, c-format
4059 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4060 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
4061
4062 #: g10/trustdb.c:338
4063 #, c-format
4064 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4065 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"