g10: Hyphenate --clearsign.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "muda a frase secreta"
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
187
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Admin PIN"
195 msgstr ""
196
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "PUK"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Repeat this Reset Code"
211 msgstr "Repita a frase secreta: "
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PIN"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr ""
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "a escrever para `%s'\n"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Insira a frase secreta\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
272 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 msgstr ""
284
285 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr ""
291 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
292 "\n"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "muda a frase secreta"
297
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "@Options:\n"
301 " "
302 msgstr ""
303 "@\n"
304 "Opções:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid "Key is superseded"
315 msgid "run in supervised mode"
316 msgstr "A chave foi substituída"
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detalhado"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "ser mais silencioso"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr ""
358 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
359 "NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "não suportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "não suportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
409 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
410
411 msgid ""
412 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
413 "Secret key management for @GNUPG@\n"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
423 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "option file `%s': %s\n"
427 msgid "option file '%s': %s\n"
428 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "reading options from `%s'\n"
432 msgid "reading options from '%s'\n"
433 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
437 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
438 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "can't create socket: %s\n"
442 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "socket name '%s' is too long\n"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "error getting nonce for the socket\n"
454 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
458 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
462 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "listen() failed: %s\n"
466 msgstr "actualização falhou: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listening on socket '%s'\n"
470 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: directoria criada\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Comandos:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Opções:\n"
543 " "
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "armadura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "armadura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "muda a frase secreta"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "activa uma chave"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "actualização falhou: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "actualização falhou: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #, fuzzy
788 msgid "yes"
789 msgstr "sim"
790
791 msgid "yY"
792 msgstr "sS"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "no"
796 msgstr "não"
797
798 msgid "nN"
799 msgstr "nN"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "quit"
803 msgstr "sair"
804
805 msgid "qQ"
806 msgstr "qQ"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "okay|okay"
810 msgstr ""
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr ""
815
816 msgid "oO"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "cC"
821 msgstr "c"
822
823 #, c-format
824 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
829 msgstr ""
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
833 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
841 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "connection to agent established\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
860 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
868 msgstr ""
869
870 msgid "connection to the dirmngr established\n"
871 msgstr ""
872
873 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
874 #. verbatim.  It will not be printed.
875 msgid "|audit-log-result|Good"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Bad"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Not supported"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "certificado incorrecto"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
890 msgstr "certificado incorrecto"
891
892 msgid "|audit-log-result|Error"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Not used"
897 msgstr "certificado incorrecto"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Okay"
901 msgstr "certificado incorrecto"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "certificado incorrecto"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "certificado incorrecto"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Certificate chain available"
913 msgstr "certificado incorrecto"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "certificado incorrecto"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "algorithm: %s"
932 msgstr "armadura: %s\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "Algoritmos suportados:\n"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgstr "não cifrado"
943
944 msgid "Number of recipients"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Recipient %d"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Data signing succeeded"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "data hash algorithm: %s"
956 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Signer %d"
960 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "attr hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
965
966 msgid "Data decryption succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Encryption algorithm supported"
971 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Data verification succeeded"
975 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Signature available"
979 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Parsing data succeeded"
983 msgstr "Assinatura correcta de \""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "bad data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signature %d"
991 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Certificate chain valid"
995 msgstr "Esta chave expirou!"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Root certificate trustworthy"
999 msgstr "certificado incorrecto"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "no CRL found for certificate"
1003 msgstr "certificado incorrecto"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "the available CRL is too old"
1007 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1011 msgstr "certificado incorrecto"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Included certificates"
1015 msgstr "certificado incorrecto"
1016
1017 msgid "No audit log entries."
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Unknown operation"
1022 msgstr "versão desconhecida"
1023
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Dirmngr usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "No help available for '%s'."
1032 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "ignoring garbage line"
1036 msgstr "erro na última linha\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "[none]"
1040 msgstr "versão desconhecida"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "argument not expected"
1044 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "read error"
1048 msgstr "erro de leitura"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "keyword too long"
1052 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "missing argument"
1056 msgstr "argumento inválido"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "invalid armor"
1060 msgid "invalid argument"
1061 msgstr "armadura inválida"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "invalid command"
1065 msgstr "comandos em conflito\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "invalid alias definition"
1069 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "out of core"
1073 msgstr "não processado"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "invalid option"
1077 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "out of core\n"
1105 msgstr "não processado"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1109 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1113 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1117 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1121 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1125 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1129 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1137 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1138
1139 msgid "(deadlock?) "
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "armor: %s\n"
1156 msgstr "armadura: %s\n"
1157
1158 msgid "invalid armor header: "
1159 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1160
1161 msgid "armor header: "
1162 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1163
1164 msgid "invalid clearsig header\n"
1165 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "unknown armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1170
1171 msgid "nested clear text signatures\n"
1172 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unexpected armor: "
1176 msgstr "armadura inesperada:"
1177
1178 msgid "invalid dash escaped line: "
1179 msgstr "linha com hífen inválida: "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1183 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1184
1185 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1186 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1187
1188 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1189 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1190
1191 msgid "malformed CRC\n"
1192 msgstr "CRC malformado\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1196 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1200 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1201
1202 msgid "error in trailer line\n"
1203 msgstr "erro na última linha\n"
1204
1205 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1206 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1210 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1211
1212 msgid ""
1213 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1214 msgstr ""
1215 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1216 "foi usado\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "not human readable"
1220 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1221 msgstr "não legível por humanos"
1222
1223 msgid ""
1224 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1225 "an '='\n"
1226 msgstr ""
1227 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1228 "terminar com um '='\n"
1229
1230 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1231 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1235 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1236
1237 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1238 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1242 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #| msgid ""
1246 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1247 #| "with an '='\n"
1248 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1249 msgstr ""
1250 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1251 "terminar com um '='\n"
1252
1253 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1254 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Enter passphrase: "
1261 msgstr "Digite a frase secreta: "
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1265 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1266 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1274 msgid "WARNING: %s\n"
1275 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1279 msgstr "chave secreta não disponível"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "can't do this in batch mode\n"
1287 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1291 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1295 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1296
1297 msgid "Your selection? "
1298 msgstr "Opção? "
1299
1300 msgid "[not set]"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "male"
1305 msgstr "enable"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "female"
1309 msgstr "enable"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "unspecified"
1313 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "not forced"
1317 msgstr "não processado"
1318
1319 msgid "forced"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "URL to retrieve public key: "
1343 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1351 msgid "error reading '%s': %s\n"
1352 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "error writing '%s': %s\n"
1356 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1357
1358 msgid "Login data (account name): "
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Private DO data: "
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Language preferences: "
1374 msgstr "preferências actualizadas"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1378 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1382 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1383
1384 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid response.\n"
1389 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "CA fingerprint: "
1393 msgstr "mostra impressão digital"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1397 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "key operation not possible: %s\n"
1401 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "not an OpenPGP card"
1405 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "error getting current key info: %s\n"
1409 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1410
1411 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1416 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1417 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1422 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1426 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1430 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "rounded up to %u bits\n"
1434 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1446 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1447
1448 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1453 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1454
1455 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1461 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1462 "You should change them using the command --change-pin\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1467 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "   (1) Signature key\n"
1471 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "   (2) Encryption key\n"
1475 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1476
1477 msgid "   (3) Authentication key\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Invalid selection.\n"
1481 msgstr "Opção inválida.\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Please select where to store the key:\n"
1485 msgstr "motivo da revocação: "
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1489 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1493 msgid "This command is not supported by this card\n"
1494 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1498 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Continue? (y/N) "
1502 msgstr "Realmente assinar? "
1503
1504 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "quit this menu"
1508 msgstr "sair deste menu"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "show admin commands"
1512 msgstr "comandos em conflito\n"
1513
1514 msgid "show this help"
1515 msgstr "mostra esta ajuda"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "list all available data"
1519 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1520
1521 msgid "change card holder's name"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "change URL to retrieve key"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "change the login name"
1532 msgstr "muda a data de validade"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change the language preferences"
1536 msgstr "muda os valores de confiança"
1537
1538 msgid "change card holder's sex"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change a CA fingerprint"
1543 msgstr "mostra impressão digital"
1544
1545 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1546 msgstr ""
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1551
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "gpg/card> "
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Admin-only command\n"
1569 msgstr "comandos em conflito\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "comandos em conflito\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1577 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1578
1579 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1580 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1581
1582 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1583 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "can't open `%s'\n"
1587 msgid "can't open '%s'\n"
1588 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1592 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1596 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1607 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1611 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1615 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1619 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1620
1621 msgid "key"
1622 msgstr "key"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Pubkey: "
1626 msgid "subkey"
1627 msgstr "Chave pública: "
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1631 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1632
1633 msgid "ownertrust information cleared\n"
1634 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1638 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1639
1640 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1641 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1645 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1646
1647 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1648 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr "%s' já comprimido\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "lendo de `%s'\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1681 "destinatário\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1690 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1694 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s encrypted data\n"
1698 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1702 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1703
1704 msgid ""
1705 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1706 msgstr ""
1707 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1708
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1711
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1729 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1733 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1734
1735 msgid "unnatural exit of external program\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid "unable to execute external program\n"
1740 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1744 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1748 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1759
1760 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "remove unusable parts from key during export"
1768 msgstr "chave secreta não utilizável"
1769
1770 msgid "remove as much as possible from key during export"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1775 msgid " - skipped"
1776 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "writing to `%s'\n"
1780 msgid "writing to '%s'\n"
1781 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1785 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1789 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1793 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1794
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1800 msgid "error creating '%s': %s\n"
1801 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "[User ID not found]"
1805 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1809 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "error looking up: %s\n"
1817 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1821 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1822 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1826 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1830 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid "No fingerprint"
1834 msgstr "mostra impressão digital"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1838 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1842 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1843 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1848 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1856 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1860 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "make a signature"
1864 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "make a clear text signature"
1868 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1869
1870 msgid "make a detached signature"
1871 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1872
1873 msgid "encrypt data"
1874 msgstr "cifrar dados"
1875
1876 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1877 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1878
1879 msgid "decrypt data (default)"
1880 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1881
1882 msgid "verify a signature"
1883 msgstr "verificar uma assinatura"
1884
1885 msgid "list keys"
1886 msgstr "listar as chaves"
1887
1888 msgid "list keys and signatures"
1889 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "list and check key signatures"
1893 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1894
1895 msgid "list keys and fingerprints"
1896 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1897
1898 msgid "list secret keys"
1899 msgstr "listar as chaves secretas"
1900
1901 msgid "generate a new key pair"
1902 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly generate a new key pair"
1907 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly add a new user-id"
1912 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly revoke a user-id"
1917 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1918
1919 msgid "full featured key pair generation"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "generate a revocation certificate"
1923 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1924
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1927
1928 msgid "remove keys from the secret keyring"
1929 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key"
1933 msgid "quickly sign a key"
1934 msgstr "assinar uma chave"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "sign a key locally"
1938 msgid "quickly sign a key locally"
1939 msgstr "assinar uma chave localmente"
1940
1941 msgid "sign a key"
1942 msgstr "assinar uma chave"
1943
1944 msgid "sign a key locally"
1945 msgstr "assinar uma chave localmente"
1946
1947 msgid "sign or edit a key"
1948 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "change a passphrase"
1952 msgstr "muda a frase secreta"
1953
1954 msgid "export keys"
1955 msgstr "exportar chaves"
1956
1957 msgid "export keys to a keyserver"
1958 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1959
1960 msgid "import keys from a keyserver"
1961 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1962
1963 msgid "search for keys on a keyserver"
1964 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1965
1966 msgid "update all keys from a keyserver"
1967 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1968
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importar/fundir chaves"
1971
1972 msgid "print the card status"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "change data on a card"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "change a card's PIN"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "update the trust database"
1982 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "print message digests"
1986 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1987
1988 msgid "run in server mode"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "create ascii armored output"
1995 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2003 msgstr ""
2004 "usar este identificador de utilizador para\n"
2005 "assinar ou decifrar"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr ""
2010 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2011 "(0 desactiva)"
2012
2013 msgid "use canonical text mode"
2014 msgstr "usar modo de texto canônico"
2015
2016 #, fuzzy
2017 msgid "|FILE|write output to FILE"
2018 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2019
2020 msgid "do not make any changes"
2021 msgstr "não fazer alterações"
2022
2023 msgid "prompt before overwriting"
2024 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2025
2026 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "@\n"
2031 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 msgstr ""
2033 "@\n"
2034 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2035
2036 msgid ""
2037 "@\n"
2038 "Examples:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2041 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2042 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2043 " --list-keys [names]        show keys\n"
2044 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "Exemplos:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2050 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2051 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2052 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2053 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2057 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2058 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #| msgid ""
2062 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2063 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2064 #| "default operation depends on the input data\n"
2065 msgid ""
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2069 msgstr ""
2070 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2071 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2072 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2073
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Algoritmos suportados:\n"
2080
2081 msgid "Pubkey: "
2082 msgstr "Chave pública: "
2083
2084 msgid "Cipher: "
2085 msgstr "Cifra: "
2086
2087 msgid "Hash: "
2088 msgstr "Dispersão: "
2089
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "Compressão: "
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "uso: gpg [opções] "
2096
2097 msgid "conflicting commands\n"
2098 msgstr "comandos em conflito\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2102 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2106 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2114 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2118 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2126 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2139 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2143 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2156 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2157
2158 msgid "display photo IDs during key listings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "show all notations during signature listings"
2170 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2180 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2181
2182 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show the keyring name in key listings"
2193 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show expiration dates during signature listings"
2197 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "valid values for option '%s':\n"
2201 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2205 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2206
2207 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2212 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2216 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2217 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2221 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2222 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2226 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2230 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2234 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2238 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2242 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2246 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "invalid keyserver options\n"
2250 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2255
2256 msgid "invalid import options\n"
2257 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "invalid filter option: %s\n"
2261 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2265 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2266
2267 msgid "invalid export options\n"
2268 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2272 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2273
2274 #, fuzzy
2275 msgid "invalid list options\n"
2276 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2277
2278 msgid "display photo IDs during signature verification"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "show policy URLs during signature verification"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "show all notations during signature verification"
2286 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2287
2288 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2296 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "show user ID validity during signature verification"
2300 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2301
2302 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2307 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2308
2309 msgid "validate signatures with PKA data"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2317 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "invalid verify options\n"
2321 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2325 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2329 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2330
2331 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2335 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2339 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2343 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2347 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2348
2349 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2354 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2355
2356 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2357 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2358
2359 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2364 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2365
2366 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2368
2369 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2370 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2371
2372 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2373 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2377 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2381 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2382
2383 #, fuzzy
2384 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2385 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2389 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2390 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2391
2392 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2393 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2394
2395 msgid "invalid default preferences\n"
2396 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2397
2398 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2399 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2400
2401 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2402 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2403
2404 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2405 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2409 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2413 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2414
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2417 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2421 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2425 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2426
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr ""
2429 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2430
2431 msgid "--store [filename]"
2432 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2433
2434 msgid "--symmetric [filename]"
2435 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2439 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2440
2441 msgid "--encrypt [filename]"
2442 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2446 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2447
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2453 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2454
2455 msgid "--sign [filename]"
2456 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2457
2458 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2459 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2463 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2464
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2470 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2471
2472 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2473 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2474
2475 msgid "--clear-sign [filename]"
2476 msgstr "--clear-sign [nome_do_ficheiro]"
2477
2478 msgid "--decrypt [filename]"
2479 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2480
2481 msgid "--sign-key user-id"
2482 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2483
2484 msgid "--lsign-key user-id"
2485 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2486
2487 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2488 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "--passwd <user-id>"
2492 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2496 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2500 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key export failed: %s\n"
2504 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2508 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2512 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2516 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2520 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2524 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2528 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2529 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2533 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "[filename]"
2540 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2541
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2544
2545 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2547
2548 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2550
2551 #, fuzzy
2552 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2553 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2557 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2558
2559 #, fuzzy
2560 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2561 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2562
2563 msgid "|FD|write status info to this FD"
2564 msgstr ""
2565 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2566 "descritor de ficheiro DF"
2567
2568 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2569 msgstr ""
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2573 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2574
2575 msgid ""
2576 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2577 "Check signatures against known trusted keys\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "No help available"
2581 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 #| msgid "No help available for `%s'"
2585 msgid "No help available for '%s'"
2586 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2587
2588 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2592 msgstr ""
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2596 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid "do not update the trustdb after import"
2600 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "show key during import"
2604 msgstr "mostra impressão digital"
2605
2606 msgid "only accept updates to existing keys"
2607 msgstr ""
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "remove unusable parts from key after import"
2611 msgstr "chave secreta não utilizável"
2612
2613 msgid "remove as much as possible from key after import"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "run import filters and export key immediately"
2617 msgstr ""
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "skipping block of type %d\n"
2621 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%lu keys processed so far\n"
2625 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Total number processed: %lu\n"
2629 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2633 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2634 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2638 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2642 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "              imported: %lu"
2646 msgstr "              importados: %lu"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "             unchanged: %lu\n"
2650 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2654 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2658 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "        new signatures: %lu\n"
2662 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2666 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2670 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2674 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2678 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "          not imported: %lu\n"
2682 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2686 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2690 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2695 "algorithms on these user IDs:\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2704 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: no user ID\n"
2722 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: %s\n"
2726 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2727
2728 msgid "rejected by import screener"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2733 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2741 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2742
2743 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2744 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2748 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2752 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2756 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2760 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2761 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2765 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2769 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2773 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2777 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2781 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2789 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2793 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2797 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2817 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2821 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: secret key imported\n"
2825 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2829 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2830 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2834 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "secret key %s: %s\n"
2838 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2842 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2846 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2847
2848 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2849 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2850 #. actual private key data is stored on the card.  A
2851 #. single smartcard can have up to three private key
2852 #. data.  Importing private key stub is always
2853 #. skipped in 2.1, and it returns
2854 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2855 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2856 #. references to a card will be automatically
2857 #. created again.
2858 #, c-format
2859 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2864 msgstr ""
2865 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2866 "de revogação\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2870 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2874 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2878 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2882 msgstr ""
2883 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2887 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2891 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2895 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2899 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2903 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2907 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2911 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2915 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2919 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2927 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2931 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2939 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2947 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2951 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2955 msgstr ""
2956 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2957 "%08lX\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2961 msgstr ""
2962 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2963 "presente.\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2967 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2971 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2975 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2979 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2980 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "keybox '%s' created\n"
2984 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2988 msgid "keyring '%s' created\n"
2989 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2993 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "error opening key DB: %s\n"
2997 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3001 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3002
3003 msgid "[revocation]"
3004 msgstr "[revogação]"
3005
3006 msgid "[self-signature]"
3007 msgstr "[auto-assinatura]"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "error allocating memory: %s\n"
3011 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3015 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid ""
3019 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3020 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid " (reordered signatures follow)"
3024 msgstr "Assinatura correcta de \""
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s:\n"
3028 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3032 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3033 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3034 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3038 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3039 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3040 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3041 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "%d bad signatures\n"
3045 msgid "%d bad signature\n"
3046 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3047 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
3048 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "%d signature reordered\n"
3052 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3053 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
3054 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
3055
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3059 "all signatures.\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3065 "keys\n"
3066 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3067 "etc.)\n"
3068 msgstr ""
3069 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3070 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3071 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3072 "\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3076 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "  %d = I trust fully\n"
3080 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3081
3082 msgid ""
3083 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3084 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3085 "trust signatures on your behalf.\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3097 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3098
3099 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3100 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3101
3102 msgid "  Unable to sign.\n"
3103 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3107 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3111 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3115 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Sign it? (y/N) "
3119 msgstr "Realmente assinar? "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The self-signature on \"%s\"\n"
3124 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3125 msgstr ""
3126 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3127 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3130 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid ""
3134 "Your current signature on \"%s\"\n"
3135 "has expired.\n"
3136 msgstr ""
3137 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3138 "é uma assinatura local.\n"
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3142 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Your current signature on \"%s\"\n"
3147 "is a local signature.\n"
3148 msgstr ""
3149 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3150 "é uma assinatura local.\n"
3151
3152 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3153 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3154
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3157 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3161 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3165 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3169 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3170
3171 msgid "This key has expired!"
3172 msgstr "Esta chave expirou!"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3176 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3177
3178 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3179 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3180
3181 msgid ""
3182 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3183 "belongs\n"
3184 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3185 msgstr ""
3186 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3187 "pertence\n"
3188 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3192 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3196 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3200 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3204 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3208 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3209
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid ""
3212 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3213 "key \"%s\" (%s)\n"
3214 msgstr ""
3215 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3216 "a sua chave: \""
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "This will be a self-signature.\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "Não verifiquei esta chave.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "I have checked this key casually.\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Realmente assinar? "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3279 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3280 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3281
3282 msgid "save and quit"
3283 msgstr "gravar e sair"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "show key fingerprint"
3287 msgstr "mostra impressão digital"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "show the keygrip"
3291 msgstr "Notação de assinatura: "
3292
3293 msgid "list key and user IDs"
3294 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3295
3296 msgid "select user ID N"
3297 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "check signatures"
3305 msgstr "revoga assinaturas"
3306
3307 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "assina a chave localmente"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3316 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3317
3318 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "add a user ID"
3322 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3323
3324 msgid "add a photo ID"
3325 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "delete selected user IDs"
3329 msgstr "remove ID de utilizador"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "add a subkey"
3333 msgstr "addkey"
3334
3335 msgid "add a key to a smartcard"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "move a key to a smartcard"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "move a backup key to a smartcard"
3342 msgstr ""
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "delete selected subkeys"
3346 msgstr "remove uma chave secundária"
3347
3348 msgid "add a revocation key"
3349 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3353 msgstr ""
3354 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3358 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "flag the selected user ID as primary"
3362 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3363
3364 msgid "list preferences (expert)"
3365 msgstr "lista preferências (perito)"
3366
3367 msgid "list preferences (verbose)"
3368 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3372 msgstr ""
3373 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3377 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3381 msgstr ""
3382 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3383
3384 msgid "change the passphrase"
3385 msgstr "muda a frase secreta"
3386
3387 msgid "change the ownertrust"
3388 msgstr "muda os valores de confiança"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3392 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "revoke selected user IDs"
3396 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "revoke key or selected subkeys"
3400 msgstr "revoga uma chave secundária"
3401
3402 #, fuzzy
3403 msgid "enable key"
3404 msgstr "activa uma chave"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "disable key"
3408 msgstr "desactiva uma chave"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "show selected photo IDs"
3412 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3413
3414 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Secret key is available.\n"
3421 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3422
3423 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3424 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3425
3426 msgid ""
3427 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3428 "(lsign),\n"
3429 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3430 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Key is revoked."
3434 msgstr "A chave está revogada."
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3442 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3443
3444 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3445 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3449 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3453 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3456 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3463 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3467 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3471 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3472
3473 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3474 #. moving the key and not about removing it.
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3477 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "You must select exactly one key.\n"
3481 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3482
3483 msgid "Command expects a filename argument\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3488 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3489
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3492 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3493
3494 msgid "You must select at least one key.\n"
3495 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3499 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3503 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3507 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3511 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3515 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3519 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3523 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3524
3525 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Set preference list to:\n"
3530 msgstr "configurar lista de preferências"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3534 msgstr ""
3535 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3539 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Save changes? (y/N) "
3543 msgstr "Gravar alterações? "
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3547 msgstr "Sair sem gravar? "
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "update failed: %s\n"
3551 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3552
3553 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3554 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3558 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3559 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3563 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3567 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 #| msgid "invalid value\n"
3571 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3572 msgstr "valor inválido\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "No such user ID.\n"
3576 msgid "No matching user IDs."
3577 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Nothing to sign.\n"
3581 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3582
3583 msgid "Digest: "
3584 msgstr "'Digest': "
3585
3586 msgid "Features: "
3587 msgstr "Características: "
3588
3589 msgid "Keyserver no-modify"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Preferred keyserver: "
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Notations: "
3597 msgstr "Notação: "
3598
3599 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3600 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3604 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3608 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr " (sensível)"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "revkey"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "[expira: %s]"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "[expira: %s]"
3629
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr " confiança: %c/%c"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr ""
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr " confiança: %c/%c"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3653 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "revoked"
3657 msgstr "revkey"
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "expired"
3661 msgstr "expire"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3665 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3674 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3678 "versions\n"
3679 "         of PGP to reject this key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3682 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3683
3684 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3685 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3686
3687 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3711 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3712
3713 msgid "Nothing deleted.\n"
3714 msgstr "Nada removido.\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "invalid"
3718 msgstr "armadura inválida"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3722 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3727 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3728 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3732 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3736 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3740 "cause\n"
3741 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3744 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3745
3746 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3747 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3748
3749 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3750 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3751
3752 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3753 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3754
3755 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3756 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3760 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3761
3762 #, fuzzy
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3769 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid ""
3773 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3774 "N) "
3775 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3780
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3783
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3789 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3796 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3800 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3801
3802 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3803 msgstr ""
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3807 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3811 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Enter the notation: "
3815 msgstr "Notação de assinatura: "
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Proceed? (y/N) "
3819 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "No user ID with index %d\n"
3823 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "No user ID with hash %s\n"
3827 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3831 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "No subkey with index %d\n"
3835 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3839 msgstr "ID de utilizador: \""
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3843 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3844
3845 msgid " (non-exportable)"
3846 msgstr "  (não-exportável)"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "This signature expired on %s.\n"
3850 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3851
3852 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3853 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3854
3855 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3856 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Not signed by you.\n"
3860 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3864 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3865
3866 #, fuzzy
3867 msgid " (non-revocable)"
3868 msgstr "  (não-exportável)"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3872 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3873
3874 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3875 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3876
3877 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3878 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3879
3880 msgid "no secret key\n"
3881 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3889 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3893 msgstr ""
3894 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3898 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3902 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3906 msgstr ""
3907 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3911 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "too many cipher preferences\n"
3915 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "too many digest preferences\n"
3919 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "too many compression preferences\n"
3923 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3927 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3928
3929 msgid "writing direct signature\n"
3930 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3931
3932 msgid "writing self signature\n"
3933 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3934
3935 msgid "writing key binding signature\n"
3936 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3940 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3944 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Sign"
3952 msgstr "sign"
3953
3954 msgid "Certify"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Encrypt"
3959 msgstr "cifrar dados"
3960
3961 msgid "Authenticate"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3965 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3966 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3967 #. functions:
3968 #.
3969 #. s = Toggle signing capability
3970 #. e = Toggle encryption capability
3971 #. a = Toggle authentication capability
3972 #. q = Finish
3973 #.
3974 msgid "SsEeAaQq"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Possible actions for a %s key: "
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "Current allowed actions: "
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3990 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Finished\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4001 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4005 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4033 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4037 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4041 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4046 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4050 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4051 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "  (%d) Existing key\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4056
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Enter the keygrip: "
4059 msgstr "Notação de assinatura: "
4060
4061 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #, fuzzy
4065 msgid "No key with this keygrip\n"
4066 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4070 msgid "rounded to %u bits\n"
4071 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4079 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4083 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4087 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4091 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4092 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4096 "         0 = key does not expire\n"
4097 "      <n>  = key expires in n days\n"
4098 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4099 "      <n>m = key expires in n months\n"
4100 "      <n>y = key expires in n years\n"
4101 msgstr ""
4102 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4103 "         0 = chave não expira\n"
4104 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
4105 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
4106 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
4107 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4111 "         0 = signature does not expire\n"
4112 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4113 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4114 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4115 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4116 msgstr ""
4117 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4118 "         0 = assinatura não expira\n"
4119 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
4120 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4121 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4122 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4123
4124 msgid "Key is valid for? (0) "
4125 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4129 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4130
4131 msgid "invalid value\n"
4132 msgstr "valor inválido\n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Key does not expire at all\n"
4136 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4137
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Signature does not expire at all\n"
4140 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4141
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Key expires at %s\n"
4144 msgstr "%s expira em %s\n"
4145
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Signature expires at %s\n"
4148 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4149
4150 msgid ""
4151 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4152 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4153 msgstr ""
4154 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4155 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4156
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Is this correct? (y/N) "
4159 msgstr "Está correto (s/n)? "
4160
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4168 #. but you should keep your existing translation.  In case
4169 #. the new string is not translated this old string will
4170 #. be used.
4171 #, fuzzy
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4175 "ID\n"
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4182 "o\n"
4183 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4184 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4185 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4186 "\n"
4187
4188 msgid "Real name: "
4189 msgstr "Nome completo: "
4190
4191 msgid "Invalid character in name\n"
4192 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Name may not start with a digit\n"
4199 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4200
4201 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4202 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4203
4204 msgid "Email address: "
4205 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4206
4207 msgid "Not a valid email address\n"
4208 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4209
4210 msgid "Comment: "
4211 msgstr "Comentário: "
4212
4213 msgid "Invalid character in comment\n"
4214 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4215
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4218 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4219 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "You selected this USER-ID:\n"
4224 "    \"%s\"\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4228 "    \"%s\"\n"
4229 "\n"
4230
4231 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4232 msgstr ""
4233 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4234 "comentário\n"
4235
4236 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4237 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4238 #. string which should be translated accordingly and the
4239 #. letter changed to match the one in the answer string.
4240 #.
4241 #. n = Change name
4242 #. c = Change comment
4243 #. e = Change email
4244 #. o = Okay (ready, continue)
4245 #. q = Quit
4246 #.
4247 msgid "NnCcEeOoQq"
4248 msgstr "NnCcEeOoSs"
4249
4250 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4251 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4254 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4255
4256 #, fuzzy
4257 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4258 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4259 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4260
4261 #, fuzzy
4262 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4263 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4264 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4265
4266 msgid "Please correct the error first\n"
4267 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4268
4269 msgid ""
4270 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4271 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4272 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4273 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4276 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4277 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4278 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "Key generation failed: %s\n"
4282 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "About to create a key for:\n"
4287 "    \"%s\"\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Continue? (Y/n) "
4292 msgstr ""
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4296 msgstr "%s' já comprimido\n"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Create anyway? "
4300 msgid "Create anyway? (y/N) "
4301 msgstr "Criar mesmo assim?"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "Create anyway? "
4305 msgid "creating anyway\n"
4306 msgstr "Criar mesmo assim?"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Key generation canceled.\n"
4313 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4317 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4321 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4325 msgid "writing public key to '%s'\n"
4326 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4330 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4331
4332 #, fuzzy, c-format
4333 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4334 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4335 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4336
4337 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4338 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4339
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4343 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4346 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4351 msgstr ""
4352 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4353 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4358 msgstr ""
4359 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4360 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4361
4362 #, fuzzy
4363 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4364 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4365 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4366
4367 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4368 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4369
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4372 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4373
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Really create? (y/N) "
4376 msgstr "Realmente criar? "
4377
4378 msgid "never     "
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Critical signature policy: "
4382 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4383
4384 msgid "Signature policy: "
4385 msgstr "Politica de assinatura: "
4386
4387 msgid "Critical preferred keyserver: "
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "Critical signature notation: "
4391 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4392
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Notação de assinatura: "
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "%d bad signatures\n"
4398 msgid "%d good signature\n"
4399 msgid_plural "%d good signatures\n"
4400 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4401 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4405 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4406 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4407 msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4408 msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4412 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4413 msgstr[0] ""
4414 msgstr[1] ""
4415
4416 msgid "Keyring"
4417 msgstr "Porta-chaves"
4418
4419 msgid "Primary key fingerprint:"
4420 msgstr "Impressão da chave primária:"
4421
4422 msgid "     Subkey fingerprint:"
4423 msgstr "      Impressão da subchave:"
4424
4425 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4426 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4427 msgid " Primary key fingerprint:"
4428 msgstr "Impressão da chave primária:"
4429
4430 msgid "      Subkey fingerprint:"
4431 msgstr "      Impressão da subchave:"
4432
4433 #, fuzzy
4434 msgid "      Key fingerprint ="
4435 msgstr "  Impressão da chave ="
4436
4437 msgid "      Card serial no. ="
4438 msgstr ""
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "caching keyring '%s'\n"
4442 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4446 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4447 msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4448 msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "%lu key cached"
4452 msgid_plural "%lu keys cached"
4453 msgstr[0] ""
4454 msgstr[1] ""
4455
4456 #, fuzzy, c-format
4457 #| msgid "1 bad signature\n"
4458 msgid " (%lu signature)\n"
4459 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4460 msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
4461 msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: keyring created\n"
4465 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4466
4467 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "include revoked keys in search results"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4480 msgstr ""
4481
4482 #, fuzzy
4483 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4484 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4485
4486 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "disabled"
4491 msgstr "disable"
4492
4493 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4494 msgstr ""
4495
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4498 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4506 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4507 msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4508 msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4512 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4516 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "key not found on keyserver\n"
4520 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4521
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4527 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s\n"
4531 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4532
4533 #, fuzzy
4534 msgid "no keyserver known\n"
4535 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4539 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "sending key %s to %s\n"
4543 msgstr ""
4544 "\"\n"
4545 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "requesting key from '%s'\n"
4549 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4553 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4557 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%s encrypted session key\n"
4561 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4562
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4565 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "public key is %s\n"
4569 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4570
4571 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4572 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4576 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "      \"%s\"\n"
4580 msgstr "                   ou \""
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4584 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4588 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4592 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4593
4594 #, fuzzy
4595 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4596 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4600 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4604 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4605
4606 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4607 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4608
4609 msgid "decryption okay\n"
4610 msgstr "decifragem correcta\n"
4611
4612 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4613 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "decryption failed: %s\n"
4617 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4621 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4622 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "original file name='%.*s'\n"
4626 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4627
4628 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4632 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4633
4634 #, fuzzy
4635 msgid "no signature found\n"
4636 msgstr "Assinatura correcta de \""
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "BAD signature from \"%s\""
4640 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Expired signature from \"%s\""
4644 msgstr "Assinatura expirada de \""
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Good signature from \"%s\""
4648 msgstr "Assinatura correcta de \""
4649
4650 msgid "signature verification suppressed\n"
4651 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4652
4653 #, fuzzy
4654 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4655 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Signature made %s\n"
4659 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "               using %s key %s\n"
4663 msgstr "                   ou \""
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4667 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4668
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4671 msgstr "                   ou \""
4672
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Key available at: "
4675 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4676
4677 msgid "[uncertain]"
4678 msgstr "[incerto]"
4679
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "                aka \"%s\""
4682 msgstr "                   ou \""
4683
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Signature expired %s\n"
4686 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Signature expires %s\n"
4690 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4694 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4695
4696 #, fuzzy
4697 msgid "binary"
4698 msgstr "primary"
4699
4700 msgid "textmode"
4701 msgstr ""
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgid "unknown"
4705 msgstr "versão desconhecida"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4709 msgid ", key algorithm "
4710 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "Can't check signature: %s\n"
4718 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4719
4720 msgid "not a detached signature\n"
4721 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4722
4723 msgid ""
4724 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4725 msgstr ""
4726 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4730 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4731
4732 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4733 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4737 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4741 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4745 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4746
4747 #, fuzzy
4748 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4749 msgstr ""
4750 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4751 "destinatário\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4755 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4759 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4760
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4763 msgstr ""
4764 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4765 "destinatário\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4769 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "(reported error: %s)\n"
4773 msgstr "armadura: %s\n"
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4777 msgstr "armadura: %s\n"
4778
4779 msgid "(further info: "
4780 msgstr ""
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4784 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4788 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4792 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4796 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4797
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4800 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid ""
4804 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4805 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4806
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Uncompressed"
4809 msgstr "não processado"
4810
4811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "uncompressed|none"
4814 msgstr "não processado"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4818 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4822 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format