Merge T3490-proposal1 into master
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "A chave foi substituída"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "detalhado"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ser mais silencioso"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr ""
359 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
360 "NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "não suportado"
395
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "não suportado"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
414
415 msgid ""
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgstr ""
423
424 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
425 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listen() failed: %s\n"
473 msgstr "actualização falhou: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "listening on socket '%s'\n"
477 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directoria criada\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opções:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "armadura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "armadura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "muda a frase secreta"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "activa uma chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
758 msgstr "actualização falhou: %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
771 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
787 msgstr "actualização falhou: %s\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
791 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #, fuzzy
795 msgid "yes"
796 msgstr "sim"
797
798 msgid "yY"
799 msgstr "sS"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "no"
803 msgstr "não"
804
805 msgid "nN"
806 msgstr "nN"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "quit"
810 msgstr "sair"
811
812 msgid "qQ"
813 msgstr "qQ"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "okay|okay"
817 msgstr ""
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "cancel|cancel"
821 msgstr ""
822
823 msgid "oO"
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy
827 msgid "cC"
828 msgstr "c"
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr ""
861
862 msgid "connection to agent established\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
867 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
875 msgstr ""
876
877 msgid "connection to the dirmngr established\n"
878 msgstr ""
879
880 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
881 #. verbatim.  It will not be printed.
882 msgid "|audit-log-result|Good"
883 msgstr ""
884
885 msgid "|audit-log-result|Bad"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Not supported"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "certificado incorrecto"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "certificado incorrecto"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgstr "certificado incorrecto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Okay"
908 msgstr "certificado incorrecto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgstr "certificado incorrecto"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|Some"
916 msgstr "certificado incorrecto"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "certificado incorrecto"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "root certificate missing"
924 msgstr "certificado incorrecto"
925
926 msgid "Data encryption succeeded"
927 msgstr ""
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Data available"
931 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Session key created"
935 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "algorithm: %s"
939 msgstr "armadura: %s\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "unsupported algorithm: %s"
943 msgstr ""
944 "\n"
945 "Algoritmos suportados:\n"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "seems to be not encrypted"
949 msgstr "não cifrado"
950
951 msgid "Number of recipients"
952 msgstr ""
953
954 #, c-format
955 msgid "Recipient %d"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Data signing succeeded"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "data hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Signer %d"
967 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "attr hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
972
973 msgid "Data decryption succeeded"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Encryption algorithm supported"
978 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Data verification succeeded"
982 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Signature available"
986 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "Assinatura correcta de \""
991
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
995
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Signature %d"
998 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Certificate chain valid"
1002 msgstr "Esta chave expirou!"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Root certificate trustworthy"
1006 msgstr "certificado incorrecto"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "certificado incorrecto"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "certificado incorrecto"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "certificado incorrecto"
1023
1024 msgid "No audit log entries."
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "versão desconhecida"
1030
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Dirmngr usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "No help available for '%s'."
1039 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "erro na última linha\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "[none]"
1047 msgstr "versão desconhecida"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1051 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "erro de leitura"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argumento inválido"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armadura inválida"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "comandos em conflito\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core"
1084 msgstr "não processado"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "não processado"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1149
1150 msgid "(deadlock?) "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armadura: %s\n"
1168
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1171
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1174
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1181
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "armadura inesperada:"
1188
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "linha com hífen inválida: "
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1195
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1198
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1201
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "CRC malformado\n"
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1211 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1212
1213 msgid "error in trailer line\n"
1214 msgstr "erro na última linha\n"
1215
1216 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1217 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1221 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1222
1223 msgid ""
1224 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1225 msgstr ""
1226 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1227 "foi usado\n"
1228
1229 #, fuzzy, c-format
1230 #| msgid "not human readable"
1231 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1232 msgstr "não legível por humanos"
1233
1234 msgid ""
1235 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1236 "an '='\n"
1237 msgstr ""
1238 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1239 "terminar com um '='\n"
1240
1241 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1242 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1246 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1247
1248 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1249 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1258 #| "with an '='\n"
1259 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1260 msgstr ""
1261 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1262 "terminar com um '='\n"
1263
1264 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1265 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Enter passphrase: "
1272 msgstr "Digite a frase secreta: "
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1285 msgid "WARNING: %s\n"
1286 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1287
1288 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1293 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1294 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1298 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "chave secreta não disponível"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "can't do this in batch mode\n"
1310 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1314 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1318 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1319
1320 msgid "Your selection? "
1321 msgstr "Opção? "
1322
1323 msgid "[not set]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "male"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "female"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "not forced"
1340 msgstr "não processado"
1341
1342 msgid "forced"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Cardholder's surname: "
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's given name: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "URL to retrieve public key: "
1366 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Private DO data: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "preferências actualizadas"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1389 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "CA fingerprint: "
1404 msgstr "mostra impressão digital"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1408 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "key operation not possible: %s\n"
1412 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1433 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1441 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "rounded up to %u bits\n"
1449 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1461 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1462
1463 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1464 msgstr ""
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1468 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1469
1470 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1471 msgstr ""
1472
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1476 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1477 "You should change them using the command --change-pin\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1482 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "   (1) Signature key\n"
1486 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "   (2) Encryption key\n"
1490 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1491
1492 msgid "   (3) Authentication key\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Opção inválida.\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "motivo da revocação: "
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Continue? (y/N) "
1517 msgstr "Realmente assinar? "
1518
1519 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "quit this menu"
1523 msgstr "sair deste menu"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "comandos em conflito\n"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "mostra esta ajuda"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change the login name"
1547 msgstr "muda a data de validade"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change the language preferences"
1551 msgstr "muda os valores de confiança"
1552
1553 msgid "change card holder's sex"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "mostra impressão digital"
1559
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr ""
1562
1563 #, fuzzy
1564 msgid "generate new keys"
1565 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1566
1567 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "verify the PIN and list all data"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "destroy all keys and data"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "gpg/card> "
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "comandos em conflito\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Admin commands are allowed\n"
1588 msgstr "comandos em conflito\n"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1593
1594 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1595 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1596
1597 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1598 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "can't open `%s'\n"
1602 msgid "can't open '%s'\n"
1603 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1611 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "key \"%s\" not found\n"
1615 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1616
1617 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1618 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1622 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1626 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1630 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1634 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1635
1636 msgid "key"
1637 msgstr "key"
1638
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "Pubkey: "
1641 msgid "subkey"
1642 msgstr "Chave pública: "
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1646 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1647
1648 msgid "ownertrust information cleared\n"
1649 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1653 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1654
1655 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1656 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1660 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1661
1662 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1663 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "using cipher %s\n"
1667 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1671 msgid "'%s' already compressed\n"
1672 msgstr "%s' já comprimido\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1676 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1677 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "reading from `%s'\n"
1681 msgid "reading from '%s'\n"
1682 msgstr "lendo de `%s'\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1692 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1696 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid ""
1700 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1701 "preferences\n"
1702 msgstr ""
1703 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1704 "destinatário\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1708 msgstr ""
1709 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1713 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1717 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1718 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s encrypted data\n"
1722 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1726 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1730 msgstr ""
1731 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1732
1733 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1734 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1735
1736 msgid "no remote program execution supported\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1745 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1749 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "unable to execute external program\n"
1764 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1768 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1776 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr ""
1781 "\n"
1782 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1783
1784 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1788 msgstr ""
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "remove unusable parts from key during export"
1792 msgstr "chave secreta não utilizável"
1793
1794 msgid "remove as much as possible from key during export"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "use the GnuPG key backup format"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1802 msgid " - skipped"
1803 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "writing to `%s'\n"
1807 msgid "writing to '%s'\n"
1808 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1812 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1816 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1820 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1821
1822 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1823 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1827 msgid "error creating '%s': %s\n"
1828 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "mostra impressão digital"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1900
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1903
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifrar dados"
1906
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1909
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1912
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verificar uma assinatura"
1915
1916 msgid "list keys"
1917 msgstr "listar as chaves"
1918
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "list and check key signatures"
1924 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1925
1926 msgid "list keys and fingerprints"
1927 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1928
1929 msgid "list secret keys"
1930 msgstr "listar as chaves secretas"
1931
1932 msgid "generate a new key pair"
1933 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid "generate a new key pair"
1937 msgid "quickly generate a new key pair"
1938 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "generate a new key pair"
1942 msgid "quickly add a new user-id"
1943 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "generate a new key pair"
1947 msgid "quickly revoke a user-id"
1948 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "generate a new key pair"
1952 msgid "quickly set a new expiration date"
1953 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1954
1955 msgid "full featured key pair generation"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "generate a revocation certificate"
1959 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1960
1961 msgid "remove keys from the public keyring"
1962 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1963
1964 msgid "remove keys from the secret keyring"
1965 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "sign a key"
1969 msgid "quickly sign a key"
1970 msgstr "assinar uma chave"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid "sign a key locally"
1974 msgid "quickly sign a key locally"
1975 msgstr "assinar uma chave localmente"
1976
1977 msgid "sign a key"
1978 msgstr "assinar uma chave"
1979
1980 msgid "sign a key locally"
1981 msgstr "assinar uma chave localmente"
1982
1983 msgid "sign or edit a key"
1984 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "change a passphrase"
1988 msgstr "muda a frase secreta"
1989
1990 msgid "export keys"
1991 msgstr "exportar chaves"
1992
1993 msgid "export keys to a keyserver"
1994 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1995
1996 msgid "import keys from a keyserver"
1997 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1998
1999 msgid "search for keys on a keyserver"
2000 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2001
2002 msgid "update all keys from a keyserver"
2003 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2004
2005 msgid "import/merge keys"
2006 msgstr "importar/fundir chaves"
2007
2008 msgid "print the card status"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "change data on a card"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "change a card's PIN"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "update the trust database"
2018 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "print message digests"
2022 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2023
2024 msgid "run in server mode"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "create ascii armored output"
2031 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2035 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2039 msgstr ""
2040 "usar este identificador de utilizador para\n"
2041 "assinar ou decifrar"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2045 msgstr ""
2046 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2047 "(0 desactiva)"
2048
2049 msgid "use canonical text mode"
2050 msgstr "usar modo de texto canônico"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "|FILE|write output to FILE"
2054 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2055
2056 msgid "do not make any changes"
2057 msgstr "não fazer alterações"
2058
2059 msgid "prompt before overwriting"
2060 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2061
2062 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "@\n"
2067 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2068 msgstr ""
2069 "@\n"
2070 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid ""
2074 #| "@\n"
2075 #| "Examples:\n"
2076 #| "\n"
2077 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2078 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2079 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2080 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2081 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2082 msgid ""
2083 "@\n"
2084 "Examples:\n"
2085 "\n"
2086 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2087 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2088 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2089 " --list-keys [names]        show keys\n"
2090 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2091 msgstr ""
2092 "@\n"
2093 "Exemplos:\n"
2094 "\n"
2095 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2096 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2097 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2098 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2099 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2103 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2104 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #| msgid ""
2108 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2109 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2110 #| "default operation depends on the input data\n"
2111 msgid ""
2112 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2113 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2114 "Default operation depends on the input data\n"
2115 msgstr ""
2116 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2117 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2118 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2119
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "Supported algorithms:\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Algoritmos suportados:\n"
2126
2127 msgid "Pubkey: "
2128 msgstr "Chave pública: "
2129
2130 msgid "Cipher: "
2131 msgstr "Cifra: "
2132
2133 msgid "Hash: "
2134 msgstr "Dispersão: "
2135
2136 msgid "Compression: "
2137 msgstr "Compressão: "
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2141 msgstr "uso: gpg [opções] "
2142
2143 msgid "conflicting commands\n"
2144 msgstr "comandos em conflito\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2148 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2152 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2156 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2164 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2168 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2172 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2176 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid ""
2180 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2181 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2185 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2189 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid ""
2193 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2198 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2202 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2203
2204 msgid "display photo IDs during key listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show key usage information during key listings"
2209 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2210
2211 msgid "show policy URLs during signature listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, fuzzy
2215 msgid "show all notations during signature listings"
2216 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2217
2218 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2226 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2227
2228 msgid "show user ID validity during key listings"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "show the keyring name in key listings"
2239 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "show expiration dates during signature listings"
2243 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2247 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2248
2249 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2254 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2255 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2259 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2260 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2264 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2268 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2272 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2276 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2280 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2284 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "invalid keyserver options\n"
2288 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2292 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2293
2294 msgid "invalid import options\n"
2295 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "invalid filter option: %s\n"
2299 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2303 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2304
2305 msgid "invalid export options\n"
2306 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2310 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2311
2312 #, fuzzy
2313 msgid "invalid list options\n"
2314 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2315
2316 msgid "display photo IDs during signature verification"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "show policy URLs during signature verification"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, fuzzy
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, fuzzy
2333 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2334 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2335
2336 #, fuzzy
2337 msgid "show user ID validity during signature verification"
2338 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2339
2340 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2345 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2346
2347 msgid "validate signatures with PKA data"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "invalid verify options\n"
2359 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2363 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2367 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2368
2369 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2373 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2377 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2381 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2385 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2386
2387 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2388 msgstr ""
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2392 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2393
2394 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2400
2401 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2402 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2403
2404 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2405 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2406
2407 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2408 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2412 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2416 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2420 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2426
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2429
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2432
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2435
2436 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2437 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2438
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2448 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2452 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2456 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2457
2458 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2459 msgstr ""
2460 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2464 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2465
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2471 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2472
2473 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2478 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2482 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2486 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "key export failed: %s\n"
2490 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2494 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2498 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2502 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2506 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2510 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2514 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2515 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2519 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2529 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2530
2531 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2532 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2533
2534 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2535 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2539 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2543 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2547 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2548
2549 msgid "|FD|write status info to this FD"
2550 msgstr ""
2551 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2552 "descritor de ficheiro DF"
2553
2554 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2559 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2560
2561 msgid ""
2562 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2563 "Check signatures against known trusted keys\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "No help available"
2567 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "No help available for `%s'"
2571 msgid "No help available for '%s'"
2572 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2573
2574 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2582 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "do not update the trustdb after import"
2586 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "show key during import"
2590 msgstr "mostra impressão digital"
2591
2592 msgid "only accept updates to existing keys"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "remove unusable parts from key after import"
2597 msgstr "chave secreta não utilizável"
2598
2599 msgid "remove as much as possible from key after import"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "run import filters and export key immediately"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "repair keys on import"
2610 msgstr "mostra impressão digital"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "skipping block of type %d\n"
2614 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "%lu keys processed so far\n"
2618 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Total number processed: %lu\n"
2622 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2626 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2627 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2631 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2635 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "              imported: %lu"
2639 msgstr "              importados: %lu"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "             unchanged: %lu\n"
2643 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2647 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2651 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "        new signatures: %lu\n"
2655 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2659 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2663 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2667 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2671 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "          not imported: %lu\n"
2675 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2679 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2683 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2688 "algorithms on these user IDs:\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2697 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: no user ID\n"
2715 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: %s\n"
2719 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2720
2721 msgid "rejected by import screener"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2726 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2730 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2734 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2735
2736 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2737 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2741 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2745 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2749 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2753 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2754 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2758 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2762 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2766 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2770 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2774 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2778 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2782 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2786 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2790 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2794 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2798 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2802 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2806 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: secret key imported\n"
2810 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2814 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2815 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2819 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "secret key %s: %s\n"
2823 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2824
2825 #, fuzzy
2826 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2827 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2831 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2832
2833 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2834 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2835 #. actual private key data is stored on the card.  A
2836 #. single smartcard can have up to three private key
2837 #. data.  Importing private key stub is always
2838 #. skipped in 2.1, and it returns
2839 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2840 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2841 #. references to a card will be automatically
2842 #. created again.
2843 #, c-format
2844 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2849 msgstr ""
2850 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2851 "de revogação\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2855 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2859 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2863 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2867 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2871 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2875 msgstr ""
2876 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2880 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2884 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2888 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2892 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2896 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2900 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2904 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2908 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2912 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2920 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2924 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2928 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2932 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2936 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2940 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2944 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2948 msgstr ""
2949 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2950 "%08lX\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2954 msgstr ""
2955 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2956 "presente.\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2960 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2964 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2968 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2972 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2973 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "keybox '%s' created\n"
2977 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2981 msgid "keyring '%s' created\n"
2982 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2986 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "error opening key DB: %s\n"
2990 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2994 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2995
2996 msgid "[revocation]"
2997 msgstr "[revogação]"
2998
2999 msgid "[self-signature]"
3000 msgstr "[auto-assinatura]"
3001
3002 #, fuzzy
3003 msgid ""
3004 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3005 "keys\n"
3006 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3007 "etc.)\n"
3008 msgstr ""
3009 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3010 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3011 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3012 "\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3016 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "  %d = I trust fully\n"
3020 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3021
3022 msgid ""
3023 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3024 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3025 "trust signatures on your behalf.\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3037 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3038
3039 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3040 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3041
3042 msgid "  Unable to sign.\n"
3043 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3047 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3051 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3055 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Sign it? (y/N) "
3059 msgstr "Realmente assinar? "
3060
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The self-signature on \"%s\"\n"
3064 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3065 msgstr ""
3066 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3067 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3068
3069 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3070 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid ""
3074 "Your current signature on \"%s\"\n"
3075 "has expired.\n"
3076 msgstr ""
3077 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3078 "é uma assinatura local.\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3082 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3083
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Your current signature on \"%s\"\n"
3087 "is a local signature.\n"
3088 msgstr ""
3089 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3090 "é uma assinatura local.\n"
3091
3092 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3093 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3097 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3101 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3105 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3109 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3110
3111 msgid "This key has expired!"
3112 msgstr "Esta chave expirou!"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3116 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3117
3118 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3119 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3120
3121 msgid ""
3122 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3123 "belongs\n"
3124 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3125 msgstr ""
3126 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3127 "pertence\n"
3128 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3132 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3136 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3140 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3144 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3148 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid ""
3152 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3153 "key \"%s\" (%s)\n"
3154 msgstr ""
3155 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3156 "a sua chave: \""
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "This will be a self-signature.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Não verifiquei esta chave.\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "I have checked this key casually.\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Really sign? (y/N) "
3208 msgstr "Realmente assinar? "
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "signing failed: %s\n"
3212 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3213
3214 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #, fuzzy, c-format
3218 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3219 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3220 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3221
3222 msgid "save and quit"
3223 msgstr "gravar e sair"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "show key fingerprint"
3227 msgstr "mostra impressão digital"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "show the keygrip"
3231 msgstr "Notação de assinatura: "
3232
3233 msgid "list key and user IDs"
3234 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3235
3236 msgid "select user ID N"
3237 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "select subkey N"
3241 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "check signatures"
3245 msgstr "revoga assinaturas"
3246
3247 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "sign selected user IDs locally"
3252 msgstr "assina a chave localmente"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3256 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3257
3258 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "add a user ID"
3262 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3263
3264 msgid "add a photo ID"
3265 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "delete selected user IDs"
3269 msgstr "remove ID de utilizador"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "add a subkey"
3273 msgstr "addkey"
3274
3275 msgid "add a key to a smartcard"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "move a key to a smartcard"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "move a backup key to a smartcard"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "delete selected subkeys"
3286 msgstr "remove uma chave secundária"
3287
3288 msgid "add a revocation key"
3289 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3293 msgstr ""
3294 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3298 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "flag the selected user ID as primary"
3302 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3303
3304 msgid "list preferences (expert)"
3305 msgstr "lista preferências (perito)"
3306
3307 msgid "list preferences (verbose)"
3308 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3312 msgstr ""
3313 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3317 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3321 msgstr ""
3322 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3323
3324 msgid "change the passphrase"
3325 msgstr "muda a frase secreta"
3326
3327 msgid "change the ownertrust"
3328 msgstr "muda os valores de confiança"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3332 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "revoke selected user IDs"
3336 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "revoke key or selected subkeys"
3340 msgstr "revoga uma chave secundária"
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "enable key"
3344 msgstr "activa uma chave"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "disable key"
3348 msgstr "desactiva uma chave"
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "show selected photo IDs"
3352 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3353
3354 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Secret key is available.\n"
3361 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3362
3363 #, fuzzy
3364 #| msgid "Secret key is available.\n"
3365 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3366 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3367
3368 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3369 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3370
3371 msgid ""
3372 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3373 "(lsign),\n"
3374 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3375 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Key is revoked."
3379 msgstr "A chave está revogada."
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3383 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3387 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3388
3389 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3390 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3391
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3394 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3398 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3399
3400 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3401 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3408 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3412 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3416 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3417
3418 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3419 #. moving the key and not about removing it.
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3422 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "You must select exactly one key.\n"
3426 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3427
3428 msgid "Command expects a filename argument\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3433 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3437 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3438
3439 msgid "You must select at least one key.\n"
3440 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3444 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3448 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3456 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3460 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3464 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3468 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3469
3470 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Set preference list to:\n"
3475 msgstr "configurar lista de preferências"
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3479 msgstr ""
3480 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3484 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Save changes? (y/N) "
3488 msgstr "Gravar alterações? "
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3492 msgstr "Sair sem gravar? "
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "update failed: %s\n"
3496 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3497
3498 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3499 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3503 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3504 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3505
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3508 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3512 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3516 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3520 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "invalid value\n"
3524 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3525 msgstr "valor inválido\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "No such user ID.\n"
3529 msgid "No matching user IDs."
3530 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Nothing to sign.\n"
3534 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3538 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3542 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3546 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3547
3548 msgid "Digest: "
3549 msgstr "'Digest': "
3550
3551 msgid "Features: "
3552 msgstr "Características: "
3553
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr ""
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Notations: "
3562 msgstr "Notação: "
3563
3564 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3565 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3569 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3573 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "(sensitive)"
3577 msgstr " (sensível)"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "created: %s"
3581 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "revoked: %s"
3585 msgstr "revkey"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "expired: %s"
3589 msgstr "[expira: %s]"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "expires: %s"
3593 msgstr "[expira: %s]"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "usage: %s"
3597 msgstr " confiança: %c/%c"
3598
3599 msgid "card-no: "
3600 msgstr ""
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "trust: %s"
3604 msgstr " confiança: %c/%c"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "validity: %s"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "This key has been disabled"
3611 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3612
3613 msgid ""
3614 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3615 "unless you restart the program.\n"
3616 msgstr ""
3617 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3618 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "revoked"
3622 msgstr "revkey"
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "expired"
3626 msgstr "expire"
3627
3628 msgid ""
3629 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3630 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3638 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3639 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3640
3641 msgid ""
3642 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3643 "versions\n"
3644 "         of PGP to reject this key.\n"
3645 msgstr ""
3646 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3647 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3648
3649 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3650 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3651
3652 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3655
3656 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3660 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3661
3662 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3663 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3664
3665 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3667
3668 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3669 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3673 msgid "Deleted %d signature.\n"
3674 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3675 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3676 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3677
3678 msgid "Nothing deleted.\n"
3679 msgstr "Nada removido.\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "invalid"
3683 msgstr "armadura inválida"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3687 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3691 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3692 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3693 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3697 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3701 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3705 "cause\n"
3706 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3707 msgstr ""
3708 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3709 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3710
3711 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3712 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3713
3714 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3715 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3716
3717 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3718 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3719
3720 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3721 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3725 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3726
3727 #, fuzzy
3728 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3729 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3734 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid ""
3738 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3739 "N) "
3740 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3744 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3745
3746 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3747 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3748
3749 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3750 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3754 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3761 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3765 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3766
3767 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3768 msgstr ""
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3776 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Enter the notation: "
3780 msgstr "Notação de assinatura: "
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Proceed? (y/N) "
3784 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "No user ID with index %d\n"
3788 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "No user ID with hash %s\n"
3792 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3796 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3804 msgstr "ID de utilizador: \""
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3808 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3809
3810 msgid " (non-exportable)"
3811 msgstr "  (não-exportável)"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "This signature expired on %s.\n"
3815 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3816
3817 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3818 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3819
3820 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3821 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Not signed by you.\n"
3825 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3829 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3830
3831 #, fuzzy
3832 msgid " (non-revocable)"
3833 msgstr "  (não-exportável)"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3837 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3838
3839 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3840 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3841
3842 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3843 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3844
3845 msgid "no secret key\n"
3846 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3854 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3858 msgstr ""
3859 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3863 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3864 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3868 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3872 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3876 msgstr ""
3877 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3881 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3885 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 msgid "too many cipher preferences\n"
3889 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid "too many digest preferences\n"
3893 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 msgid "too many compression preferences\n"
3897 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3901 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3902
3903 msgid "writing direct signature\n"
3904 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3905
3906 msgid "writing self signature\n"
3907 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3908
3909 msgid "writing key binding signature\n"
3910 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3914 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3918 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3919
3920 msgid ""
3921 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Sign"
3926 msgstr "sign"
3927
3928 msgid "Certify"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Encrypt"
3933 msgstr "cifrar dados"
3934
3935 msgid "Authenticate"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3939 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3940 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3941 #. functions:
3942 #.
3943 #. s = Toggle signing capability
3944 #. e = Toggle encryption capability
3945 #. a = Toggle authentication capability
3946 #. q = Finish
3947 #.
3948 msgid "SsEeAaQq"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Possible actions for a %s key: "
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Current allowed actions: "
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3964 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "   (%c) Finished\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3975 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3979 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3983 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3991 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3995 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3999 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4007 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4015 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4024 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "  (%d) Existing key\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4030
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Enter the keygrip: "
4033 msgstr "Notação de assinatura: "
4034
4035 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "No key with this keygrip\n"
4040 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4044 msgid "rounded to %u bits\n"
4045 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4053 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4054
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4057 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4061 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4065 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4066 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4067
4068 msgid ""
4069 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4070 "         0 = key does not expire\n"
4071 "      <n>  = key expires in n days\n"
4072 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4073 "      <n>m = key expires in n months\n"
4074 "      <n>y = key expires in n years\n"
4075 msgstr ""
4076 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4077 "         0 = chave não expira\n"
4078 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
4079 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
4080 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
4081 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
4082
4083 msgid ""
4084 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4085 "         0 = signature does not expire\n"
4086 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4087 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4088 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4089 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4090 msgstr ""
4091 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4092 "         0 = assinatura não expira\n"
4093 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
4094 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4095 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4096 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4097
4098 msgid "Key is valid for? (0) "
4099 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4100
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4103 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4104
4105 msgid "invalid value\n"
4106 msgstr "valor inválido\n"
4107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Key does not expire at all\n"
4110 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Signature does not expire at all\n"
4114 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4115
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Key expires at %s\n"
4118 msgstr "%s expira em %s\n"
4119
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Signature expires at %s\n"
4122 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4123
4124 msgid ""
4125 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4126 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4127 msgstr ""
4128 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4129 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4130
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Is this correct? (y/N) "
4133 msgstr "Está correto (s/n)? "
4134
4135 msgid ""
4136 "\n"
4137 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4138 "\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4142 #. but you should keep your existing translation.  In case
4143 #. the new string is not translated this old string will
4144 #. be used.
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4149 "ID\n"
4150 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4151 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "\n"
4155 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4156 "o\n"
4157 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4158 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4159 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4160 "\n"
4161
4162 msgid "Real name: "
4163 msgstr "Nome completo: "
4164
4165 msgid "Invalid character in name\n"
4166 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Name may not start with a digit\n"
4173 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4174
4175 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4176 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4177
4178 msgid "Email address: "
4179 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4180
4181 msgid "Not a valid email address\n"
4182 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4183
4184 msgid "Comment: "
4185 msgstr "Comentário: "
4186
4187 msgid "Invalid character in comment\n"
4188 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4189
4190 #, fuzzy, c-format
4191 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4192 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4193 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "You selected this USER-ID:\n"
4198 "    \"%s\"\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4202 "    \"%s\"\n"
4203 "\n"
4204
4205 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4206 msgstr ""
4207 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4208 "comentário\n"
4209
4210 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4211 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4212 #. string which should be translated accordingly and the
4213 #. letter changed to match the one in the answer string.
4214 #.
4215 #. n = Change name
4216 #. c = Change comment
4217 #. e = Change email
4218 #. o = Okay (ready, continue)
4219 #. q = Quit
4220 #.
4221 msgid "NnCcEeOoQq"
4222 msgstr "NnCcEeOoSs"
4223
4224 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4225 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4226
4227 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4228 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4229
4230 #, fuzzy
4231 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4232 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4233 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4234
4235 #, fuzzy
4236 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4237 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4239
4240 msgid "Please correct the error first\n"
4241 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4242
4243 msgid ""
4244 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4245 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4246 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4247 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4250 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4251 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4252 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Key generation failed: %s\n"
4256 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "About to create a key for:\n"
4261 "    \"%s\"\n"
4262 "\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Continue? (Y/n) "
4266 msgstr ""
4267
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4270 msgstr "%s' já comprimido\n"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #| msgid "Create anyway? "
4274 msgid "Create anyway? (y/N) "
4275 msgstr "Criar mesmo assim?"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #| msgid "Create anyway? "
4279 msgid "creating anyway\n"
4280 msgstr "Criar mesmo assim?"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Key generation canceled.\n"
4287 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4288
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4291 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4295 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4296
4297 #, fuzzy, c-format
4298 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4299 msgid "writing public key to '%s'\n"
4300 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4304 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4305
4306 #, fuzzy, c-format
4307 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4308 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4309 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4310
4311 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4312 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid ""
4316 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4317 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4318 msgstr ""
4319 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4320 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4325 msgstr ""
4326 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4327 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4332 msgstr ""
4333 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4334 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4338 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4339 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4340
4341 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4342 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4346 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4347
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Really create? (y/N) "
4350 msgstr "Realmente criar? "
4351
4352 msgid "never     "
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "Critical signature policy: "
4356 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4357
4358 msgid "Signature policy: "
4359 msgstr "Politica de assinatura: "
4360
4361 msgid "Critical preferred keyserver: "
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Critical signature notation: "
4365 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4366
4367 msgid "Signature notation: "
4368 msgstr "Notação de assinatura: "
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "%d bad signatures\n"
4372 msgid "%d good signature\n"
4373 msgid_plural "%d good signatures\n"
4374 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4375 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "%d bad signatures\n"
4379 msgid "%d bad signature\n"
4380 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4381 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4382 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4386 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4387 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4388 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4389 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4393 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4394 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4395 msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4396 msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4400 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4403
4404 msgid "Keyring"
4405 msgstr "Porta-chaves"
4406
4407 msgid "Primary key fingerprint:"
4408 msgstr "Impressão da chave primária:"
4409
4410 msgid "     Subkey fingerprint:"
4411 msgstr "      Impressão da subchave:"
4412
4413 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4414 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4415 msgid " Primary key fingerprint:"
4416 msgstr "Impressão da chave primária:"
4417
4418 msgid "      Subkey fingerprint:"
4419 msgstr "      Impressão da subchave:"
4420
4421 #, fuzzy
4422 msgid "      Key fingerprint ="
4423 msgstr "  Impressão da chave ="
4424
4425 msgid "      Card serial no. ="
4426 msgstr ""
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "caching keyring '%s'\n"
4430 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4434 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4435 msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4436 msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "%lu key cached"
4440 msgid_plural "%lu keys cached"
4441 msgstr[0] ""
4442 msgstr[1] ""
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "1 bad signature\n"
4446 msgid " (%lu signature)\n"
4447 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4448 msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
4449 msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s: keyring created\n"
4453 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4454
4455 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "include revoked keys in search results"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4468 msgstr ""
4469
4470 #, fuzzy
4471 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4472 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4473
4474 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4475 msgstr ""
4476
4477 #, fuzzy
4478 msgid "disabled"
4479 msgstr "disable"
4480
4481 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4482 msgstr ""
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4486 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4494 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4495 msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4496 msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4500 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4504 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4505
4506 #, fuzzy
4507 msgid "key not found on keyserver\n"
4508 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4509
4510 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4515 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "requesting key %s from %s\n"
4519 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4520
4521 #, fuzzy
4522 msgid "no keyserver known\n"
4523 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4527 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "sending key %s to %s\n"
4531 msgstr ""
4532 "\"\n"
4533 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "requesting key from '%s'\n"
4537 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4541 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4545 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "%s encrypted session key\n"
4549 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4553 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "public key is %s\n"
4557 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4558
4559 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4560 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4564 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "      \"%s\"\n"
4568 msgstr "                   ou \""
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4572 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4576 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4580 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4581
4582 #, fuzzy
4583 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4584 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4588 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4592 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4593
4594 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4595 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4596
4597 msgid "decryption okay\n"
4598 msgstr "decifragem correcta\n"
4599
4600 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4601 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "decryption failed: %s\n"
4605 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4609 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4610 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "original file name='%.*s'\n"
4614 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4615
4616 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4620 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "no signature found\n"
4624 msgstr "Assinatura correcta de \""
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "BAD signature from \"%s\""
4628 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Expired signature from \"%s\""
4632 msgstr "Assinatura expirada de \""
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Good signature from \"%s\""
4636 msgstr "Assinatura correcta de \""
4637
4638 msgid "signature verification suppressed\n"
4639 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4640
4641 #, fuzzy
4642 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4643 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Signature made %s\n"
4647 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "               using %s key %s\n"
4651 msgstr "                   ou \""
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4655 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4659 msgstr "                   ou \""
4660
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Key available at: "
4663 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4664
4665 msgid "[uncertain]"
4666 msgstr "[incerto]"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "                aka \"%s\""
4670 msgstr "                   ou \""
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4674 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4675 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Signature expired %s\n"
4679 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Signature expires %s\n"
4683 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4684
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4687 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4688
4689 #, fuzzy
4690 msgid "binary"
4691 msgstr "primary"
4692
4693 msgid "textmode"
4694 msgstr ""
4695
4696 #, fuzzy
4697 msgid "unknown"
4698 msgstr "versão desconhecida"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4702 msgid ", key algorithm "
4703 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "Can't check signature: %s\n"
4711 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4712
4713 msgid "not a detached signature\n"
4714 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4715
4716 msgid ""
4717 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4718 msgstr ""
4719 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4723 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4724
4725 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4726 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4730 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4734 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4738 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4739
4740 #, fuzzy
4741 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4742 msgstr ""
4743 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4744 "destinatário\n"
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4748 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4752 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4756 msgstr ""
4757 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4758 "destinatário\n"
4759
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4762 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "(reported error: %s)\n"
4766 msgstr "armadura: %s\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4770 msgstr "armadura: %s\n"
4771
4772 msgid "(further info: "
4773 msgstr ""
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4777 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4781 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4785 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4789 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4793 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid ""
4797 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4798 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4799
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Uncompressed"
4802 msgstr "não processado"
4803
4804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "uncompressed|none"
4807 msgstr "não processado"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4811 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4815 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format