po: Auto-update
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
45 msgstr ""
46
47 #, fuzzy
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
49 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
50
51 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "invalid passphrase"
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "frase-secreta inválida"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
61 msgid "Quality:"
62 msgstr ""
63
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about.  The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
69 #. will be used.
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
81 "this session"
82 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
83
84 msgid "does not match - try again"
85 msgstr ""
86
87 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
88 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
89 #. two %d give the current and maximum number of tries.
90 #, c-format
91 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "Repeat:"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid "PIN too long"
99 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Passphrase too long"
103 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Invalid characters in PIN"
107 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
108
109 msgid "PIN too short"
110 msgstr ""
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Bad PIN"
114 msgstr "MPI incorreto"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Bad Passphrase"
118 msgstr "frase secreta incorrecta"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Passphrase"
122 msgstr "frase secreta incorrecta"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
126 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
132
133 #, fuzzy, c-format
134 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
135 msgid "can't open '%s': %s\n"
136 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr ""
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
156 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error writing key: %s\n"
160 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "detalhado"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "ser mais silencioso"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr ""
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr ""
335
336 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr ""
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
352
353 #, fuzzy
354 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
355 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
356 msgstr ""
357 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
358 "NOME"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr ""
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr ""
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr ""
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
375
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
382
383 msgid "allow caller to override the pinentry"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "não suportado"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable putty support"
394 msgstr "não suportado"
395
396 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
397 #. reporting address.  This is so that we can change the
398 #. reporting address without breaking the translations.
399 #, fuzzy
400 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
401 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
405 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
406
407 msgid ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
409 "Secret key management for @GNUPG@\n"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
423 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "option file `%s': %s\n"
427 msgid "option file '%s': %s\n"
428 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "reading options from `%s'\n"
432 msgid "reading options from '%s'\n"
433 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
437 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
438 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "can't create socket: %s\n"
442 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "socket name '%s' is too long\n"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "error getting nonce for the socket\n"
454 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
458 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "listen() failed: %s\n"
462 msgstr "actualização falhou: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "listening on socket '%s'\n"
466 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
470 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "directory '%s' created\n"
474 msgstr "%s: directoria criada\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
478 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "@Commands:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@Comandos:\n"
530 " "
531
532 msgid ""
533 "@\n"
534 "Options:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@\n"
538 "Opções:\n"
539 " "
540
541 #, fuzzy
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
544
545 msgid ""
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
548 msgstr ""
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
560 "system."
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Passphrase:"
571 msgstr "frase secreta incorrecta"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "armadura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "armadura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "muda a frase secreta"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete key"
675 msgstr "activa uma chave"
676
677 msgid ""
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 msgstr ""
681
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgstr ""
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
703 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
750
751 #, fuzzy
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "canceled by user\n"
757 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "problem with the agent\n"
761 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
765 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 #, fuzzy
777 msgid "yes"
778 msgstr "sim"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "sS"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "não"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "sair"
793
794 msgid "qQ"
795 msgstr "qQ"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "okay|okay"
799 msgstr ""
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr ""
804
805 msgid "oO"
806 msgstr ""
807
808 #, fuzzy
809 msgid "cC"
810 msgstr "c"
811
812 #, c-format
813 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
826 msgstr ""
827
828 msgid "connection to agent established\n"
829 msgstr ""
830
831 #, fuzzy
832 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
833 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr ""
842
843 msgid "connection to the dirmngr established\n"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
847 #. verbatim.  It will not be printed.
848 msgid "|audit-log-result|Good"
849 msgstr ""
850
851 msgid "|audit-log-result|Bad"
852 msgstr ""
853
854 msgid "|audit-log-result|Not supported"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "|audit-log-result|No certificate"
859 msgstr "certificado incorrecto"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "certificado incorrecto"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "|audit-log-result|Not used"
870 msgstr "certificado incorrecto"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|Okay"
874 msgstr "certificado incorrecto"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Skipped"
878 msgstr "certificado incorrecto"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "certificado incorrecto"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "certificado incorrecto"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr "certificado incorrecto"
891
892 msgid "Data encryption succeeded"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "Data available"
897 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Session key created"
901 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "algorithm: %s"
905 msgstr "armadura: %s\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Algoritmos suportados:\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "seems to be not encrypted"
915 msgstr "não cifrado"
916
917 msgid "Number of recipients"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "Recipient %d"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Data signing succeeded"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "data hash algorithm: %s"
929 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Signer %d"
933 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "attr hash algorithm: %s"
937 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
938
939 msgid "Data decryption succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Encryption algorithm supported"
944 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Data verification succeeded"
948 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Signature available"
952 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Parsing data succeeded"
956 msgstr "Assinatura correcta de \""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "bad data hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Signature %d"
964 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Certificate chain valid"
968 msgstr "Esta chave expirou!"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "certificado incorrecto"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "no CRL found for certificate"
976 msgstr "certificado incorrecto"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
984 msgstr "certificado incorrecto"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Included certificates"
988 msgstr "certificado incorrecto"
989
990 msgid "No audit log entries."
991 msgstr ""
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Unknown operation"
995 msgstr "versão desconhecida"
996
997 msgid "Gpg-Agent usable"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Dirmngr usable"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "No help available for '%s'."
1005 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "erro na última linha\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "[none]"
1013 msgstr "versão desconhecida"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "argument not expected"
1017 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "read error"
1021 msgstr "erro de leitura"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "keyword too long"
1025 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "missing argument"
1029 msgstr "argumento inválido"
1030
1031 #, fuzzy
1032 #| msgid "invalid armor"
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "armadura inválida"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "invalid command"
1038 msgstr "comandos em conflito\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "invalid alias definition"
1042 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "não processado"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "invalid option"
1050 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "out of core\n"
1078 msgstr "não processado"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1086 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1090 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1094 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1098 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1102 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1106 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1114 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1115
1116 msgid "(deadlock?) "
1117 msgstr ""
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1121 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "waiting for lock %s...\n"
1125 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "armor: %s\n"
1129 msgstr "armadura: %s\n"
1130
1131 msgid "invalid armor header: "
1132 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1133
1134 msgid "armor header: "
1135 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1136
1137 msgid "invalid clearsig header\n"
1138 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "unknown armor header: "
1142 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1143
1144 msgid "nested clear text signatures\n"
1145 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "armadura inesperada:"
1150
1151 msgid "invalid dash escaped line: "
1152 msgstr "linha com hífen inválida: "
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1156 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1157
1158 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1159 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1160
1161 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1162 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1163
1164 msgid "malformed CRC\n"
1165 msgstr "CRC malformado\n"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1169 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1173 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1174
1175 msgid "error in trailer line\n"
1176 msgstr "erro na última linha\n"
1177
1178 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1179 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1183 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1184
1185 msgid ""
1186 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1187 msgstr ""
1188 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1189 "foi usado\n"
1190
1191 msgid ""
1192 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1193 "an '='\n"
1194 msgstr ""
1195 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1196 "terminar com um '='\n"
1197
1198 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1199 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1203 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1204
1205 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1206 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1207
1208 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1209 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1210
1211 msgid "not human readable"
1212 msgstr "não legível por humanos"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Digite a frase secreta: "
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1223 msgstr "chave secreta não disponível"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1235 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1239 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1240
1241 msgid "Your selection? "
1242 msgstr "Opção? "
1243
1244 msgid "[not set]"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "male"
1249 msgstr "enable"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "female"
1253 msgstr "enable"
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "unspecified"
1257 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "not forced"
1261 msgstr "não processado"
1262
1263 msgid "forced"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Cardholder's surname: "
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Cardholder's given name: "
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "URL to retrieve public key: "
1287 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1295 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1299 msgid "error reading '%s': %s\n"
1300 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1301
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "error writing '%s': %s\n"
1304 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1305
1306 msgid "Login data (account name): "
1307 msgstr ""
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Private DO data: "
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Language preferences: "
1322 msgstr "preferências actualizadas"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1330 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1331
1332 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Error: invalid response.\n"
1337 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "CA fingerprint: "
1341 msgstr "mostra impressão digital"
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "not an OpenPGP card"
1353 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1354
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "error getting current key info: %s\n"
1357 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1358
1359 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid ""
1363 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1364 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1365 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1370 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1374 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1378 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "rounded up to %u bits\n"
1382 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1394 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1395
1396 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1397 msgstr ""
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1401 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1402
1403 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1409 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1410 "You should change them using the command --change-pin\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1415 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "   (1) Signature key\n"
1419 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "   (2) Encryption key\n"
1423 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1424
1425 msgid "   (3) Authentication key\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Invalid selection.\n"
1429 msgstr "Opção inválida.\n"
1430
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "motivo da revocação: "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1438
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1441 msgid "This command is not supported by this card\n"
1442 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1446 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Continue? (y/N) "
1450 msgstr "Realmente assinar? "
1451
1452 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "quit this menu"
1456 msgstr "sair deste menu"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "show admin commands"
1460 msgstr "comandos em conflito\n"
1461
1462 msgid "show this help"
1463 msgstr "mostra esta ajuda"
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "list all available data"
1467 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1468
1469 msgid "change card holder's name"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "change URL to retrieve key"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "muda a data de validade"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "change the language preferences"
1484 msgstr "muda os valores de confiança"
1485
1486 msgid "change card holder's sex"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "change a CA fingerprint"
1491 msgstr "mostra impressão digital"
1492
1493 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "generate new keys"
1498 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1499
1500 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "verify the PIN and list all data"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "destroy all keys and data"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "gpg/card> "
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Admin-only command\n"
1517 msgstr "comandos em conflito\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Admin commands are allowed\n"
1521 msgstr "comandos em conflito\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1525 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1526
1527 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1528 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1529
1530 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1531 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 #| msgid "can't open `%s'\n"
1535 msgid "can't open '%s'\n"
1536 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1537
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1540 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1544 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1545
1546 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1547 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1551 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1555 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1559 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1563 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1564
1565 msgid "key"
1566 msgstr "key"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "Pubkey: "
1570 msgid "subkey"
1571 msgstr "Chave pública: "
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1575 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1576
1577 msgid "ownertrust information cleared\n"
1578 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1582 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1583
1584 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1585 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1589 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1590
1591 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1592 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "using cipher %s\n"
1596 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1600 msgid "'%s' already compressed\n"
1601 msgstr "%s' já comprimido\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1605 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1606 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "reading from `%s'\n"
1610 msgid "reading from '%s'\n"
1611 msgstr "lendo de `%s'\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid ""
1615 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1616 msgstr ""
1617 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid ""
1621 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1622 "preferences\n"
1623 msgstr ""
1624 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1625 "destinatário\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1629 msgstr ""
1630 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1634 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1638 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s encrypted data\n"
1642 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1646 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1647
1648 msgid ""
1649 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1650 msgstr ""
1651 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1652
1653 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1654 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1655
1656 msgid "no remote program execution supported\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid ""
1660 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1665 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1669 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1673 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1677 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1678
1679 msgid "unnatural exit of external program\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "unable to execute external program\n"
1684 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1688 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1692 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1696 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1700 msgstr ""
1701 "\n"
1702 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1703
1704 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "chave secreta não utilizável"
1713
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "export keys in an S-expression based format"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1722 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1726 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1734 msgid " - skipped"
1735 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1736
1737 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1738 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "[User ID not found]"
1742 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1746 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1750 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "No fingerprint"
1754 msgstr "mostra impressão digital"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1758 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1762 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid "make a signature"
1766 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1771
1772 msgid "make a detached signature"
1773 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1774
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "cifrar dados"
1777
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1780
1781 msgid "decrypt data (default)"
1782 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1783
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "verificar uma assinatura"
1786
1787 msgid "list keys"
1788 msgstr "listar as chaves"
1789
1790 msgid "list keys and signatures"
1791 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "list and check key signatures"
1795 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1796
1797 msgid "list keys and fingerprints"
1798 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1799
1800 msgid "list secret keys"
1801 msgstr "listar as chaves secretas"
1802
1803 msgid "generate a new key pair"
1804 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "generate a new key pair"
1808 msgid "quickly generate a new key pair"
1809 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #| msgid "generate a new key pair"
1813 msgid "quickly add a new user-id"
1814 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1815
1816 msgid "full featured key pair generation"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "generate a revocation certificate"
1820 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1821
1822 msgid "remove keys from the public keyring"
1823 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1824
1825 msgid "remove keys from the secret keyring"
1826 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "sign a key"
1830 msgid "quickly sign a key"
1831 msgstr "assinar uma chave"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "sign a key locally"
1835 msgid "quickly sign a key locally"
1836 msgstr "assinar uma chave localmente"
1837
1838 msgid "sign a key"
1839 msgstr "assinar uma chave"
1840
1841 msgid "sign a key locally"
1842 msgstr "assinar uma chave localmente"
1843
1844 msgid "sign or edit a key"
1845 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1846
1847 #, fuzzy
1848 msgid "change a passphrase"
1849 msgstr "muda a frase secreta"
1850
1851 msgid "export keys"
1852 msgstr "exportar chaves"
1853
1854 msgid "export keys to a key server"
1855 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1856
1857 msgid "import keys from a key server"
1858 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1859
1860 msgid "search for keys on a key server"
1861 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1862
1863 msgid "update all keys from a keyserver"
1864 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1865
1866 msgid "import/merge keys"
1867 msgstr "importar/fundir chaves"
1868
1869 msgid "print the card status"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "change data on a card"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "change a card's PIN"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "update the trust database"
1879 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "print message digests"
1883 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1884
1885 msgid "run in server mode"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "create ascii armored output"
1889 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1893 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1897 msgstr ""
1898 "usar este identificador de utilizador para\n"
1899 "assinar ou decifrar"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1903 msgstr ""
1904 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1905 "(0 desactiva)"
1906
1907 msgid "use canonical text mode"
1908 msgstr "usar modo de texto canônico"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "|FILE|write output to FILE"
1912 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1913
1914 msgid "do not make any changes"
1915 msgstr "não fazer alterações"
1916
1917 msgid "prompt before overwriting"
1918 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1919
1920 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid ""
1924 "@\n"
1925 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1926 msgstr ""
1927 "@\n"
1928 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1929
1930 msgid ""
1931 "@\n"
1932 "Examples:\n"
1933 "\n"
1934 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1935 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1936 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1937 " --list-keys [names]        show keys\n"
1938 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1939 msgstr ""
1940 "@\n"
1941 "Exemplos:\n"
1942 "\n"
1943 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1944 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1945 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1946 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1947 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1951 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1952 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid ""
1956 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1957 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1958 #| "default operation depends on the input data\n"
1959 msgid ""
1960 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1961 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1962 "Default operation depends on the input data\n"
1963 msgstr ""
1964 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1965 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1966 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1967
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "Supported algorithms:\n"
1971 msgstr ""
1972 "\n"
1973 "Algoritmos suportados:\n"
1974
1975 msgid "Pubkey: "
1976 msgstr "Chave pública: "
1977
1978 msgid "Cipher: "
1979 msgstr "Cifra: "
1980
1981 msgid "Hash: "
1982 msgstr "Dispersão: "
1983
1984 msgid "Compression: "
1985 msgstr "Compressão: "
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1989 msgstr "uso: gpg [opções] "
1990
1991 msgid "conflicting commands\n"
1992 msgstr "comandos em conflito\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1996 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2000 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2008 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2012 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2016 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2020 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2033 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2037 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid ""
2041 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2050 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2051
2052 msgid "display photo IDs during key listings"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "show key usage information during key listings"
2057 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2058
2059 msgid "show policy URLs during signature listings"
2060 msgstr ""
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "show all notations during signature listings"
2064 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2065
2066 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2074 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2075
2076 msgid "show user ID validity during key listings"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2083 msgstr ""
2084
2085 #, fuzzy
2086 msgid "show the keyring name in key listings"
2087 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "show expiration dates during signature listings"
2091 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2095 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2096 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2104 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2105 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2109 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2113 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2117 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2121 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2125 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2126
2127 #, fuzzy
2128 msgid "invalid keyserver options\n"
2129 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2133 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2134
2135 msgid "invalid import options\n"
2136 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2140 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2141
2142 msgid "invalid export options\n"
2143 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2147 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "invalid list options\n"
2151 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2152
2153 msgid "display photo IDs during signature verification"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "show policy URLs during signature verification"
2157 msgstr ""
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "show all notations during signature verification"
2161 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2162
2163 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2167 msgstr ""
2168
2169 #, fuzzy
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2171 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "show user ID validity during signature verification"
2175 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2176
2177 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2182 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2183
2184 msgid "validate signatures with PKA data"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2192 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "invalid verify options\n"
2196 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2200 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2204 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2205
2206 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2210 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2214 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2218 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2222 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2223
2224 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2225 msgstr ""
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2229 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2230
2231 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2233
2234 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2240
2241 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2242 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2243
2244 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2245 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2246
2247 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2248 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2252 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2256 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2260 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2264 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2265 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2266
2267 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2268 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2269
2270 msgid "invalid default preferences\n"
2271 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2272
2273 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2274 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2275
2276 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2277 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2278
2279 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2280 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2284 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2288 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2292 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2296 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2300 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2301
2302 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2303 msgstr ""
2304 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2305
2306 msgid "--store [filename]"
2307 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2308
2309 msgid "--symmetric [filename]"
2310 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2314 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2315
2316 msgid "--encrypt [filename]"
2317 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2321 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2322
2323 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2328 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2329
2330 msgid "--sign [filename]"
2331 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2332
2333 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2334 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2335
2336 #, fuzzy
2337 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2338 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2339
2340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2345 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2346
2347 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2348 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2349
2350 msgid "--clearsign [filename]"
2351 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2352
2353 msgid "--decrypt [filename]"
2354 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2355
2356 msgid "--sign-key user-id"
2357 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2358
2359 msgid "--lsign-key user-id"
2360 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2361
2362 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2363 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "--passwd <user-id>"
2367 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2371 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2375 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "key export failed: %s\n"
2379 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2383 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2387 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2391 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2395 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2399 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2400 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2401
2402 msgid "[filename]"
2403 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2404
2405 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2406 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2407
2408 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2409 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2410
2411 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2416 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2420 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2421
2422 #, fuzzy
2423 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2424 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2425
2426 msgid "|FD|write status info to this FD"
2427 msgstr ""
2428 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2429 "descritor de ficheiro DF"
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2433 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2434
2435 msgid ""
2436 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2437 "Check signatures against known trusted keys\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "No help available"
2441 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "No help available for `%s'"
2445 msgid "No help available for '%s'"
2446 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2447
2448 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2452 msgstr ""
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2456 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "do not update the trustdb after import"
2460 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2461
2462 msgid "only accept updates to existing keys"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "remove unusable parts from key after import"
2467 msgstr "chave secreta não utilizável"
2468
2469 msgid "remove as much as possible from key after import"
2470 msgstr ""
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "skipping block of type %d\n"
2474 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "%lu keys processed so far\n"
2478 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Total number processed: %lu\n"
2482 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2486 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2487 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2491 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2495 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "              imported: %lu"
2499 msgstr "              importados: %lu"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "             unchanged: %lu\n"
2503 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2507 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2511 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "        new signatures: %lu\n"
2515 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2519 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2523 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2527 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2531 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "          not imported: %lu\n"
2535 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2539 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2543 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2548 "algorithms on these user IDs:\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2557 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "key %s: no user ID\n"
2575 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "key %s: %s\n"
2579 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2580
2581 msgid "rejected by import screener"
2582 msgstr ""
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2586 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2590 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2594 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2595
2596 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2597 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2601 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2605 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2609 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "writing to `%s'\n"
2613 msgid "writing to '%s'\n"
2614 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2618 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2619 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2623 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2627 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2631 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2635 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2639 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2640
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2643 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2647 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2651 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2655 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2659 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2663 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2667 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2671 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2675 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2679 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: secret key imported\n"
2683 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2687 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2688 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2692 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "secret key %s: %s\n"
2696 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2704 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2708 msgstr ""
2709 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2710 "de revogação\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2714 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2718 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2722 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr ""
2727 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2731 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2735 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2739 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2743 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2747 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2751 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2755 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2759 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2763 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2771 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2775 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2779 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2783 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2787 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2795 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2799 msgstr ""
2800 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2801 "%08lX\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2805 msgstr ""
2806 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2807 "presente.\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2811 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2815 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2819 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2823 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2824 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "keybox '%s' created\n"
2828 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2832 msgid "keyring '%s' created\n"
2833 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2837 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2841 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2842
2843 msgid "[revocation]"
2844 msgstr "[revogação]"
2845
2846 msgid "[self-signature]"
2847 msgstr "[auto-assinatura]"
2848
2849 msgid "1 bad signature\n"
2850 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "%d bad signatures\n"
2854 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2855
2856 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2857 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2861 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2862
2863 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2864 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2868 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2869
2870 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2871 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2875 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2880 "keys\n"
2881 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2882 "etc.)\n"
2883 msgstr ""
2884 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2885 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2886 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2887 "\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2891 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "  %d = I trust fully\n"
2895 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2896
2897 msgid ""
2898 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2899 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2900 "trust signatures on your behalf.\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2908 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2909
2910 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2911 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2912
2913 msgid "  Unable to sign.\n"
2914 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2918 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2922 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2926 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2927
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Realmente assinar? "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The self-signature on \"%s\"\n"
2935 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2936 msgstr ""
2937 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2938 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2939
2940 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2941 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid ""
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "has expired.\n"
2947 msgstr ""
2948 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2949 "é uma assinatura local.\n"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2953 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Your current signature on \"%s\"\n"
2958 "is a local signature.\n"
2959 msgstr ""
2960 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2961 "é uma assinatura local.\n"
2962
2963 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2964 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2968 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2972 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2976 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2980 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2981
2982 msgid "This key has expired!"
2983 msgstr "Esta chave expirou!"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2987 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2988
2989 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2990 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2991
2992 msgid ""
2993 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2994 "belongs\n"
2995 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2996 msgstr ""
2997 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2998 "pertence\n"
2999 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3003 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3007 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3011 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3015 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3019 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid ""
3023 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3024 "key \"%s\" (%s)\n"
3025 msgstr ""
3026 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3027 "a sua chave: \""
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr ""
3032 "\n"
3033 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3034
3035 #, fuzzy
3036 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Não verifiquei esta chave.\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "I have checked this key casually.\n"
3067 msgstr ""
3068 "\n"
3069 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Really sign? (y/N) "
3079 msgstr "Realmente assinar? "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "signing failed: %s\n"
3083 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3084
3085 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3090 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3091 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3092
3093 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3094 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3095
3096 msgid "save and quit"
3097 msgstr "gravar e sair"
3098
3099 #, fuzzy
3100 msgid "show key fingerprint"
3101 msgstr "mostra impressão digital"
3102
3103 msgid "list key and user IDs"
3104 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3105
3106 msgid "select user ID N"
3107 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "select subkey N"
3111 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid "check signatures"
3115 msgstr "revoga assinaturas"
3116
3117 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "sign selected user IDs locally"
3122 msgstr "assina a chave localmente"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3126 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3127
3128 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "add a user ID"
3132 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3133
3134 msgid "add a photo ID"
3135 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "delete selected user IDs"
3139 msgstr "remove ID de utilizador"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "add a subkey"
3143 msgstr "addkey"
3144
3145 msgid "add a key to a smartcard"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "move a key to a smartcard"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "move a backup key to a smartcard"
3152 msgstr ""
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "delete selected subkeys"
3156 msgstr "remove uma chave secundária"
3157
3158 msgid "add a revocation key"
3159 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3163 msgstr ""
3164 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3168 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "flag the selected user ID as primary"
3172 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3176 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3177
3178 msgid "list preferences (expert)"
3179 msgstr "lista preferências (perito)"
3180
3181 msgid "list preferences (verbose)"
3182 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3186 msgstr ""
3187 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3191 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3195 msgstr ""
3196 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3197
3198 msgid "change the passphrase"
3199 msgstr "muda a frase secreta"
3200
3201 msgid "change the ownertrust"
3202 msgstr "muda os valores de confiança"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3206 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid "revoke selected user IDs"
3210 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3211
3212 #, fuzzy
3213 msgid "revoke key or selected subkeys"
3214 msgstr "revoga uma chave secundária"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "enable key"
3218 msgstr "activa uma chave"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "disable key"
3222 msgstr "desactiva uma chave"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "show selected photo IDs"
3226 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3227
3228 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Secret key is available.\n"
3235 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3236
3237 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3238 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3239
3240 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3241 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3242
3243 msgid ""
3244 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3245 "(lsign),\n"
3246 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3247 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Key is revoked."
3251 msgstr "A chave está revogada."
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3255 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3256
3257 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3258 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3262 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3266 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3267
3268 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3269 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3270
3271 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3272 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3276 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3280 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3281
3282 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3283 #. moving the key and not about removing it.
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3286 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "You must select exactly one key.\n"
3290 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3291
3292 msgid "Command expects a filename argument\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3297 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3298
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3301 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3302
3303 msgid "You must select at least one key.\n"
3304 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3308 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3312 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3316 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3320 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3324 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3328 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3332 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3333
3334 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Set preference list to:\n"
3339 msgstr "configurar lista de preferências"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3343 msgstr ""
3344 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3348 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Save changes? (y/N) "
3352 msgstr "Gravar alterações? "
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3356 msgstr "Sair sem gravar? "
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "update failed: %s\n"
3360 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3361
3362 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3363 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3364
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3367 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3368
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3371 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3372
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3375 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #| msgid "No such user ID.\n"
3379 msgid "No matching user IDs."
3380 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Nothing to sign.\n"
3384 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3385
3386 msgid "Digest: "
3387 msgstr "'Digest': "
3388
3389 msgid "Features: "
3390 msgstr "Características: "
3391
3392 msgid "Keyserver no-modify"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Preferred keyserver: "
3396 msgstr ""
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Notations: "
3400 msgstr "Notação: "
3401
3402 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3403 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3404
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3407 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3411 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "(sensitive)"
3415 msgstr " (sensível)"
3416
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "created: %s"
3419 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "revoked: %s"
3423 msgstr "revkey"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "expired: %s"
3427 msgstr "[expira: %s]"
3428
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "expires: %s"
3431 msgstr "[expira: %s]"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "usage: %s"
3435 msgstr " confiança: %c/%c"
3436
3437 msgid "card-no: "
3438 msgstr ""
3439
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "trust: %s"
3442 msgstr " confiança: %c/%c"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "validity: %s"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "This key has been disabled"
3449 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3450
3451 msgid ""
3452 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3453 "unless you restart the program.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3456 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "revoked"
3460 msgstr "revkey"
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "expired"
3464 msgstr "expire"
3465
3466 msgid ""
3467 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3468 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3476 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3477 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3478
3479 msgid ""
3480 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3481 "versions\n"
3482 "         of PGP to reject this key.\n"
3483 msgstr ""
3484 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3485 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3486
3487 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3488 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3489
3490 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3491 msgstr ""
3492 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3493
3494 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3498 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3499
3500 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3501 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3502
3503 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3505
3506 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3507 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Deleted %d signature.\n"
3511 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3515 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3516
3517 msgid "Nothing deleted.\n"
3518 msgstr "Nada removido.\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "invalid"
3522 msgstr "armadura inválida"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3526 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3530 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3534 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3538 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3542 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3543
3544 msgid ""
3545 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3546 "cause\n"
3547 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3548 msgstr ""
3549 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3550 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3551
3552 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3553 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3554
3555 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3556 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3557
3558 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3559 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3560
3561 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3562 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3566 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3570 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3575 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3579 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3583 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3584
3585 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3586 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3587
3588 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3589 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3593 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3600 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3604 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3605
3606 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3607 msgstr ""
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3611 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3615 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Enter the notation: "
3619 msgstr "Notação de assinatura: "
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Proceed? (y/N) "
3623 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "No user ID with index %d\n"
3627 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "No user ID with hash %s\n"
3631 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "No subkey with index %d\n"
3635 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3639 msgstr "ID de utilizador: \""
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3643 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3644
3645 msgid " (non-exportable)"
3646 msgstr "  (não-exportável)"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "This signature expired on %s.\n"
3650 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3651
3652 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3653 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3654
3655 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3656 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Not signed by you.\n"
3660 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3664 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 msgid " (non-revocable)"
3668 msgstr "  (não-exportável)"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3672 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3673
3674 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3675 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3676
3677 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3678 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3679
3680 msgid "no secret key\n"
3681 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3685 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3689 msgstr ""
3690 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3694 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3698 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3702 msgstr ""
3703 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3707 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3708
3709 #, fuzzy
3710 msgid "too many cipher preferences\n"
3711 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 msgid "too many digest preferences\n"
3715 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "too many compression preferences\n"
3719 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3723 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3724
3725 msgid "writing direct signature\n"
3726 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3727
3728 msgid "writing self signature\n"
3729 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3730
3731 msgid "writing key binding signature\n"
3732 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3736 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3740 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Sign"
3748 msgstr "sign"
3749
3750 msgid "Certify"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Encrypt"
3755 msgstr "cifrar dados"
3756
3757 msgid "Authenticate"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3761 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3762 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3763 #. functions:
3764 #.
3765 #. s = Toggle signing capability
3766 #. e = Toggle encryption capability
3767 #. a = Toggle authentication capability
3768 #. q = Finish
3769 #.
3770 msgid "SsEeAaQq"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Possible actions for a %s key: "
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Current allowed actions: "
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3786 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Finished\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3797 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3801 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3805 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3809 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3813 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3817 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3833 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3837 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3838 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3842 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3846 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "  (%d) Existing key\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Enter the keygrip: "
3855 msgstr "Notação de assinatura: "
3856
3857 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "No key with this keygrip\n"
3862 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3870 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3874 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3878 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3882 msgid "rounded to %u bits\n"
3883 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3887 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3888 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3892 "         0 = key does not expire\n"
3893 "      <n>  = key expires in n days\n"
3894 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3895 "      <n>m = key expires in n months\n"
3896 "      <n>y = key expires in n years\n"
3897 msgstr ""
3898 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3899 "         0 = chave não expira\n"
3900 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3901 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3902 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3903 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3904
3905 msgid ""
3906 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3907 "         0 = signature does not expire\n"
3908 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3909 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3910 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3911 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3912 msgstr ""
3913 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3914 "         0 = assinatura não expira\n"
3915 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3916 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3917 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3918 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3919
3920 msgid "Key is valid for? (0) "
3921 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3925 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3926
3927 msgid "invalid value\n"
3928 msgstr "valor inválido\n"
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Key does not expire at all\n"
3932 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3933
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Signature does not expire at all\n"
3936 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Key expires at %s\n"
3940 msgstr "%s expira em %s\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Signature expires at %s\n"
3944 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3948 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3949 msgstr ""
3950 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3951 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3952
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Is this correct? (y/N) "
3955 msgstr "Está correto (s/n)? "
3956
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3964 #. but you should keep your existing translation.  In case
3965 #. the new string is not translated this old string will
3966 #. be used.
3967 #, fuzzy
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3971 "ID\n"
3972 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3973 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3978 "o\n"
3979 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3980 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3981 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3982 "\n"
3983
3984 msgid "Real name: "
3985 msgstr "Nome completo: "
3986
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3989
3990 msgid "Name may not start with a digit\n"
3991 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3992
3993 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3994 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3995
3996 msgid "Email address: "
3997 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3998
3999 msgid "Not a valid email address\n"
4000 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4001
4002 msgid "Comment: "
4003 msgstr "Comentário: "
4004
4005 msgid "Invalid character in comment\n"
4006 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4010 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4011 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "You selected this USER-ID:\n"
4016 "    \"%s\"\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4020 "    \"%s\"\n"
4021 "\n"
4022
4023 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4024 msgstr ""
4025 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4026 "comentário\n"
4027
4028 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4029 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4030 #. string which should be translated accordingly and the
4031 #. letter changed to match the one in the answer string.
4032 #.
4033 #. n = Change name
4034 #. c = Change comment
4035 #. e = Change email
4036 #. o = Okay (ready, continue)
4037 #. q = Quit
4038 #.
4039 msgid "NnCcEeOoQq"
4040 msgstr "NnCcEeOoSs"
4041
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4043 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4044
4045 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4046 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4047
4048 #, fuzzy
4049 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4050 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4051 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4052
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4055 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4056 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4057
4058 msgid "Please correct the error first\n"
4059 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4060
4061 msgid ""
4062 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4066 "\n"
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4071 "encryption key."
4072 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4073
4074 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4075 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "%s.\n"
4079 msgstr "%s.\n"
4080
4081 msgid ""
4082 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4083 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4084 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4085 "\n"
4086 msgstr ""
4087 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4088 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4089 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4090 "\n"
4091
4092 msgid ""
4093 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4094 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4095 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4096 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4099 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4100 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4101 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Key generation failed: %s\n"
4105 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "About to create a key for:\n"
4110 "    \"%s\"\n"
4111 "\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Continue? (Y/n) "
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4119 msgstr "%s' já comprimido\n"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #| msgid "Create anyway? "
4123 msgid "Create anyway? (y/N) "
4124 msgstr "Criar mesmo assim?"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #| msgid "Create anyway? "
4128 msgid "creating anyway\n"
4129 msgstr "Criar mesmo assim?"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Key generation canceled.\n"
4136 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4140 msgid "writing public key to '%s'\n"
4141 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4145 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4149 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4150 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4151
4152 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4153 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4154
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4158 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4161 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4166 msgstr ""
4167 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4168 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4173 msgstr ""
4174 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4175 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4179 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4180 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4181
4182 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4183 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4184
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4187 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Really create? (y/N) "
4191 msgstr "Realmente criar? "
4192
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4195 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4199 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4200
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4203 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4204
4205 msgid "never     "
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Critical signature policy: "
4209 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4210
4211 msgid "Signature policy: "
4212 msgstr "Politica de assinatura: "
4213
4214 msgid "Critical preferred keyserver: "
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "Critical signature notation: "
4218 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4219
4220 msgid "Signature notation: "
4221 msgstr "Notação de assinatura: "
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Keyring"
4228 msgstr "Porta-chaves"
4229
4230 msgid "Primary key fingerprint:"
4231 msgstr "Impressão da chave primária:"
4232
4233 msgid "     Subkey fingerprint:"
4234 msgstr "      Impressão da subchave:"
4235
4236 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4237 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4238 msgid " Primary key fingerprint:"
4239 msgstr "Impressão da chave primária:"
4240
4241 msgid "      Subkey fingerprint:"
4242 msgstr "      Impressão da subchave:"
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "      Key fingerprint ="
4246 msgstr "  Impressão da chave ="
4247
4248 msgid "      Card serial no. ="
4249 msgstr ""
4250
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4253 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4254
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "caching keyring '%s'\n"
4257 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4258
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4261 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4265 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "%s: keyring created\n"
4269 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4270
4271 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "include revoked keys in search results"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4284 msgstr ""
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4288 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4289
4290 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4291 msgstr ""
4292
4293 #, fuzzy
4294 msgid "disabled"
4295 msgstr "disable"
4296
4297 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4298 msgstr ""
4299
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4302 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4310 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4314 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4318 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4319
4320 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4325 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4326
4327 #, fuzzy
4328 msgid "key not found on keyserver\n"
4329 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4333 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "requesting key %s from %s\n"
4337 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4338
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4341 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4345 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "sending key %s to %s\n"
4349 msgstr ""
4350 "\"\n"
4351 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "requesting key from '%s'\n"
4355 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4359 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4363 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "%s encrypted session key\n"
4367 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4371 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "public key is %s\n"
4375 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4376
4377 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4378 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4379
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4382 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "      \"%s\"\n"
4386 msgstr "                   ou \""
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4390 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4394 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4398 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4399
4400 #, fuzzy
4401 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4402 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4406 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4410 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4411
4412 msgid "decryption okay\n"
4413 msgstr "decifragem correcta\n"
4414
4415 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4416 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4417
4418 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4419 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "decryption failed: %s\n"
4427 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4428
4429 #, fuzzy
4430 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4431 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4432 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "original file name='%.*s'\n"
4436 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4437
4438 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4442 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4443
4444 #, fuzzy
4445 msgid "no signature found\n"
4446 msgstr "Assinatura correcta de \""
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "BAD signature from \"%s\""
4450 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Expired signature from \"%s\""
4454 msgstr "Assinatura expirada de \""
4455
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Good signature from \"%s\""
4458 msgstr "Assinatura correcta de \""
4459
4460 msgid "signature verification suppressed\n"
4461 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4465 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Signature made %s\n"
4469 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "               using %s key %s\n"
4473 msgstr "                   ou \""
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4477 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4478
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Key available at: "
4481 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4482
4483 msgid "[uncertain]"
4484 msgstr "[incerto]"
4485
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "                aka \"%s\""
4488 msgstr "                   ou \""
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Signature expired %s\n"
4492 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Signature expires %s\n"
4496 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4500 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4501
4502 #, fuzzy
4503 msgid "binary"
4504 msgstr "primary"
4505
4506 msgid "textmode"
4507 msgstr ""
4508
4509 #, fuzzy
4510 msgid "unknown"
4511 msgstr "versão desconhecida"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4515 msgid ", key algorithm "
4516 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Can't check signature: %s\n"
4524 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4525
4526 msgid "not a detached signature\n"
4527 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4528
4529 msgid ""
4530 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4531 msgstr ""
4532 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4536 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4537
4538 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4539 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4543 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4547 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4551 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4552
4553 #, fuzzy
4554 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4555 msgstr ""
4556 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4557 "destinatário\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4561 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4562
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4565 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4569 msgstr ""
4570 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4571 "destinatário\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4575 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4579 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4583 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4587 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4591 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4599 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4603 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid ""
4607 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4608 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Uncompressed"
4612 msgstr "não processado"
4613
4614 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "uncompressed|none"
4617 msgstr "não processado"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4621 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4622
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4625 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "unknown option '%s'\n"
4629 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4630
4631 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "File `%s' exists. "
4636 msgid "File '%s' exists. "
4637 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4638
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Overwrite? (y/N) "
4641 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "%s: unknown suffix\n"
4645 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4646
4647 msgid "Enter new filename"
4648 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4649
4650 msgid "writing to stdout\n"
4651 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4655 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4656 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4660 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4661 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4665 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4666 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4670 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4671
4672 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4677 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "problem with the agent: %s\n"
4681 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid " (main key ID %s)"
4685 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid ""
4689 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4690 "certificate:\n"
4691 "\"%.*s\"\n"
4692 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4693 "created %s%s.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
4696 "utilizador:\n"
4697 "\n"
4698 "\"%.*s\"\n"
4699 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
4700
4701 msgid "Enter passphrase\n"
4702 msgstr "Insira a frase secreta\n"
4703
4704 msgid "cancelled by user\n"
4705 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid ""
4709 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4710 "user: \"%s\"\n"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
4714 "utilizador: \""
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4718 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4722 msgstr ""
4723
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4727
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4730 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4731
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4734 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4735
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4738 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4739
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4742 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4743
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4746 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid ""
4750 "%s\n"
4751 "\"%.*s\"\n"
4752 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4753 "created %s%s.\n"
4754 "%s"
4755 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4756
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4760 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4761 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4762 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4766 msgstr ""
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4770 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4778 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4782 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
4783
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4786 msgstr "Está correto (s/n)? "
4787
4788 #, fuzzy
4789 msgid "unable to display photo ID!\n"
4790 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
4791
4792 msgid "No reason specified"
4793 msgstr "Nenhum motivo especificado"
4794
4795 msgid "Key is superseded"
4796 msgstr "A chave foi substituída"
4797
4798 msgid "Key has been compromised"
4799 msgstr "A chave foi comprometida"
4800
4801 msgid "Key is no longer used"
4802 msgstr "A chave já não é utilizada"
4803
4804 msgid "User ID is no longer valid"
4805 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
4806
4807 msgid "reason for revocation: "
4808 msgstr "motivo da revocação: "
4809
4810 msgid "revocation comment: "
4811 msgstr "comentário da revocação: "
4812
4813 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4814 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4815 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4816 #. match the one in the answer string.
4817 #.
4818 #. i = please show me more information
4819 #. m = back to the main menu
4820 #. s = skip this key
4821 #. q = quit
4822 #.
4823 msgid "iImMqQsS"
4824 msgstr "iImMqQsS"