See ChangeLog: Wed Jul 7 13:23:40 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-06 17:34+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 # INICIO MENU
41 #: g10/keyedit.c:561 util/miscutil.c:272
42 msgid "quit"
43 msgstr "sair"
44
45 #: util/miscutil.c:274
46 #, fuzzy
47 msgid "qQ"
48 msgstr "s"
49
50 #: util/errors.c:54
51 msgid "general error"
52 msgstr "erro geral"
53
54 #: util/errors.c:55
55 msgid "unknown packet type"
56 msgstr "formato de pacote desconhecido"
57
58 #: util/errors.c:56
59 msgid "unknown version"
60 msgstr "versão desconhecida"
61
62 #: util/errors.c:57
63 msgid "unknown pubkey algorithm"
64 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
65
66 #: util/errors.c:58
67 msgid "unknown digest algorithm"
68 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
69
70 #: util/errors.c:59
71 msgid "bad public key"
72 msgstr "chave pública inválida"
73
74 #: util/errors.c:60
75 msgid "bad secret key"
76 msgstr "chave secreta incorreta"
77
78 #: util/errors.c:61
79 msgid "bad signature"
80 msgstr "assinatura incorreta"
81
82 #: util/errors.c:62
83 msgid "checksum error"
84 msgstr "erro de \"checksum\""
85
86 #: util/errors.c:63
87 msgid "bad passphrase"
88 msgstr "frase secreta incorreta"
89
90 #: util/errors.c:64
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 msgid "unknown cipher algorithm"
96 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
97
98 # keyring == molho ???
99 #: util/errors.c:66
100 msgid "can't open the keyring"
101 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
102
103 #: util/errors.c:67
104 msgid "invalid packet"
105 msgstr "pacote inválido"
106
107 #: util/errors.c:68
108 msgid "invalid armor"
109 msgstr "armadura inválida"
110
111 #: util/errors.c:69
112 msgid "no such user id"
113 msgstr "identificação de usuário inexistente"
114
115 #: util/errors.c:70
116 msgid "secret key not available"
117 msgstr "chave secreta não disponível"
118
119 #: util/errors.c:71
120 msgid "wrong secret key used"
121 msgstr "chave secreta incorreta"
122
123 # suportado ???
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "não suportado"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chave incorreta"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "erro de leitura"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "erro de escrita"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "erro na abertura de arquivo"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "erro na criação de arquivo"
151
152 # frase secreta ???
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "frase secreta inválida"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
168
169 # confiabilidade ???
170 # do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade
171 # os dados é que são sobre confiança
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI incorreto"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "limite de recurso"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "chaveiro inválido"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificado incorreto"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "identificação de usuário malformada"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "erro na remoção de arquivo"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "dados inesperados"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "conflito de \"timestamp\""
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "o arquivo já existe"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chave fraca"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argumento inválido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI incorreto"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI não suportado"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "erro na rede"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "não criptografado"
247
248 #: util/logger.c:218
249 #, c-format
250 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
251 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
252
253 #: util/logger.c:224
254 #, c-format
255 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
256 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
257
258 #: cipher/random.c:452
259 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
260 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
261
262 #: cipher/random.c:453
263 msgid ""
264 "The random number generator is only a kludge to let\n"
265 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
266 "\n"
267 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
271 "para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
272 "\n"
273 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
274 "\n"
275
276 #: cipher/rndlinux.c:135
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
281 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
285 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
286 "(São necessários mais %d bytes)\n"
287
288 #: g10/g10.c:176
289 msgid ""
290 "@Commands:\n"
291 " "
292 msgstr ""
293 "@Comandos:\n"
294 " "
295
296 #: g10/g10.c:178
297 msgid "|[file]|make a signature"
298 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
299
300 #: g10/g10.c:179
301 msgid "|[file]|make a clear text signature"
302 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
303
304 #: g10/g10.c:180
305 msgid "make a detached signature"
306 msgstr "faz uma assinatura separada"
307
308 #: g10/g10.c:181
309 msgid "encrypt data"
310 msgstr "criptografa dados"
311
312 #: g10/g10.c:182
313 msgid "encryption only with symmetric cipher"
314 msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica"
315
316 #: g10/g10.c:183
317 msgid "store only"
318 msgstr "apenas armazena"
319
320 #: g10/g10.c:184
321 msgid "decrypt data (default)"
322 msgstr "descriptografa dados (padrão)"
323
324 #: g10/g10.c:185
325 msgid "verify a signature"
326 msgstr "verifica uma assinatura"
327
328 #: g10/g10.c:186
329 msgid "list keys"
330 msgstr "lista as chaves"
331
332 #: g10/g10.c:188
333 msgid "list keys and signatures"
334 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
335
336 #: g10/g10.c:189
337 msgid "check key signatures"
338 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
339
340 #: g10/g10.c:190
341 msgid "list keys and fingerprints"
342 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
343
344 #: g10/g10.c:191
345 msgid "list secret keys"
346 msgstr "lista as chaves secretas"
347
348 #: g10/g10.c:192
349 msgid "generate a new key pair"
350 msgstr "gera um novo par de chaves"
351
352 #: g10/g10.c:193
353 msgid "remove key from the public keyring"
354 msgstr "remove a chave do chaveiro público"
355
356 #: g10/g10.c:194
357 msgid "sign or edit a key"
358 msgstr "assina ou edita uma chave"
359
360 #: g10/g10.c:195
361 msgid "generate a revocation certificate"
362 msgstr "gera um certificado de revogação"
363
364 #: g10/g10.c:196
365 msgid "export keys"
366 msgstr "exporta as chaves"
367
368 #: g10/g10.c:197
369 msgid "export keys to a key server"
370 msgstr "exporta chaves para um servidor"
371
372 #: g10/g10.c:198
373 msgid "import keys from a key server"
374 msgstr "importa chaves de um servidor"
375
376 #: g10/g10.c:201
377 msgid "import/merge keys"
378 msgstr "importa/funde as chaves"
379
380 #: g10/g10.c:203
381 msgid "list only the sequence of packets"
382 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
383
384 # ownertrust ???
385 #: g10/g10.c:205
386 msgid "export the ownertrust values"
387 msgstr "exporta os valores de confiança"
388
389 #: g10/g10.c:207
390 msgid "import ownertrust values"
391 msgstr "importa os valores de confiança"
392
393 #: g10/g10.c:209
394 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
395 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade"
396
397 #: g10/g10.c:211
398 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
399 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade"
400
401 #: g10/g10.c:212
402 msgid "fix a corrupted trust database"
403 msgstr ""
404 "conserta um banco de dados de confiabilidade\n"
405 "danificado"
406
407 #: g10/g10.c:213
408 msgid "De-Armor a file or stdin"
409 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
410
411 #: g10/g10.c:214
412 msgid "En-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
414
415 #: g10/g10.c:215
416 msgid "|algo [files]|print message digests"
417 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
418
419 #: g10/g10.c:216
420 msgid "print all message digests"
421 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
422
423 #: g10/g10.c:222
424 msgid ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428 msgstr ""
429 "@\n"
430 "Opções:\n"
431 " "
432
433 #: g10/g10.c:224
434 msgid "create ascii armored output"
435 msgstr "cria uma saída com armadura ascii"
436
437 #: g10/g10.c:225
438 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
439 msgstr "|NOME|criptografa para NOME"
440
441 #: g10/g10.c:229
442 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
443 msgstr ""
444 "usa este identificador de usuário para assinar\n"
445 "ou descriptografar"
446
447 #: g10/g10.c:230
448 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
449 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
450
451 #: g10/g10.c:232
452 msgid "use canonical text mode"
453 msgstr "usa modo de texto canônico"
454
455 #: g10/g10.c:233
456 msgid "use as output file"
457 msgstr "usa como arquivo de saída"
458
459 #: g10/g10.c:234
460 msgid "verbose"
461 msgstr "detalhado"
462
463 #: g10/g10.c:235
464 msgid "be somewhat more quiet"
465 msgstr "ser mais silencioso"
466
467 #: g10/g10.c:236
468 msgid "don't use the terminal at all"
469 msgstr ""
470
471 #: g10/g10.c:237
472 msgid "force v3 signatures"
473 msgstr "força assinaturas v3"
474
475 #: g10/g10.c:238
476 msgid "always use a MDC for encryption"
477 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
478
479 #: g10/g10.c:239
480 msgid "do not make any changes"
481 msgstr "não fazer alterações"
482
483 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
484 #: g10/g10.c:241
485 msgid "batch mode: never ask"
486 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
487
488 #: g10/g10.c:242
489 msgid "assume yes on most questions"
490 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
491
492 #: g10/g10.c:243
493 msgid "assume no on most questions"
494 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
495
496 #: g10/g10.c:244
497 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
498 msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros"
499
500 #: g10/g10.c:245
501 msgid "add this secret keyring to the list"
502 msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista"
503
504 #: g10/g10.c:246
505 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
506 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
507
508 #: g10/g10.c:247
509 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
510 msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves"
511
512 #: g10/g10.c:248
513 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
514 msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME"
515
516 #: g10/g10.c:249
517 msgid "read options from file"
518 msgstr "lê opções do arquivo"
519
520 #: g10/g10.c:251
521 msgid "set debugging flags"
522 msgstr "define parâmetros de depuração"
523
524 #: g10/g10.c:252
525 msgid "enable full debugging"
526 msgstr "habilita depuração completa"
527
528 #: g10/g10.c:253
529 msgid "|FD|write status info to this FD"
530 msgstr ""
531 "|DA|escreve informações de status para o descritor\n"
532 "de arquivo DA"
533
534 #: g10/g10.c:254
535 msgid "do not write comment packets"
536 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
537
538 #: g10/g10.c:255
539 msgid "(default is 1)"
540 msgstr "(o padrão é 1)"
541
542 #: g10/g10.c:256
543 msgid "(default is 3)"
544 msgstr "(o padrão é 3)"
545
546 #: g10/g10.c:258
547 msgid "|FILE|load extension module FILE"
548 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
549
550 #: g10/g10.c:259
551 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
552 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
553
554 #: g10/g10.c:260
555 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/g10.c:261
559 msgid "|N|use passphrase mode N"
560 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
561
562 #: g10/g10.c:263
563 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
564 msgstr ""
565 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
566 "frases secretas"
567
568 #: g10/g10.c:265
569 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
570 msgstr ""
571 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
572 "frases secretas"
573
574 #: g10/g10.c:266
575 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
576 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
577
578 #: g10/g10.c:267
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
580 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
581
582 #: g10/g10.c:268
583 msgid "|N|use compress algorithm N"
584 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
585
586 #: g10/g10.c:269
587 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
588 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados"
589
590 #: g10/g10.c:270
591 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
592 msgstr ""
593
594 #: g10/g10.c:272
595 msgid ""
596 "@\n"
597 "Examples:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
600 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
601 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
602 " --list-keys [names]        show keys\n"
603 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Exemplos:\n"
607 "\n"
608 " -se -r Bob [arquivo]       assina e criptografa para usuário Bob\n"
609 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
610 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
611 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
612 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
613
614 #: g10/g10.c:351
615 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
617
618 #: g10/g10.c:355
619 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
620 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
621
622 # em cima, "check" está como "conferir"
623 #: g10/g10.c:358
624 msgid ""
625 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
626 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
627 "default operation depends on the input data\n"
628 msgstr ""
629 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
630 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
631 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
632
633 #: g10/g10.c:363
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Supported algorithms:\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "Algoritmos suportados:\n"
640
641 #: g10/g10.c:437
642 msgid "usage: gpg [options] "
643 msgstr "uso: gpg [opções] "
644
645 #: g10/g10.c:477
646 msgid "conflicting commands\n"
647 msgstr "comandos conflitantes\n"
648
649 #: g10/g10.c:609
650 #, c-format
651 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
652 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
653
654 #: g10/g10.c:613
655 #, c-format
656 msgid "option file `%s': %s\n"
657 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
658
659 #: g10/g10.c:620
660 #, c-format
661 msgid "reading options from `%s'\n"
662 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
663
664 #: g10/g10.c:786
665 #, c-format
666 msgid "%s is not a valid character set\n"
667 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
668
669 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
670 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
671 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
672
673 #: g10/g10.c:839 g10/g10.c:851
674 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
675 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
676
677 #: g10/g10.c:855
678 msgid "the given policy URL is invalid\n"
679 msgstr ""
680
681 #: g10/g10.c:858
682 #, c-format
683 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
684 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
685
686 #: g10/g10.c:860
687 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
688 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
689
690 #: g10/g10.c:862
691 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
692 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
693
694 #: g10/g10.c:864
695 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
696 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
697
698 #: g10/g10.c:867
699 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
700 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
701
702 #: g10/g10.c:871
703 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
704 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
705
706 #: g10/g10.c:948
707 #, c-format
708 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
709 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
710
711 #: g10/g10.c:954
712 msgid "--store [filename]"
713 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
714
715 #: g10/g10.c:961
716 msgid "--symmetric [filename]"
717 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
718
719 #: g10/g10.c:969
720 msgid "--encrypt [filename]"
721 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
722
723 #: g10/g10.c:982
724 msgid "--sign [filename]"
725 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
726
727 #: g10/g10.c:995
728 msgid "--sign --encrypt [filename]"
729 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
730
731 #: g10/g10.c:1009
732 msgid "--clearsign [filename]"
733 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
734
735 #: g10/g10.c:1021
736 msgid "--decrypt [filename]"
737 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
738
739 #: g10/g10.c:1030
740 msgid "--edit-key username [commands]"
741 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
742
743 #: g10/g10.c:1044
744 msgid "--delete-secret-key username"
745 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
746
747 #: g10/g10.c:1047
748 msgid "--delete-key username"
749 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
750
751 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1071 g10/sign.c:366
752 #, c-format
753 msgid "can't open %s: %s\n"
754 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
755
756 #: g10/g10.c:1082
757 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
758 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]"
759
760 #: g10/g10.c:1141
761 #, c-format
762 msgid "dearmoring failed: %s\n"
763 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
764
765 #: g10/g10.c:1149
766 #, c-format
767 msgid "enarmoring failed: %s\n"
768 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
769
770 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
771 #: g10/g10.c:1215
772 #, c-format
773 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
774 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
775
776 #: g10/g10.c:1290
777 msgid "[filename]"
778 msgstr "[nome_do_arquivo]"
779
780 #: g10/g10.c:1294
781 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
782 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
783
784 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1297 g10/verify.c:66
785 #, c-format
786 msgid "can't open `%s'\n"
787 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
788
789 #: g10/g10.c:1466
790 msgid ""
791 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
792 msgstr ""
793
794 #: g10/g10.c:1472
795 msgid ""
796 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
797 "with an '='\n"
798 msgstr ""
799
800 #: g10/g10.c:1478
801 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
802 msgstr ""
803
804 #: g10/g10.c:1486
805 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
806 msgstr ""
807
808 #: g10/armor.c:296
809 #, c-format
810 msgid "armor: %s\n"
811 msgstr "armadura: %s\n"
812
813 #: g10/armor.c:319
814 msgid "invalid armor header: "
815 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
816
817 #: g10/armor.c:326
818 msgid "armor header: "
819 msgstr "cabeçalho de armadura: "
820
821 #: g10/armor.c:337
822 msgid "invalid clearsig header\n"
823 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
824
825 #: g10/armor.c:389
826 msgid "nested clear text signatures\n"
827 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
828
829 #: g10/armor.c:500
830 msgid "invalid dash escaped line: "
831 msgstr "linha com hífen inválida: "
832
833 #: g10/armor.c:512
834 msgid "unexpected armor:"
835 msgstr "armadura inesperada:"
836
837 #: g10/armor.c:629
838 #, c-format
839 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
840 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
841
842 #: g10/armor.c:672
843 msgid "premature eof (no CRC)\n"
844 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
845
846 #: g10/armor.c:706
847 msgid "premature eof (in CRC)\n"
848 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
849
850 #: g10/armor.c:710
851 msgid "malformed CRC\n"
852 msgstr "CRC malformado\n"
853
854 #: g10/armor.c:714
855 #, c-format
856 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
857 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
858
859 #: g10/armor.c:731
860 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
861 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
862
863 #: g10/armor.c:735
864 msgid "error in trailer line\n"
865 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
866
867 #: g10/armor.c:1001
868 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
869 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
870
871 #: g10/armor.c:1005
872 #, c-format
873 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
874 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
875
876 #: g10/armor.c:1009
877 msgid ""
878 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
879 msgstr ""
880 "caracter \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
881 "foi usado\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:137
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "No trust value assigned to %lu:\n"
887 "%4u%c/%08lX %s \""
888 msgstr ""
889 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
890 "%4u%c/%08lX %s \""
891
892 #: g10/pkclist.c:147
893 msgid ""
894 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
895 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
896 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
897 "\n"
898 " 1 = Don't know\n"
899 " 2 = I do NOT trust\n"
900 " 3 = I trust marginally\n"
901 " 4 = I trust fully\n"
902 " s = please show me more information\n"
903 msgstr ""
904 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
905 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
906 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
907 "de outras fontes...)?\n"
908 "\n"
909 " 1 = Não sei\n"
910 " 2 = Eu NÃO confio\n"
911 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
912 " 4 = Eu confio completamente\n"
913 " 5 = Mostrar mais informação\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:156
916 msgid " m = back to the main menu\n"
917 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:158
920 msgid " q = quit\n"
921 msgstr " q = sai\n"
922
923 # ???
924 #. a string with valid answers
925 #: g10/pkclist.c:163
926 #, fuzzy
927 msgid "sSmMqQ"
928 msgstr "sSmMqQ"
929
930 #: g10/pkclist.c:167
931 msgid "Your decision? "
932 msgstr "Sua decisão? "
933
934 #: g10/pkclist.c:187
935 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
936 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:256
939 msgid ""
940 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
941 "can assign some missing owner trust values.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
945 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
946 "\n"
947
948 #: g10/pkclist.c:262
949 msgid ""
950 "No path leading to one of our keys found.\n"
951 "\n"
952 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:264
955 msgid ""
956 "No certificates with undefined trust found.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
960 "\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:266
963 msgid ""
964 "No trust values changed.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
968 "\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:283
971 #, c-format
972 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
973 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:289 g10/pkclist.c:299 g10/pkclist.c:405
976 msgid "Use this key anyway? "
977 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
978
979 #: g10/pkclist.c:293
980 #, c-format
981 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
982 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:323
985 #, c-format
986 msgid "%08lX: key has expired\n"
987 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:329
990 #, c-format
991 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
992 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:343
995 #, c-format
996 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
997 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:349
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1003 "but it is accepted anyway\n"
1004 msgstr ""
1005 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1006 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:355
1009 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1010 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:360
1013 msgid "This key belongs to us\n"
1014 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:400
1017 msgid ""
1018 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1019 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1020 "the next question with yes\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1024 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1025 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:413 g10/pkclist.c:435
1029 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1030 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1031
1032 #: g10/pkclist.c:456
1033 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1034 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:457
1037 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1038 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:461
1041 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1042 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:482
1045 msgid "Note: This key has expired!\n"
1046 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:489
1049 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1050 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:491
1053 msgid ""
1054 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1055 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:507
1058 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1059 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:508
1062 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1063 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:515
1066 msgid ""
1067 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1068 msgstr ""
1069 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1070 "       confiáveis!\n"
1071
1072 #: g10/pkclist.c:518
1073 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1074 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:604 g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:715
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: skipped: %s\n"
1079 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:590 g10/pkclist.c:697
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1084 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:613
1087 msgid ""
1088 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:618
1095 msgid "Enter the user ID: "
1096 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1097
1098 #: g10/pkclist.c:629
1099 msgid "No such user ID.\n"
1100 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:639
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Public key is disabled.\n"
1105 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:678
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1110 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:683
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1115 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:721
1118 msgid "no valid addressees\n"
1119 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:122
1122 msgid "writing self signature\n"
1123 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1124
1125 # key binding ???
1126 #: g10/keygen.c:160
1127 msgid "writing key binding signature\n"
1128 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1129
1130 #: g10/keygen.c:386
1131 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1132 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1133
1134 #: g10/keygen.c:388
1135 #, c-format
1136 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1137 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1138
1139 #: g10/keygen.c:389
1140 #, c-format
1141 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1142 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:391
1145 #, c-format
1146 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1147 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1148
1149 #: g10/keygen.c:392
1150 #, c-format
1151 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1152 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:394
1155 #, c-format
1156 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1157 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1158
1159 #: g10/keygen.c:399
1160 msgid "Your selection? "
1161 msgstr "Sua opção? "
1162
1163 #: g10/keygen.c:409
1164 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1165 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1166
1167 #: g10/keygen.c:430
1168 msgid "Invalid selection.\n"
1169 msgstr "Opção inválida.\n"
1170
1171 #: g10/keygen.c:442
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "About to generate a new %s keypair.\n"
1175 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1176 "              default keysize is 1024 bits\n"
1177 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1178 msgstr ""
1179 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1180 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1181 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1182 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:449
1185 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1186 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1187
1188 #: g10/keygen.c:454
1189 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1190 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1191
1192 #: g10/keygen.c:456
1193 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1194 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1195
1196 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1197 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1198 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1199 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1200 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1201 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1202 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1203 #. * do whatever you want.
1204 #: g10/keygen.c:466
1205 #, c-format
1206 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1207 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:471
1210 msgid ""
1211 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1212 "computations take REALLY long!\n"
1213 msgstr ""
1214 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1215 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:474
1218 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1219 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1220
1221 #: g10/keygen.c:475
1222 msgid ""
1223 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1224 "vulnerable to attacks!\n"
1225 msgstr ""
1226 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1227 "são vulneráveis a ataques!\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:483
1230 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1231 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1232
1233 #: g10/keygen.c:489
1234 #, c-format
1235 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1236 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1237
1238 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1239 #, c-format
1240 msgid "rounded up to %u bits\n"
1241 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:509
1244 msgid ""
1245 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1246 "         0 = key does not expire\n"
1247 "      <n>  = key expires in n days\n"
1248 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1249 "      <n>m = key expires in n months\n"
1250 "      <n>y = key expires in n years\n"
1251 msgstr ""
1252 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1253 "         0 = chave não expira\n"
1254 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1255 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1256 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1257 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1258
1259 #: g10/keygen.c:526
1260 msgid "Key is valid for? (0) "
1261 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1262
1263 #: g10/keygen.c:547
1264 msgid "invalid value\n"
1265 msgstr "valor inválido\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:552
1268 msgid "Key does not expire at all\n"
1269 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1270
1271 #. print the date when the key expires
1272 #: g10/keygen.c:558
1273 #, c-format
1274 msgid "Key expires at %s\n"
1275 msgstr "A chave expira em %s\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:564
1278 msgid "Is this correct (y/n)? "
1279 msgstr "Está correto (s/n)? "
1280
1281 #: g10/keygen.c:607
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1285 "id\n"
1286 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1287 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1292 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1293 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1294 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1295 "\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:618
1298 msgid "Real name: "
1299 msgstr "Nome completo: "
1300
1301 #: g10/keygen.c:622
1302 msgid "Invalid character in name\n"
1303 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:624
1306 msgid "Name may not start with a digit\n"
1307 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:626
1310 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1311 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:634
1314 msgid "Email address: "
1315 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1316
1317 #: g10/keygen.c:645
1318 msgid "Not a valid email address\n"
1319 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:653
1322 msgid "Comment: "
1323 msgstr "Comentário: "
1324
1325 #: g10/keygen.c:659
1326 msgid "Invalid character in comment\n"
1327 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:681
1330 #, c-format
1331 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1332 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:687
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "You selected this USER-ID:\n"
1338 "    \"%s\"\n"
1339 "\n"
1340 msgstr ""
1341 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1342 "    \"%s\"\n"
1343 "\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:690
1346 msgid "NnCcEeOoQq"
1347 msgstr "NnCcEeVvSs"
1348
1349 #: g10/keygen.c:700
1350 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1351 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1352
1353 #: g10/keygen.c:752
1354 msgid ""
1355 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1359 "\n"
1360
1361 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1362 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1363 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:766
1366 msgid ""
1367 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1368 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1369 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1373 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1374 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1375 "\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:787
1378 msgid ""
1379 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1380 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1381 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1382 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1385 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1386 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1387 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:857
1390 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1391 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:865
1394 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1395 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:871
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Key generation canceled.\n"
1400 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:881
1403 #, c-format
1404 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1405 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:882
1408 #, c-format
1409 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1410 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1411
1412 #: g10/keygen.c:959
1413 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1414 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1415
1416 #: g10/keygen.c:961
1417 msgid ""
1418 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1419 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1420 msgstr ""
1421 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1422 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1425 #, c-format
1426 msgid "Key generation failed: %s\n"
1427 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1433 msgstr ""
1434 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1435 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1441 msgstr ""
1442 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1443 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:1052
1446 msgid "Really create? "
1447 msgstr "Realmente criar? "
1448
1449 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1450 #: g10/tdbio.c:528
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: can't open: %s\n"
1453 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1454
1455 #: g10/encode.c:113
1456 #, c-format
1457 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1458 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1459
1460 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1463 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1464
1465 #: g10/encode.c:237
1466 #, c-format
1467 msgid "reading from `%s'\n"
1468 msgstr "lendo de `%s'\n"
1469
1470 #: g10/encode.c:431
1471 #, c-format
1472 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1473 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1474
1475 #: g10/export.c:147
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: user not found: %s\n"
1478 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1479
1480 #: g10/export.c:156
1481 #, c-format
1482 msgid "certificate read problem: %s\n"
1483 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1484
1485 #: g10/export.c:165
1486 #, c-format
1487 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1488 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1489
1490 #: g10/export.c:203
1491 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1492 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1493
1494 #: g10/getkey.c:206
1495 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1496 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1497
1498 #: g10/getkey.c:345
1499 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1500 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1501
1502 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1503 #, c-format
1504 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1505 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1506
1507 #: g10/import.c:116
1508 #, c-format
1509 msgid "can't open `%s': %s\n"
1510 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1511
1512 #: g10/import.c:160
1513 #, c-format
1514 msgid "skipping block of type %d\n"
1515 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1516
1517 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1656 g10/trustdb.c:1695
1518 #, c-format
1519 msgid "%lu keys so far processed\n"
1520 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1521
1522 #: g10/import.c:172
1523 #, c-format
1524 msgid "error reading `%s': %s\n"
1525 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1526
1527 #: g10/import.c:175
1528 #, c-format
1529 msgid "Total number processed: %lu\n"
1530 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1531
1532 #: g10/import.c:177
1533 #, c-format
1534 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1535 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1536
1537 #: g10/import.c:179
1538 #, c-format
1539 msgid "              imported: %lu"
1540 msgstr "              importados: %lu"
1541
1542 #: g10/import.c:185
1543 #, c-format
1544 msgid "             unchanged: %lu\n"
1545 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1546
1547 #: g10/import.c:187
1548 #, c-format
1549 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1550 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1551
1552 #: g10/import.c:189
1553 #, c-format
1554 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1555 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1556
1557 #: g10/import.c:191
1558 #, c-format
1559 msgid "        new signatures: %lu\n"
1560 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1561
1562 #: g10/import.c:193
1563 #, c-format
1564 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1565 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1566
1567 #: g10/import.c:195
1568 #, c-format
1569 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1570 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1571
1572 #: g10/import.c:197
1573 #, c-format
1574 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1575 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1576
1577 #: g10/import.c:199
1578 #, c-format
1579 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1580 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1581
1582 #: g10/import.c:342 g10/import.c:526
1583 #, c-format
1584 msgid "key %08lX: no user id\n"
1585 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1586
1587 #: g10/import.c:353
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1590 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1591
1592 #: g10/import.c:355
1593 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1594 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1595
1596 #: g10/import.c:366 g10/import.c:593
1597 #, c-format
1598 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1599 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1600
1601 #: g10/import.c:372
1602 msgid "no default public keyring\n"
1603 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1604
1605 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1606 #, c-format
1607 msgid "writing to `%s'\n"
1608 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1609
1610 #: g10/import.c:379 g10/import.c:432 g10/import.c:541 g10/import.c:642
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1613 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1614
1615 #: g10/import.c:382 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1616 #, c-format
1617 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1618 msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1619
1620 #: g10/import.c:387
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1623 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1624
1625 #: g10/import.c:399
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1628 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1629
1630 #: g10/import.c:408 g10/import.c:601
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1633 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1634
1635 #: g10/import.c:414 g10/import.c:607
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1638 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1639
1640 #: g10/import.c:441
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1643 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1644
1645 #: g10/import.c:444
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1648 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1649
1650 #: g10/import.c:447
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1653 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1654
1655 #: g10/import.c:450
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1658 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1659
1660 #: g10/import.c:453
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1663 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1664
1665 #: g10/import.c:456
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1668 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1669
1670 #: g10/import.c:466
1671 #, c-format
1672 msgid "key %08lX: not changed\n"
1673 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1674
1675 #: g10/import.c:549
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1678 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1679
1680 #. we can't merge secret keys
1681 #: g10/import.c:553
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1684 msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n"
1685
1686 #: g10/import.c:558
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1689 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1690
1691 #: g10/import.c:587
1692 #, c-format
1693 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1694 msgstr ""
1695 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1696 "de revogação\n"
1697
1698 #: g10/import.c:618
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1701 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1702
1703 #: g10/import.c:650
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1706 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1707
1708 #: g10/import.c:683
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1711 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1712
1713 #: g10/import.c:690 g10/import.c:714
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1716 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1717
1718 #: g10/import.c:691
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1721 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1722
1723 #: g10/import.c:706
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1726 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1727
1728 #: g10/import.c:715
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1731 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1732
1733 #: g10/import.c:747
1734 #, c-format
1735 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1736 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1737
1738 #: g10/import.c:770
1739 #, c-format
1740 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1741 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1742
1743 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1744 #. * to import non-exportable signature when we have the
1745 #. * the secret key used to create this signature - it
1746 #. * seems that this makes sense
1747 #: g10/import.c:795
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1750 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1751
1752 #: g10/import.c:804
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1755 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1756
1757 #: g10/import.c:812
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1760 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1761
1762 #: g10/import.c:912
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1765 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1766
1767 #: g10/import.c:963
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1770 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1771
1772 #: g10/import.c:1076 g10/import.c:1131
1773 #, c-format
1774 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1775 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:93
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: user not found\n"
1780 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1781
1782 #: g10/keyedit.c:154
1783 msgid "[revocation]"
1784 msgstr "[revogação]"
1785
1786 #: g10/keyedit.c:155
1787 msgid "[self-signature]"
1788 msgstr "[auto-assinatura]"
1789
1790 #: g10/keyedit.c:219
1791 msgid "1 bad signature\n"
1792 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:221
1795 #, c-format
1796 msgid "%d bad signatures\n"
1797 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:223
1800 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1801 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:225
1804 #, c-format
1805 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1806 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:227
1809 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1810 msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:229
1813 #, c-format
1814 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1815 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:231
1818 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1819 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:233
1822 #, c-format
1823 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1824 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1825
1826 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1827 #. * case we should allow to sign it again.
1828 #: g10/keyedit.c:313
1829 #, c-format
1830 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1831 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:321
1834 #, c-format
1835 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1836 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:330
1839 msgid ""
1840 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1841 "with your key: \""
1842 msgstr ""
1843 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1844 "sua chave: \""
1845
1846 #: g10/keyedit.c:339
1847 msgid ""
1848 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1849 "\n"
1850 msgstr ""
1851 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1852 "\n"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:344
1855 msgid "Really sign? "
1856 msgstr "Realmente assinar? "
1857
1858 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1806 g10/keyedit.c:1855 g10/sign.c:128
1859 #, c-format
1860 msgid "signing failed: %s\n"
1861 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:423
1864 msgid "This key is not protected.\n"
1865 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:426
1868 msgid "Key is protected.\n"
1869 msgstr "A chave é protegida.\n"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:443
1872 #, c-format
1873 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1874 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:448
1877 msgid ""
1878 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1882 "\n"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:460
1885 msgid ""
1886 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1890 "\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:463
1893 msgid "Do you really want to do this? "
1894 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1895
1896 #: g10/keyedit.c:524
1897 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1898 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:561
1901 msgid "quit this menu"
1902 msgstr "sair deste menu"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:562
1905 msgid "q"
1906 msgstr "s"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:563
1909 msgid "save"
1910 msgstr "gravar"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:563
1913 msgid "save and quit"
1914 msgstr "gravar e sair"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:564
1917 msgid "help"
1918 msgstr "ajuda"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:564
1921 msgid "show this help"
1922 msgstr "mostra esta ajuda"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:566
1925 msgid "fpr"
1926 msgstr "imp"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:566
1929 msgid "show fingerprint"
1930 msgstr "mostra impressão digital"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:567
1933 msgid "list"
1934 msgstr "lista"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:567
1937 msgid "list key and user ids"
1938 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
1939
1940 # ???
1941 #: g10/keyedit.c:568
1942 msgid "l"
1943 msgstr "l"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:569
1946 msgid "uid"
1947 msgstr "uid"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:569
1950 msgid "select user id N"
1951 msgstr "seleciona id de usuário N"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:570
1954 msgid "key"
1955 msgstr "chave"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:570
1958 msgid "select secondary key N"
1959 msgstr "seleciona chave secundária N"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:571
1962 msgid "check"
1963 msgstr "verifica"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:571
1966 msgid "list signatures"
1967 msgstr "lista assinaturas"
1968
1969 # ???
1970 #: g10/keyedit.c:572
1971 msgid "c"
1972 msgstr "c"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:573
1975 msgid "sign"
1976 msgstr "assina"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:573
1979 msgid "sign the key"
1980 msgstr "assina a chave"
1981
1982 # ???
1983 #: g10/keyedit.c:574
1984 msgid "s"
1985 msgstr "s"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:575
1988 #, fuzzy
1989 msgid "lsign"
1990 msgstr "lassina"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:575
1993 msgid "sign the key locally"
1994 msgstr "assina a chave localmente"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:576
1997 msgid "debug"
1998 msgstr "depura"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:577
2001 msgid "adduid"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: g10/keyedit.c:577
2005 msgid "add a user id"
2006 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:578
2009 msgid "deluid"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: g10/keyedit.c:578
2013 msgid "delete user id"
2014 msgstr "remove id de usuário"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:579
2017 msgid "addkey"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/keyedit.c:579
2021 msgid "add a secondary key"
2022 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:580
2025 msgid "delkey"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/keyedit.c:580
2029 msgid "delete a secondary key"
2030 msgstr "remove uma chave secundária"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:581
2033 #, fuzzy
2034 msgid "delsig"
2035 msgstr "lassina"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:581
2038 #, fuzzy
2039 msgid "delete signatures"
2040 msgstr "lista assinaturas"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:582
2043 msgid "expire"
2044 msgstr "expira"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:582
2047 msgid "change the expire date"
2048 msgstr "muda a data de expiração"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:583
2051 msgid "toggle"
2052 msgstr "alterna"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:583
2055 msgid "toggle between secret and public key listing"
2056 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:585
2059 msgid "t"
2060 msgstr "c"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:586
2063 msgid "pref"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: g10/keyedit.c:586
2067 msgid "list preferences"
2068 msgstr "lista preferências"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:587
2071 msgid "passwd"
2072 msgstr "senha"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:587
2075 msgid "change the passphrase"
2076 msgstr "muda a frase secreta"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:588
2079 msgid "trust"
2080 msgstr "confianca"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:588
2083 msgid "change the ownertrust"
2084 msgstr "muda os valores de confiança"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:589
2087 #, fuzzy
2088 msgid "revsig"
2089 msgstr "revsig"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:589
2092 msgid "revoke signatures"
2093 msgstr "revoga assinaturas"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:590
2096 #, fuzzy
2097 msgid "revkey"
2098 msgstr "revkey"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:590
2101 msgid "revoke a secondary key"
2102 msgstr "revoga uma chave secundária"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:591
2105 msgid "disable"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: g10/keyedit.c:591
2109 #, fuzzy
2110 msgid "disable a key"
2111 msgstr "chave incorreta"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:592
2114 msgid "enable"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: g10/keyedit.c:592
2118 #, fuzzy
2119 msgid "enable a key"
2120 msgstr "chave incorreta"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:611
2123 msgid "can't do that in batchmode\n"
2124 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2125
2126 #. check that they match
2127 #. FIXME: check that they both match
2128 #: g10/keyedit.c:640
2129 msgid "Secret key is available.\n"
2130 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:669
2133 msgid "Command> "
2134 msgstr "Comando> "
2135
2136 #: g10/keyedit.c:696
2137 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2138 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:718
2141 msgid "Save changes? "
2142 msgstr "Salvar alterações? "
2143
2144 #: g10/keyedit.c:721
2145 msgid "Quit without saving? "
2146 msgstr "Sair sem salvar? "
2147
2148 #: g10/keyedit.c:731
2149 #, c-format
2150 msgid "update failed: %s\n"
2151 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:738
2154 #, c-format
2155 msgid "update secret failed: %s\n"
2156 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:745
2159 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2160 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:748 g10/keyedit.c:807
2163 #, c-format
2164 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2165 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:781
2168 msgid "Really sign all user ids? "
2169 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2170
2171 #: g10/keyedit.c:782
2172 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2173 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:818 g10/keyedit.c:839
2176 msgid "You must select at least one user id.\n"
2177 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:820
2180 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2181 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:823
2184 msgid "Really remove all selected user ids? "
2185 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2186
2187 #: g10/keyedit.c:824
2188 msgid "Really remove this user id? "
2189 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2190
2191 #: g10/keyedit.c:860 g10/keyedit.c:882
2192 msgid "You must select at least one key.\n"
2193 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:864
2196 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2197 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2198
2199 #: g10/keyedit.c:865
2200 msgid "Do you really want to delete this key? "
2201 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2202
2203 #: g10/keyedit.c:886
2204 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2205 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2206
2207 #: g10/keyedit.c:887
2208 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2209 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2210
2211 # help ou ajuda ???
2212 #: g10/keyedit.c:949
2213 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2214 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:1039
2217 #, fuzzy
2218 msgid "This key has been disabled"
2219 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:1310
2222 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: g10/keyedit.c:1314
2226 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: g10/keyedit.c:1318
2230 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: g10/keyedit.c:1324
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2236 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:1338
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Deleted %d signature.\n"
2241 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:1339
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2246 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:1342
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Nothing deleted.\n"
2251 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:1411
2254 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2255 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:1417
2258 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2259 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:1421
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2264 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:1423
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2269 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:1464
2272 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2273 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:1480
2276 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2277 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:1540
2280 #, c-format
2281 msgid "No user id with index %d\n"
2282 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:1586
2285 #, c-format
2286 msgid "No secondary key with index %d\n"
2287 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:1684
2290 msgid "user ID: \""
2291 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:1687
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "\"\n"
2297 "signed with your key %08lX at %s\n"
2298 msgstr ""
2299 "\"\n"
2300 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:1691
2303 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2304 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:1771
2307 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2308 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1794
2311 msgid "no secret key\n"
2312 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2313
2314 #: g10/mainproc.c:184
2315 #, c-format
2316 msgid "public key is %08lX\n"
2317 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2318
2319 #: g10/mainproc.c:213
2320 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2321 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2322
2323 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2324 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2325 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2326 #. * this list to display some information
2327 #: g10/mainproc.c:220
2328 #, c-format
2329 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2330 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2331
2332 #: g10/mainproc.c:248
2333 msgid "decryption okay\n"
2334 msgstr "descriptografia correta\n"
2335
2336 #: g10/mainproc.c:253
2337 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2338 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2339
2340 #: g10/mainproc.c:258
2341 #, c-format
2342 msgid "decryption failed: %s\n"
2343 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2344
2345 #: g10/mainproc.c:276
2346 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2347 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2348
2349 #: g10/mainproc.c:278
2350 #, c-format
2351 msgid "original file name='%.*s'\n"
2352 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2353
2354 #: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:515
2355 #, fuzzy
2356 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2357 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
2358
2359 #: g10/mainproc.c:518
2360 msgid "Notation: "
2361 msgstr ""
2362
2363 #: g10/mainproc.c:525
2364 msgid "Policy: "
2365 msgstr ""
2366
2367 #: g10/mainproc.c:930
2368 msgid "signature verification suppressed\n"
2369 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2370
2371 # XXX Verificar
2372 #: g10/mainproc.c:936
2373 #, c-format
2374 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2375 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2376
2377 #. just in case that we have no userid
2378 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2379 msgid "BAD signature from \""
2380 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2381
2382 #: g10/mainproc.c:963 g10/mainproc.c:974
2383 msgid "Good signature from \""
2384 msgstr "Assinatura correta de \""
2385
2386 #: g10/mainproc.c:965
2387 msgid "                aka \""
2388 msgstr "                ou \""
2389
2390 #: g10/mainproc.c:1016
2391 #, c-format
2392 msgid "Can't check signature: %s\n"
2393 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2394
2395 #: g10/mainproc.c:1110
2396 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2397 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2398
2399 #: g10/mainproc.c:1115
2400 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2401 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2402
2403 #: g10/misc.c:93
2404 #, c-format
2405 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2406 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2407
2408 #: g10/misc.c:96
2409 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2410 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2411
2412 #: g10/misc.c:203
2413 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2414 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2415
2416 #: g10/misc.c:217
2417 msgid ""
2418 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2419 "in the future\n"
2420 msgstr ""
2421 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2422 "usá-la no futuro\n"
2423
2424 #: g10/misc.c:239
2425 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2426 msgstr ""
2427 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2428 "algoritmo padrão!\n"
2429
2430 #: g10/parse-packet.c:112
2431 #, c-format
2432 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2433 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2434
2435 #: g10/parse-packet.c:931
2436 #, c-format
2437 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2438 msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2439
2440 #: g10/passphrase.c:159
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2444 "user: \""
2445 msgstr ""
2446 "\n"
2447 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2448 "usuário: \""
2449
2450 #: g10/passphrase.c:168
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2453 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2454
2455 #: g10/passphrase.c:173
2456 #, c-format
2457 msgid " (main key ID %08lX)"
2458 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2459
2460 #: g10/passphrase.c:194
2461 msgid "Enter passphrase: "
2462 msgstr "Digite a frase secreta: "
2463
2464 #: g10/passphrase.c:198
2465 msgid "Repeat passphrase: "
2466 msgstr "Repita a frase secreta: "
2467
2468 #: g10/plaintext.c:63
2469 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2470 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2471
2472 #: g10/plaintext.c:266
2473 msgid "Please enter name of data file: "
2474 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2475
2476 #: g10/plaintext.c:287
2477 msgid "reading stdin ...\n"
2478 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2479
2480 #: g10/plaintext.c:360
2481 #, c-format
2482 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2483 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2484
2485 #: g10/pubkey-enc.c:79
2486 #, c-format
2487 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2488 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2489
2490 #: g10/pubkey-enc.c:85
2491 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2492 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2493
2494 #: g10/pubkey-enc.c:137
2495 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2496 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2497
2498 #: g10/pubkey-enc.c:191
2499 #, c-format
2500 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2501 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2502
2503 #: g10/seckey-cert.c:55
2504 #, c-format
2505 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2506 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2507
2508 #: g10/seckey-cert.c:171
2509 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2510 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2511
2512 #: g10/seckey-cert.c:227
2513 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2514 msgstr ""
2515 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2516
2517 #: g10/sig-check.c:199
2518 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2519 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2520
2521 #: g10/sig-check.c:295
2522 msgid ""
2523 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2524 msgstr ""
2525 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2526
2527 #: g10/sig-check.c:303
2528 #, c-format
2529 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2530 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2531
2532 #: g10/sig-check.c:304
2533 #, c-format
2534 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2535 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2536
2537 #: g10/sig-check.c:320
2538 #, c-format
2539 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2540 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2541
2542 #: g10/sig-check.c:377
2543 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2544 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2545
2546 #: g10/sign.c:132
2547 #, c-format
2548 msgid "%s signature from: %s\n"
2549 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2550
2551 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2552 #, c-format
2553 msgid "can't create %s: %s\n"
2554 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2555
2556 #: g10/sign.c:361
2557 msgid "signing:"
2558 msgstr "assinando:"
2559
2560 #: g10/sign.c:401
2561 #, c-format
2562 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2563 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2564
2565 #: g10/textfilter.c:128
2566 #, c-format
2567 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2568 msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2569
2570 #: g10/textfilter.c:197
2571 #, c-format
2572 msgid "input line longer than %d characters\n"
2573 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2574
2575 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2576 #, c-format
2577 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2578 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2579
2580 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2581 #, c-format
2582 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2583 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2584
2585 #: g10/tdbio.c:232
2586 msgid "trustdb transaction too large\n"
2587 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2588
2589 #: g10/tdbio.c:424
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: can't access: %s\n"
2592 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2593
2594 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2597 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2598
2599 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: directory created\n"
2602 msgstr "%s: diretório criado\n"
2603
2604 #: g10/tdbio.c:451
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2607 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2608
2609 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: can't create: %s\n"
2612 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2613
2614 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: can't create lock\n"
2617 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2618
2619 #: g10/tdbio.c:486
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2622 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2623
2624 #: g10/tdbio.c:490
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2627 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2628
2629 #: g10/tdbio.c:493
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: trustdb created\n"
2632 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2633
2634 #: g10/tdbio.c:530
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2637 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2638
2639 #: g10/tdbio.c:563
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2642 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2643
2644 #: g10/tdbio.c:571
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2647 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2648
2649 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2650 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2653 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2654
2655 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2658 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2659
2660 #: g10/tdbio.c:1246
2661 #, c-format
2662 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2663 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2664
2665 #: g10/tdbio.c:1254
2666 #, c-format
2667 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2668 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:1275
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2673 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2674
2675 #: g10/tdbio.c:1291
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2678 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2679
2680 #: g10/tdbio.c:1296
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2683 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2684
2685 #: g10/tdbio.c:1600
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2688 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2689
2690 #: g10/tdbio.c:1608
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2693 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:1618
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2698 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2699
2700 #: g10/tdbio.c:1648
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2703 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2704
2705 #: g10/tdbio.c:1759
2706 #, fuzzy
2707 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2708 msgstr ""
2709 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2710 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2711
2712 #: g10/trustdb.c:160
2713 #, c-format
2714 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2715 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2716
2717 #: g10/trustdb.c:175
2718 #, c-format
2719 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2720 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2721
2722 #: g10/trustdb.c:189
2723 #, c-format
2724 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2725 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:203
2728 #, c-format
2729 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2730 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:347
2733 #, c-format
2734 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2735 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:354
2738 #, c-format
2739 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2740 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:359
2743 #, c-format
2744 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2745 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:364
2748 #, c-format
2749 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2750 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:403
2753 #, c-format
2754 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2755 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:458
2758 #, c-format
2759 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2760 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:466
2763 #, c-format
2764 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2765 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:473
2768 #, c-format
2769 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2770 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:483
2773 #, c-format
2774 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2775 msgstr ""
2776 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:489
2779 #, c-format
2780 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2781 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2782
2783 #: g10/trustdb.c:498
2784 #, c-format
2785 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2786 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2787
2788 #: g10/trustdb.c:501
2789 #, c-format
2790 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2791 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2792
2793 #: g10/trustdb.c:509
2794 #, c-format
2795 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2796 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2797
2798 #: g10/trustdb.c:800
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2801 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:875
2804 #, c-format
2805 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2806 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:881 g10/trustdb.c:916
2809 #, c-format
2810 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2811 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:893
2814 #, c-format
2815 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2816 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:899
2819 #, c-format
2820 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2821 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:910
2824 #, c-format
2825 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2826 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:1021
2829 msgid "Good self-signature"
2830 msgstr "Auto-assinatura válida"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:1031
2833 msgid "Invalid self-signature"
2834 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:1058
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2839 msgstr ""
2840 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:1064
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Valid user ID revocation"
2845 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:1069
2848 msgid "Invalid user ID revocation"
2849 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:1110
2852 msgid "Valid certificate revocation"
2853 msgstr "Certificado de revogação válido"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:1111
2856 msgid "Good certificate"
2857 msgstr "Certificado correto"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:1132
2860 msgid "Invalid certificate revocation"
2861 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:1133
2864 msgid "Invalid certificate"
2865 msgstr "Certificado inválido"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:1150 g10/trustdb.c:1154
2868 #, c-format
2869 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2870 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:1206
2873 msgid "duplicated certificate - deleted"
2874 msgstr "certificado duplicado - removido"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:1512
2877 #, c-format
2878 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2879 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:1634
2882 #, c-format
2883 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2884 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:1639
2887 #, c-format
2888 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2889 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1645
2892 #, c-format
2893 msgid "lid %lu: inserted\n"
2894 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:1650
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "error reading dir record: %s\n"
2899 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1712
2902 #, c-format
2903 msgid "%lu keys processed\n"
2904 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1716
2907 #, c-format
2908 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2909 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:1662
2912 #, c-format
2913 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2914 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1665
2917 #, c-format
2918 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2919 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:1703
2922 #, c-format
2923 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2924 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:1714
2927 #, c-format
2928 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2929 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1718
2932 #, c-format
2933 msgid "\t%lu keys updated\n"
2934 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2055
2937 msgid "Ooops, no keys\n"
2938 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2059
2941 msgid "Ooops, no user ids\n"
2942 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2216
2945 #, c-format
2946 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2947 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:2223
2950 #, c-format
2951 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2952 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:2227
2955 #, c-format
2956 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2957 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:2235
2960 #, c-format
2961 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2962 msgstr ""
2963 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2244
2966 #, c-format
2967 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2968 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2252
2971 #, c-format
2972 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2973 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2358
2976 #, c-format
2977 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2978 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2360
2981 #, c-format
2982 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2983 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2363
2986 #, c-format
2987 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2988 msgstr ""
2989 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:2366
2992 #, c-format
2993 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2994 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:2552 g10/trustdb.c:2582
2997 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2998 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2999
3000 #: g10/ringedit.c:316
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3003 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3004
3005 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: keyring created\n"
3008 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3009
3010 #: g10/ringedit.c:1526
3011 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3012 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3013
3014 #: g10/ringedit.c:1527
3015 #, c-format
3016 msgid "%s is the unchanged one\n"
3017 msgstr "%s é o não modificado\n"
3018
3019 #: g10/ringedit.c:1528
3020 #, c-format
3021 msgid "%s is the new one\n"
3022 msgstr "%s é o novo\n"
3023
3024 #: g10/ringedit.c:1529
3025 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3026 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3027
3028 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3029 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3030 msgstr ""
3031 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3032 "RNG!\n"
3033
3034 #: g10/skclist.c:113
3035 #, c-format
3036 msgid "skipped `%s': %s\n"
3037 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3038
3039 #: g10/skclist.c:119
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3043 "signatures!\n"
3044 msgstr ""
3045 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3046 "para assinaturas!\n"
3047
3048 #. do not overwrite
3049 #: g10/openfile.c:65
3050 #, c-format
3051 msgid "File `%s' exists. "
3052 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3053
3054 #: g10/openfile.c:67
3055 msgid "Overwrite (y/N)? "
3056 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3057
3058 #: g10/openfile.c:97
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: unknown suffix\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: g10/openfile.c:119
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Enter new filename"
3066 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
3067
3068 #: g10/openfile.c:160
3069 msgid "writing to stdout\n"
3070 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3071
3072 #: g10/openfile.c:219
3073 #, c-format
3074 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3075 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3076
3077 #: g10/openfile.c:269
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: new options file created\n"
3080 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3081
3082 #: g10/encr-data.c:66
3083 #, c-format
3084 msgid "%s encrypted data\n"
3085 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3086
3087 #: g10/encr-data.c:68
3088 #, c-format
3089 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3090 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3091
3092 #: g10/encr-data.c:85
3093 msgid ""
3094 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3095 msgstr ""
3096 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3097 "simétrica.\n"
3098
3099 #: g10/seskey.c:52
3100 msgid "weak key created - retrying\n"
3101 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3102
3103 #: g10/seskey.c:57
3104 #, c-format
3105 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3106 msgstr ""
3107 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3108 "tentadas %d vezes!\n"
3109
3110 #. begin of list
3111 #: g10/helptext.c:48
3112 msgid "edit_ownertrust.value"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: g10/helptext.c:54
3116 msgid "revoked_key.override"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: g10/helptext.c:58
3120 msgid "untrusted_key.override"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: g10/helptext.c:62
3124 msgid "pklist.user_id.enter"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: g10/helptext.c:66
3128 msgid "keygen.algo"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: g10/helptext.c:82
3132 msgid "keygen.algo.elg_se"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: g10/helptext.c:89
3136 msgid "keygen.size"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: g10/helptext.c:93
3140 msgid "keygen.size.huge.okay"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: g10/helptext.c:98
3144 msgid "keygen.size.large.okay"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: g10/helptext.c:103
3148 msgid "keygen.valid"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: g10/helptext.c:110
3152 msgid "keygen.valid.okay"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: g10/helptext.c:115
3156 msgid "keygen.name"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: g10/helptext.c:120
3160 msgid "keygen.email"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: g10/helptext.c:124
3164 msgid "keygen.comment"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: g10/helptext.c:129
3168 msgid "keygen.userid.cmd"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: g10/helptext.c:138
3172 msgid "keygen.sub.okay"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: g10/helptext.c:142
3176 msgid "sign_uid.okay"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: g10/helptext.c:147
3180 msgid "change_passwd.empty.okay"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: g10/helptext.c:152
3184 msgid "keyedit.save.okay"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: g10/helptext.c:157
3188 msgid "keyedit.cancel.okay"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: g10/helptext.c:161
3192 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: g10/helptext.c:165
3196 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: g10/helptext.c:170
3200 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: g10/helptext.c:175
3204 msgid "keyedit.delsig.valid"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: g10/helptext.c:180
3208 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: g10/helptext.c:186
3212 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: g10/helptext.c:190
3216 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: g10/helptext.c:199
3220 msgid "passphrase.enter"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: g10/helptext.c:206
3224 msgid "passphrase.repeat"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: g10/helptext.c:210
3228 msgid "detached_signature.filename"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. openfile.c (overwrite_filep)
3232 #: g10/helptext.c:215
3233 msgid "openfile.overwrite.okay"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3237 #: g10/helptext.c:220
3238 msgid "openfile.askoutname"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/helptext.c:235
3242 msgid "No help available"
3243 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3244
3245 #: g10/helptext.c:247
3246 #, c-format
3247 msgid "No help available for `%s'"
3248 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3249
3250 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3253 #~ "      marcada como verificada\n"
3254
3255 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3258 #~ "      marcada\n"
3259
3260 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3263 #~ "um registro de diretório\n"
3264
3265 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3266 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3267
3268 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3269 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3270
3271 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3272 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3273
3274 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3275 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3276
3277 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3278 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3279
3280 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3283
3284 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3285 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3286
3287 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3288 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3289
3290 # muitas ou demais ???
3291 #~ msgid "Too many preferences"
3292 #~ msgstr "Preferências demais"
3293
3294 #~ msgid "Too many preference items"
3295 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3296
3297 #~ msgid "public key not anymore available"
3298 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3299
3300 # trauzir sombra ???
3301 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3304 #~ "marcado\n"
3305
3306 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3307 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3308
3309 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3310 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3311
3312 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3313 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3314
3315 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3316 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3317
3318 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3319 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3320
3321 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3322 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3323
3324 #~ msgid "%s: updated\n"
3325 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3326
3327 #~ msgid "%s: okay\n"
3328 #~ msgstr "%s: correto\n"
3329
3330 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3331 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3332
3333 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3334 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3335
3336 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3337 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3338
3339 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3340 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3341
3342 #~ msgid "read error: %s\n"
3343 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3344
3345 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3346 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3347
3348 #~ msgid "writing keyblock\n"
3349 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3350
3351 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3352 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3353
3354 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3355 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3356
3357 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3358 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3359
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3362 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3366 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3367
3368 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3369 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3373 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3376 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3377
3378 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3379 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3383 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3387 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3391 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3395 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3396
3397 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3398 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3399
3400 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3401 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3405 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3406
3407 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3408 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3412 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3416 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3420 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3424 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3427 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3428
3429 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3430 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3431
3432 #~ msgid "line too long\n"
3433 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3434
3435 #~ msgid "error: missing colon\n"
3436 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3437
3438 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3439 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3440
3441 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3442 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3443
3444 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3447 #~ "chaveiro\n"
3448
3449 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3450 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3451
3452 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3453 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3454
3455 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3456 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3457
3458 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3459 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3460
3461 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3462 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3463
3464 #~ msgid "invalid clear text header: "
3465 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3466
3467 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3468 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3469
3470 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3471 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"