722403bd2c46a3f313a01989b24be19ec5e161e4
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-01-20 22:45+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/miscutil.c:143
24 msgid "yes"
25 msgstr "sim"
26
27 #: util/miscutil.c:144
28 msgid "yY"
29 msgstr "sS"
30
31 #: util/errors.c:54
32 #, fuzzy
33 msgid "general error"
34 msgstr "Erro geral"
35
36 #: util/errors.c:55
37 #, fuzzy
38 msgid "unknown packet type"
39 msgstr "Formato desconhecido"
40
41 #: util/errors.c:56
42 #, fuzzy
43 msgid "unknown version"
44 msgstr "Versão desconhecida"
45
46 #: util/errors.c:57
47 #, fuzzy
48 msgid "unknown pubkey algorithm"
49 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:58
52 #, fuzzy
53 msgid "unknown digest algorithm"
54 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
55
56 #: util/errors.c:59
57 #, fuzzy
58 msgid "bad public key"
59 msgstr "Chave pública incorreta"
60
61 #: util/errors.c:60
62 #, fuzzy
63 msgid "bad secret key"
64 msgstr "Chave secreta incorreta"
65
66 #: util/errors.c:61
67 #, fuzzy
68 msgid "bad signature"
69 msgstr "Assinatura incorreta"
70
71 #: util/errors.c:62
72 #, fuzzy
73 msgid "checksum error"
74 msgstr "Erro de \"checksum\""
75
76 #: util/errors.c:63
77 #, fuzzy
78 msgid "bad passphrase"
79 msgstr "Frase secreta incorreta"
80
81 #: util/errors.c:64
82 #, fuzzy
83 msgid "public key not found"
84 msgstr "Chave pública não encontrada"
85
86 #: util/errors.c:65
87 #, fuzzy
88 msgid "unknown cipher algorithm"
89 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
90
91 #: util/errors.c:66
92 #, fuzzy
93 msgid "can't open the keyring"
94 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
95
96 #: util/errors.c:67
97 #, fuzzy
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "Valor inválido"
100
101 #: util/errors.c:68
102 #, fuzzy
103 msgid "invalid armor"
104 msgstr "Armadura inválida"
105
106 #: util/errors.c:69
107 #, fuzzy
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
110
111 #: util/errors.c:70
112 #, fuzzy
113 msgid "secret key not available"
114 msgstr "Chave secreta não disponível"
115
116 #: util/errors.c:71
117 #, fuzzy
118 msgid "wrong secret key used"
119 msgstr "Chave secreta incorreta"
120
121 #: util/errors.c:72
122 #, fuzzy
123 msgid "not supported"
124 msgstr "Não suportado"
125
126 #: util/errors.c:73
127 #, fuzzy
128 msgid "bad key"
129 msgstr "Chave incorreta"
130
131 #: util/errors.c:74
132 #, fuzzy
133 msgid "file read error"
134 msgstr "Erro de leitura"
135
136 #: util/errors.c:75
137 #, fuzzy
138 msgid "file write error"
139 msgstr "Erro de escrita"
140
141 #: util/errors.c:76
142 #, fuzzy
143 msgid "unknown compress algorithm"
144 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
145
146 #: util/errors.c:77
147 #, fuzzy
148 msgid "file open error"
149 msgstr "Erro abrindo arquivo"
150
151 #: util/errors.c:78
152 #, fuzzy
153 msgid "file create error"
154 msgstr "Erro criando arquivo"
155
156 #: util/errors.c:79
157 #, fuzzy
158 msgid "invalid passphrase"
159 msgstr "Frase secreta inválida"
160
161 #: util/errors.c:80
162 #, fuzzy
163 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
164 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
165
166 #: util/errors.c:81
167 #, fuzzy
168 msgid "unimplemented cipher algorithm"
169 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
170
171 #: util/errors.c:82
172 #, fuzzy
173 msgid "unknown signature class"
174 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
175
176 #: util/errors.c:83
177 #, fuzzy
178 msgid "trust database error"
179 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
180
181 #: util/errors.c:84
182 #, fuzzy
183 msgid "bad MPI"
184 msgstr "MPI incorreto"
185
186 #: util/errors.c:85
187 #, fuzzy
188 msgid "resource limit"
189 msgstr "Limite de recurso"
190
191 #: util/errors.c:86
192 #, fuzzy
193 msgid "invalid keyring"
194 msgstr "Anel de chaves inválido"
195
196 #: util/errors.c:87
197 #, fuzzy
198 msgid "bad certificate"
199 msgstr "Certificado incorreto"
200
201 #: util/errors.c:88
202 #, fuzzy
203 msgid "malformed user id"
204 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
205
206 #: util/errors.c:89
207 #, fuzzy
208 msgid "file close error"
209 msgstr "Erro fechando arquivo"
210
211 #: util/errors.c:90
212 #, fuzzy
213 msgid "file rename error"
214 msgstr "Erro renomeando arquivo"
215
216 #: util/errors.c:91
217 #, fuzzy
218 msgid "file delete error"
219 msgstr "Erro deletando arquivo"
220
221 #: util/errors.c:92
222 #, fuzzy
223 msgid "unexpected data"
224 msgstr "Dados inesperados"
225
226 #: util/errors.c:93
227 #, fuzzy
228 msgid "timestamp conflict"
229 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
230
231 #: util/errors.c:94
232 #, fuzzy
233 msgid "unusable pubkey algorithm"
234 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
235
236 #: util/errors.c:95
237 #, fuzzy
238 msgid "file exists"
239 msgstr "O arquivo já existe"
240
241 #: util/errors.c:96
242 #, fuzzy
243 msgid "weak key"
244 msgstr "Chave fraca"
245
246 #: util/errors.c:97
247 #, fuzzy
248 msgid "invalid argument"
249 msgstr "Armadura inválida"
250
251 #: util/errors.c:98
252 #, fuzzy
253 msgid "bad URI"
254 msgstr "MPI incorreto"
255
256 #: util/errors.c:99
257 #, fuzzy
258 msgid "unsupported URI"
259 msgstr "Não suportado"
260
261 #: util/errors.c:100
262 #, fuzzy
263 msgid "network error"
264 msgstr "Erro geral"
265
266 #: util/logger.c:178
267 #, c-format
268 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
269 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
270
271 #: util/logger.c:184
272 #, c-format
273 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
274 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
275
276 #: cipher/random.c:412
277 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
278 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
279
280 #: cipher/random.c:413
281 msgid ""
282 "The random number generator is only a kludge to let\n"
283 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
284 "\n"
285 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
289 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
290 "\n"
291 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
292 "\n"
293
294 #: cipher/rndlinux.c:118
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "\n"
298 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
299 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
303 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
304 "(São necessários mais %d bytes)\n"
305
306 #: g10/g10.c:163
307 msgid ""
308 "@Commands:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Comandos:\n"
312 " "
313
314 #: g10/g10.c:166
315 msgid "|[file]|make a signature"
316 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
317
318 #: g10/g10.c:167
319 msgid "|[file]|make a clear text signature"
320 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
321
322 #: g10/g10.c:168
323 msgid "make a detached signature"
324 msgstr "faz uma assinatura separada"
325
326 #: g10/g10.c:169
327 msgid "encrypt data"
328 msgstr "codifica dados"
329
330 #: g10/g10.c:170
331 msgid "encryption only with symmetric cipher"
332 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
333
334 #: g10/g10.c:171
335 msgid "store only"
336 msgstr "apenas armazena"
337
338 #: g10/g10.c:172
339 msgid "decrypt data (default)"
340 msgstr "decodifica dados (padrão)"
341
342 #: g10/g10.c:173
343 msgid "verify a signature"
344 msgstr "verifica uma assinatura"
345
346 #: g10/g10.c:175
347 msgid "list keys"
348 msgstr "lista as chaves"
349
350 #: g10/g10.c:176
351 msgid "list keys and signatures"
352 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
353
354 #: g10/g10.c:177
355 msgid "check key signatures"
356 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
357
358 #: g10/g10.c:178
359 msgid "list keys and fingerprints"
360 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
361
362 #: g10/g10.c:179
363 msgid "list secret keys"
364 msgstr "lista as chaves secretas"
365
366 #: g10/g10.c:181
367 msgid "generate a new key pair"
368 msgstr "gera um novo par de chaves"
369
370 #: g10/g10.c:183
371 msgid "remove key from the public keyring"
372 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
373
374 #: g10/g10.c:185
375 msgid "sign or edit a key"
376 msgstr "assina ou edita uma chave"
377
378 #: g10/g10.c:186
379 msgid "generate a revocation certificate"
380 msgstr "gera um certificado de revogação"
381
382 #: g10/g10.c:188
383 msgid "export keys"
384 msgstr "exporta as chaves"
385
386 #: g10/g10.c:189
387 msgid "export keys to a key server"
388 msgstr ""
389
390 #: g10/g10.c:192
391 msgid "import/merge keys"
392 msgstr "importa/funde as chaves"
393
394 #: g10/g10.c:194
395 msgid "list only the sequence of packets"
396 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
397
398 #: g10/g10.c:197
399 msgid "export the ownertrust values"
400 msgstr "exporta os valores de confiança"
401
402 #: g10/g10.c:199
403 msgid "import ownertrust values"
404 msgstr "importa os valores de confiança"
405
406 #: g10/g10.c:201
407 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
408 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
409
410 #: g10/g10.c:203
411 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
412 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
413
414 #: g10/g10.c:204
415 msgid "fix a corrupted trust database"
416 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
417
418 #: g10/g10.c:205
419 msgid "De-Armor a file or stdin"
420 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
421
422 #: g10/g10.c:206
423 msgid "En-Armor a file or stdin"
424 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
425
426 #: g10/g10.c:207
427 msgid "|algo [files]|print message digests"
428 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
429
430 #: g10/g10.c:208
431 msgid "print all message digests"
432 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
433
434 #: g10/g10.c:215
435 msgid ""
436 "@\n"
437 "Options:\n"
438 " "
439 msgstr ""
440 "@\n"
441 "Opções:\n"
442 " "
443
444 #: g10/g10.c:217
445 msgid "create ascii armored output"
446 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
447
448 #: g10/g10.c:219
449 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
450 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
451
452 #: g10/g10.c:220
453 msgid "use this user-id for encryption"
454 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
455
456 #: g10/g10.c:221
457 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
458 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
459
460 #: g10/g10.c:223
461 msgid "use canonical text mode"
462 msgstr "usa modo de texto canônico"
463
464 #: g10/g10.c:225
465 msgid "use as output file"
466 msgstr "usa como arquivo de saída"
467
468 #: g10/g10.c:226
469 msgid "verbose"
470 msgstr "prolixo"
471
472 #: g10/g10.c:227
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "ser mais silencioso"
475
476 #: g10/g10.c:228
477 msgid "force v3 signatures"
478 msgstr "força assinaturas v3"
479
480 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
481 #: g10/g10.c:230
482 msgid "batch mode: never ask"
483 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
484
485 #: g10/g10.c:231
486 msgid "assume yes on most questions"
487 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
488
489 #: g10/g10.c:232
490 msgid "assume no on most questions"
491 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
492
493 #: g10/g10.c:233
494 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
495 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
496
497 #: g10/g10.c:234
498 msgid "add this secret keyring to the list"
499 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
500
501 #: g10/g10.c:235
502 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
503 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
504
505 #: g10/g10.c:236
506 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
507 msgstr ""
508
509 #: g10/g10.c:237
510 #, fuzzy
511 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
512 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
513
514 #: g10/g10.c:238
515 msgid "read options from file"
516 msgstr "lê opções do arquivo"
517
518 #: g10/g10.c:240
519 msgid "set debugging flags"
520 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
521
522 #: g10/g10.c:241
523 msgid "enable full debugging"
524 msgstr "habilita depuração completa"
525
526 #: g10/g10.c:242
527 msgid "|FD|write status info to this FD"
528 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
529
530 #: g10/g10.c:243
531 msgid "do not write comment packets"
532 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
533
534 #: g10/g10.c:244
535 msgid "(default is 1)"
536 msgstr "(o padrão é 1)"
537
538 #: g10/g10.c:245
539 msgid "(default is 3)"
540 msgstr "(o padrão é 3)"
541
542 #: g10/g10.c:247
543 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
544 msgstr ""
545
546 #: g10/g10.c:248
547 msgid "|FILE|load extension module FILE"
548 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
549
550 #: g10/g10.c:249
551 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
552 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
553
554 #: g10/g10.c:250
555 msgid "|N|use passphrase mode N"
556 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
557
558 #: g10/g10.c:252
559 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
560 msgstr ""
561 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
562 "frases secretas"
563
564 #: g10/g10.c:254
565 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
566 msgstr ""
567 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
568 "frases secretas"
569
570 #: g10/g10.c:256
571 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
572 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
573
574 #: g10/g10.c:257
575 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
576 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
577
578 #: g10/g10.c:258
579 msgid "|N|use compress algorithm N"
580 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
581
582 #: g10/g10.c:259
583 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
584 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
585
586 #: g10/g10.c:267
587 msgid ""
588 "@\n"
589 "Examples:\n"
590 "\n"
591 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
592 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
593 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
594 " --list-keys [names]        show keys\n"
595 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
596 msgstr ""
597 "@\n"
598 "Exemplos:\n"
599 "\n"
600 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
601 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
602 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
603 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
604 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
605
606 #: g10/g10.c:346
607 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
608 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
609
610 #: g10/g10.c:351
611 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
612 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
613
614 #: g10/g10.c:353
615 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
616 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
617
618 #: g10/g10.c:358
619 msgid ""
620 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
621 "GnuPG maintenance utility\n"
622 msgstr ""
623 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
624 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
625
626 #: g10/g10.c:361
627 msgid ""
628 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
629 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
630 "default operation depends on the input data\n"
631 msgstr ""
632 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
633 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
634 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
635
636 #: g10/g10.c:367
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Supported algorithms:\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Algoritmos suportados:\n"
643
644 #: g10/g10.c:442
645 msgid "usage: gpgm [options] "
646 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
647
648 #: g10/g10.c:444
649 msgid "usage: gpg [options] "
650 msgstr "uso: gpg [opções] "
651
652 #: g10/g10.c:485
653 msgid "conflicting commands\n"
654 msgstr "comandos conflitantes\n"
655
656 #: g10/g10.c:623
657 #, c-format
658 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
659 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
660
661 #: g10/g10.c:627
662 #, c-format
663 msgid "option file `%s': %s\n"
664 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
665
666 #: g10/g10.c:634
667 #, c-format
668 msgid "reading options from `%s'\n"
669 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
670
671 #: g10/g10.c:788
672 #, c-format
673 msgid "%s is not a valid character set\n"
674 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
675
676 #: g10/g10.c:824 g10/g10.c:836
677 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
678 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
679
680 #: g10/g10.c:830 g10/g10.c:842
681 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
682 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
683
684 #: g10/g10.c:845
685 #, c-format
686 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
687 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
688
689 #: g10/g10.c:847
690 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
691 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
692
693 #: g10/g10.c:849
694 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
695 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
696
697 #: g10/g10.c:851
698 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
699 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
700
701 #: g10/g10.c:854
702 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
703 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
704
705 #: g10/g10.c:858
706 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
707 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
708
709 #: g10/g10.c:941
710 #, c-format
711 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
712 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
713
714 #: g10/g10.c:947
715 msgid "--store [filename]"
716 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
717
718 #: g10/g10.c:955
719 msgid "--symmetric [filename]"
720 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
721
722 #: g10/g10.c:963
723 msgid "--encrypt [filename]"
724 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
725
726 #: g10/g10.c:976
727 msgid "--sign [filename]"
728 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
729
730 #: g10/g10.c:989
731 msgid "--sign --encrypt [filename]"
732 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
733
734 #: g10/g10.c:1003
735 msgid "--clearsign [filename]"
736 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
737
738 #: g10/g10.c:1015
739 msgid "--decrypt [filename]"
740 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
741
742 #: g10/g10.c:1024
743 msgid "--edit-key username [commands]"
744 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
745
746 #: g10/g10.c:1040
747 msgid "--delete-secret-key username"
748 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
749
750 #: g10/g10.c:1043
751 msgid "--delete-key username"
752 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
753
754 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1066 g10/sign.c:311
755 #, c-format
756 msgid "can't open %s: %s\n"
757 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
758
759 #: g10/g10.c:1077
760 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
761 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
762
763 #: g10/g10.c:1138
764 #, c-format
765 msgid "dearmoring failed: %s\n"
766 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
767
768 #: g10/g10.c:1146
769 #, c-format
770 msgid "enarmoring failed: %s\n"
771 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
772
773 #: g10/g10.c:1212
774 #, c-format
775 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
776 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
777
778 #: g10/g10.c:1291
779 msgid "[filename]"
780 msgstr "[nome_do_arquivo]"
781
782 #: g10/g10.c:1295
783 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
784 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
785
786 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1298 g10/verify.c:66
787 #, c-format
788 msgid "can't open `%s'\n"
789 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
790
791 #: g10/armor.c:297
792 #, c-format
793 msgid "armor: %s\n"
794 msgstr "armadura: %s\n"
795
796 #: g10/armor.c:320
797 msgid "invalid armor header: "
798 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
799
800 #: g10/armor.c:327
801 msgid "armor header: "
802 msgstr "cabeçalho de armadura: "
803
804 #: g10/armor.c:338
805 msgid "invalid clearsig header\n"
806 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
807
808 #: g10/armor.c:390
809 #, fuzzy
810 msgid "nested clear text signatures\n"
811 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
812
813 #: g10/armor.c:508
814 msgid "invalid dash escaped line: "
815 msgstr "linha com hífen inválida: "
816
817 #: g10/armor.c:516
818 #, fuzzy
819 msgid "unexpected armor:"
820 msgstr "Dados inesperados"
821
822 #: g10/armor.c:632
823 #, c-format
824 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
825 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
826
827 #: g10/armor.c:675
828 msgid "premature eof (no CRC)\n"
829 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
830
831 #: g10/armor.c:709
832 msgid "premature eof (in CRC)\n"
833 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
834
835 #: g10/armor.c:713
836 msgid "malformed CRC\n"
837 msgstr "CRC malformado\n"
838
839 #: g10/armor.c:717
840 #, c-format
841 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
842 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
843
844 #: g10/armor.c:734
845 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
846 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
847
848 #: g10/armor.c:738
849 msgid "error in trailer line\n"
850 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
851
852 #: g10/armor.c:999
853 #, fuzzy
854 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
855 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
856
857 #: g10/armor.c:1001
858 #, c-format
859 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
860 msgstr ""
861
862 #: g10/armor.c:1005
863 msgid ""
864 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
865 msgstr ""
866
867 #: g10/pkclist.c:138
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "No trust value assigned to %lu:\n"
871 "%4u%c/%08lX %s \""
872 msgstr ""
873 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
874 "%4u%c/%08lX %s \""
875
876 #: g10/pkclist.c:148
877 msgid ""
878 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
879 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
880 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
881 "\n"
882 " 1 = Don't know\n"
883 " 2 = I do NOT trust\n"
884 " 3 = I trust marginally\n"
885 " 4 = I trust fully\n"
886 " s = please show me more information\n"
887 msgstr ""
888 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
889 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
890 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
891 "de outras fontes...)?\n"
892 "\n"
893 " 1 = Não sei\n"
894 " 2 = Eu NÃO confio\n"
895 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
896 " 4 = Eu confio completamente\n"
897 " 5 = Mostrar mais informação\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:157
900 msgid " m = back to the main menu\n"
901 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:159
904 msgid " q = quit\n"
905 msgstr ""
906
907 #. a string with valid answers
908 #: g10/pkclist.c:164
909 #, fuzzy
910 msgid "sSmMqQ"
911 msgstr "iImMqQ"
912
913 #: g10/pkclist.c:168
914 msgid "Your decision? "
915 msgstr "Sua decisão? "
916
917 #: g10/pkclist.c:188
918 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
919 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:223
922 msgid ""
923 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
924 "can assign some missing owner trust values.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
928 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
929 "\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:261
932 msgid ""
933 "No path leading to one of our keys found.\n"
934 "\n"
935 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:263
938 msgid ""
939 "No certificates with undefined trust found.\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
943 "\n"
944
945 #: g10/pkclist.c:265
946 msgid ""
947 "No trust values changed.\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
951 "\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:280
954 #, c-format
955 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
956 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
959 msgid "Use this key anyway? "
960 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
961
962 #: g10/pkclist.c:308
963 #, c-format
964 msgid "%08lX: key has expired\n"
965 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
966
967 #: g10/pkclist.c:314
968 #, c-format
969 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
970 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:332
973 #, c-format
974 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
975 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:338
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
981 "but it is accepted anyway\n"
982 msgstr ""
983 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
984 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:344
987 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
988 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:349
991 msgid "This key belongs to us\n"
992 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:376
995 msgid ""
996 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
997 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
998 "the next question with yes\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1002 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1003 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:385
1007 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1008 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:421
1011 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1012 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:422
1015 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1016 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:443
1019 msgid "Note: This key has expired!\n"
1020 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:450
1023 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1024 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:452
1027 msgid ""
1028 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1029 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:468
1032 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1033 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:469
1036 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1037 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:476
1040 msgid ""
1041 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1042 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:479
1045 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1046 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:524
1049 msgid ""
1050 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1054 "\n"
1055
1056 #: g10/pkclist.c:529
1057 msgid "Enter the user ID: "
1058 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:540
1061 msgid "No such user ID.\n"
1062 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1063
1064 #: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: skipped: %s\n"
1067 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:582
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1072 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:608
1075 msgid "no valid addressees\n"
1076 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1077
1078 #: g10/keygen.c:124
1079 msgid "writing self signature\n"
1080 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1081
1082 #: g10/keygen.c:162
1083 msgid "writing key binding signature\n"
1084 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1085
1086 #: g10/keygen.c:388
1087 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1088 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1089
1090 #: g10/keygen.c:390
1091 #, c-format
1092 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1093 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1094
1095 #: g10/keygen.c:391
1096 #, c-format
1097 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1098 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1099
1100 #: g10/keygen.c:393
1101 #, c-format
1102 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1103 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1104
1105 #: g10/keygen.c:394
1106 #, c-format
1107 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1108 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1109
1110 #: g10/keygen.c:396
1111 #, c-format
1112 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1113 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:401
1116 msgid "Your selection? "
1117 msgstr "Sua opção? "
1118
1119 #: g10/keygen.c:411
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1122 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1123
1124 #: g10/keygen.c:432
1125 msgid "Invalid selection.\n"
1126 msgstr "Opção inválida.\n"
1127
1128 #: g10/keygen.c:444
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "About to generate a new %s keypair.\n"
1132 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1133 "              default keysize is 1024 bits\n"
1134 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1135 msgstr ""
1136 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1137 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1138 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1139 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1140
1141 #: g10/keygen.c:451
1142 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1143 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1144
1145 #: g10/keygen.c:456
1146 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1147 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1148
1149 #: g10/keygen.c:458
1150 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1151 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:461
1154 msgid ""
1155 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1156 "computations take REALLY long!\n"
1157 msgstr ""
1158 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1159 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1160
1161 #: g10/keygen.c:464
1162 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1163 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1164
1165 #: g10/keygen.c:465
1166 msgid ""
1167 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1168 "vulnerable to attacks!\n"
1169 msgstr ""
1170 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1171 "é vulnerável a ataques!\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:473
1174 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1175 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:479
1178 #, c-format
1179 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1180 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1183 #, c-format
1184 msgid "rounded up to %u bits\n"
1185 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1186
1187 #: g10/keygen.c:499
1188 msgid ""
1189 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1190 "         0 = key does not expire\n"
1191 "      <n>  = key expires in n days\n"
1192 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1193 "      <n>m = key expires in n months\n"
1194 "      <n>y = key expires in n years\n"
1195 msgstr ""
1196 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1197 "         0 = chave não expira\n"
1198 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1199 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1200 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1201 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:514
1204 msgid "Key is valid for? (0) "
1205 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1206
1207 #: g10/keygen.c:525
1208 msgid "invalid value\n"
1209 msgstr "valor inválido\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:530
1212 msgid "Key does not expire at all\n"
1213 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1214
1215 #. print the date when the key expires
1216 #: g10/keygen.c:536
1217 #, c-format
1218 msgid "Key expires at %s\n"
1219 msgstr "A chave expira em %s\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:542
1222 msgid "Is this correct (y/n)? "
1223 msgstr "Está correto (s/n)? "
1224
1225 #: g10/keygen.c:584
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1229 "id\n"
1230 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1231 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1232 "\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1236 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1237 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1238 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1239 "\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:595
1242 msgid "Real name: "
1243 msgstr "Nome completo: "
1244
1245 #: g10/keygen.c:599
1246 msgid "Invalid character in name\n"
1247 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:601
1250 msgid "Name may not start with a digit\n"
1251 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:603
1254 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1255 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:611
1258 msgid "Email address: "
1259 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1260
1261 #: g10/keygen.c:623
1262 msgid "Not a valid email address\n"
1263 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:631
1266 msgid "Comment: "
1267 msgstr "Comentário: "
1268
1269 #: g10/keygen.c:637
1270 msgid "Invalid character in comment\n"
1271 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:657
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "You selected this USER-ID:\n"
1277 "    \"%s\"\n"
1278 "\n"
1279 msgstr ""
1280 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1281 "    \"%s\"\n"
1282 "\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:660
1285 msgid "NnCcEeOoQq"
1286 msgstr "NnCcEeVvSs"
1287
1288 #: g10/keygen.c:670
1289 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1290 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1291
1292 #: g10/keygen.c:722
1293 msgid ""
1294 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1295 "\n"
1296 msgstr ""
1297 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1298 "\n"
1299
1300 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1301 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1302 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:736
1305 msgid ""
1306 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1307 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1308 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1309 "\n"
1310 msgstr ""
1311 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1312 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1313 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1314 "\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:757
1317 msgid ""
1318 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1319 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1320 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1321 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1324 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1325 "disco)\n"
1326 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1327 "aleatórios\n"
1328 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1329
1330 #: g10/keygen.c:827
1331 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1332 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:835
1335 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1336 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:841
1339 msgid "Key generation cancelled.\n"
1340 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:851
1343 #, c-format
1344 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1345 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:852
1348 #, c-format
1349 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1350 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:929
1353 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1354 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:931
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1360 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1363 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1364 "propósito.\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1044
1367 #, c-format
1368 msgid "Key generation failed: %s\n"
1369 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1370
1371 #: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid ""
1374 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1375 msgstr ""
1376 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:991 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid ""
1381 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1382 msgstr ""
1383 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:1022
1386 msgid "Really create? "
1387 msgstr "Realmente criar? "
1388
1389 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
1390 #: g10/tdbio.c:510
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: can't open: %s\n"
1393 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1394
1395 #: g10/encode.c:107
1396 #, c-format
1397 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1398 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1399
1400 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1403 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1404
1405 #: g10/encode.c:222
1406 #, c-format
1407 msgid "reading from `%s'\n"
1408 msgstr "lendo de `%s'\n"
1409
1410 #: g10/encode.c:397
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1413 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1414
1415 #: g10/export.c:147
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "%s: user not found: %s\n"
1418 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1419
1420 #: g10/export.c:156
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "certificate read problem: %s\n"
1423 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1424
1425 #: g10/export.c:165
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1428 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1429
1430 #: g10/export.c:203
1431 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1432 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1433
1434 #: g10/getkey.c:164
1435 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1436 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1437
1438 #: g10/getkey.c:294
1439 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1440 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1441
1442 #: g10/getkey.c:1038
1443 #, c-format
1444 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1445 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1446
1447 #: g10/import.c:117 g10/trustdb.c:1180
1448 #, c-format
1449 msgid "can't open file: %s\n"
1450 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1451
1452 #: g10/import.c:165
1453 #, c-format
1454 msgid "skipping block of type %d\n"
1455 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1456
1457 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu keys so far processed\n"
1460 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1461
1462 #: g10/import.c:177 g10/trustdb.c:1256
1463 #, c-format
1464 msgid "read error: %s\n"
1465 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1466
1467 #: g10/import.c:179
1468 #, c-format
1469 msgid "Total number processed: %lu\n"
1470 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1471
1472 #: g10/import.c:181
1473 #, c-format
1474 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1475 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1476
1477 #: g10/import.c:183
1478 #, c-format
1479 msgid "              imported: %lu"
1480 msgstr "              importados: %lu"
1481
1482 #: g10/import.c:189
1483 #, c-format
1484 msgid "             unchanged: %lu\n"
1485 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1486
1487 #: g10/import.c:191
1488 #, c-format
1489 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1490 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1491
1492 #: g10/import.c:193
1493 #, c-format
1494 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1495 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1496
1497 #: g10/import.c:195
1498 #, c-format
1499 msgid "        new signatures: %lu\n"
1500 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1501
1502 #: g10/import.c:197
1503 #, c-format
1504 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1505 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1506
1507 #: g10/import.c:199
1508 #, c-format
1509 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1510 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1511
1512 #: g10/import.c:201
1513 #, c-format
1514 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1515 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1516
1517 #: g10/import.c:203
1518 #, c-format
1519 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1520 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1521
1522 #: g10/import.c:343 g10/import.c:535
1523 #, c-format
1524 msgid "key %08lX: no user id\n"
1525 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1526
1527 #: g10/import.c:354
1528 #, c-format
1529 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1530 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1531
1532 #: g10/import.c:356
1533 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1534 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1535
1536 #: g10/import.c:367 g10/import.c:603
1537 #, c-format
1538 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1539 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1540
1541 #: g10/import.c:373
1542 msgid "no default public keyring\n"
1543 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1544
1545 #: g10/import.c:377 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1546 #, c-format
1547 msgid "writing to `%s'\n"
1548 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1549
1550 #: g10/import.c:381 g10/import.c:441 g10/import.c:657
1551 #, c-format
1552 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1553 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1554
1555 #: g10/import.c:384
1556 #, c-format
1557 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1558 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1559
1560 #: g10/import.c:388
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1563 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1564
1565 #: g10/import.c:401
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1568 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1569
1570 #: g10/import.c:414 g10/import.c:612
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1573 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1574
1575 #: g10/import.c:421 g10/import.c:619
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1578 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1579
1580 #: g10/import.c:438 g10/import.c:550 g10/import.c:654
1581 msgid "writing keyblock\n"
1582 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1583
1584 #: g10/import.c:444 g10/import.c:660
1585 #, c-format
1586 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1587 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1588
1589 #: g10/import.c:449
1590 #, c-format
1591 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1592 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1593
1594 #: g10/import.c:452
1595 #, c-format
1596 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1597 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1598
1599 #: g10/import.c:455
1600 #, c-format
1601 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1602 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1603
1604 #: g10/import.c:458
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1607 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1608
1609 #: g10/import.c:461
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1612 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1613
1614 #: g10/import.c:464
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1617 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1618
1619 #: g10/import.c:474
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: not changed\n"
1622 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1623
1624 #: g10/import.c:553
1625 #, c-format
1626 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1627 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:556
1630 #, c-format
1631 msgid "can't write keyring: %s\n"
1632 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1633
1634 #. we are ready
1635 #: g10/import.c:559
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1638 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1639
1640 #. we can't merge secret keys
1641 #: g10/import.c:563
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1644 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1645
1646 #: g10/import.c:568
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1649 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1650
1651 #: g10/import.c:597
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1654 msgstr ""
1655 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1656 "de revogação\n"
1657
1658 #: g10/import.c:630
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1661 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1662
1663 #: g10/import.c:664
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1666 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1667
1668 #: g10/import.c:698
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1671 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1672
1673 #: g10/import.c:705 g10/import.c:729
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1676 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1677
1678 #: g10/import.c:706
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1681 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1682
1683 #: g10/import.c:722
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1686 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
1687
1688 #: g10/import.c:730
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1691 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
1692
1693 #: g10/import.c:761
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1696 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1697
1698 #: g10/import.c:781
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1701 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1702
1703 #: g10/import.c:800
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1706 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1707
1708 #: g10/import.c:808
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1711 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1712
1713 #: g10/import.c:867
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1716 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1717
1718 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1721 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:81
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: user not found\n"
1726 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1727
1728 #: g10/keyedit.c:164
1729 msgid "[self-signature]"
1730 msgstr "[auto-assinatura]"
1731
1732 #: g10/keyedit.c:182
1733 msgid "1 bad signature\n"
1734 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1735
1736 #: g10/keyedit.c:184
1737 #, c-format
1738 msgid "%d bad signatures\n"
1739 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:186
1742 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1743 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:188
1746 #, c-format
1747 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1748 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:190
1751 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1752 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1753
1754 #: g10/keyedit.c:192
1755 #, c-format
1756 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1757 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:194
1760 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1761 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:196
1764 #, c-format
1765 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1766 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:258
1769 #, c-format
1770 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1771 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:266
1774 #, c-format
1775 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1776 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1777
1778 #: g10/keyedit.c:275
1779 msgid ""
1780 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1781 "with your key: \""
1782 msgstr ""
1783 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1784 "sua chave: \""
1785
1786 #: g10/keyedit.c:282
1787 msgid "Really sign? "
1788 msgstr "Realmente assinar? "
1789
1790 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1791 #, c-format
1792 msgid "signing failed: %s\n"
1793 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:356
1796 msgid "This key is not protected.\n"
1797 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:359
1800 msgid "Key is protected.\n"
1801 msgstr "A chave é protegida.\n"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:376
1804 #, c-format
1805 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1806 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:381
1809 msgid ""
1810 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1811 "\n"
1812 msgstr ""
1813 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1814 "\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:393
1817 msgid ""
1818 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1819 "\n"
1820 msgstr ""
1821 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1822 "\n"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:396
1825 msgid "Do you really want to do this? "
1826 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1827
1828 #: g10/keyedit.c:455
1829 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1830 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:490
1833 msgid "quit"
1834 msgstr "sair"
1835
1836 #: g10/keyedit.c:490
1837 msgid "quit this menu"
1838 msgstr "sair deste menu"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:491
1841 msgid "q"
1842 msgstr "s"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:492
1845 msgid "save"
1846 msgstr "gravar"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:492
1849 msgid "save and quit"
1850 msgstr "gravar e sair"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:493
1853 msgid "help"
1854 msgstr "ajuda"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:493
1857 msgid "show this help"
1858 msgstr "mostra esta ajuda"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:495
1861 msgid "fpr"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: g10/keyedit.c:495
1865 msgid "show fingerprint"
1866 msgstr "mostra impressão digital"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:496
1869 msgid "list"
1870 msgstr "lista"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:496
1873 msgid "list key and user ids"
1874 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:497
1877 msgid "l"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: g10/keyedit.c:498
1881 msgid "uid"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: g10/keyedit.c:498
1885 msgid "select user id N"
1886 msgstr "seleciona id de usuário N"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:499
1889 msgid "key"
1890 msgstr "chave"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:499
1893 msgid "select secondary key N"
1894 msgstr "seleciona chave secundária N"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:500
1897 msgid "check"
1898 msgstr "verifica"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:500
1901 msgid "list signatures"
1902 msgstr "lista assinaturas"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:501
1905 msgid "c"
1906 msgstr "v"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:502
1909 msgid "sign"
1910 msgstr "assina"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:502
1913 msgid "sign the key"
1914 msgstr "assina a chave"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:503
1917 msgid "s"
1918 msgstr "a"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:504
1921 msgid "debug"
1922 msgstr "depura"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:505
1925 msgid "adduid"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: g10/keyedit.c:505
1929 msgid "add a user id"
1930 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:506
1933 msgid "deluid"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: g10/keyedit.c:506
1937 msgid "delete user id"
1938 msgstr "deleta id de usuário"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:507
1941 msgid "addkey"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: g10/keyedit.c:507
1945 msgid "add a secondary key"
1946 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:508
1949 msgid "delkey"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: g10/keyedit.c:508
1953 msgid "delete a secondary key"
1954 msgstr "deleta uma chave secundária"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:509
1957 msgid "expire"
1958 msgstr "expira"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:509
1961 msgid "change the expire date"
1962 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:510
1965 msgid "toggle"
1966 msgstr "comuta"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:510
1969 msgid "toggle between secret and public key listing"
1970 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:512
1973 msgid "t"
1974 msgstr "c"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:513
1977 msgid "pref"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: g10/keyedit.c:513
1981 msgid "list preferences"
1982 msgstr "lista preferências"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:514
1985 msgid "passwd"
1986 msgstr "senha"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:514
1989 msgid "change the passphrase"
1990 msgstr "muda a frase secreta"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:515
1993 msgid "trust"
1994 msgstr "confianca"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:515
1997 msgid "change the ownertrust"
1998 msgstr "muda os valores de confiança"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:534
2001 msgid "can't do that in batchmode\n"
2002 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
2003
2004 #. check that they match
2005 #. FIXME: check that they both match
2006 #: g10/keyedit.c:561
2007 msgid "Secret key is available.\n"
2008 msgstr "Chave secreta disponível\n"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:590
2011 msgid "Command> "
2012 msgstr "Comando> "
2013
2014 #: g10/keyedit.c:617
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2017 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:639
2020 msgid "Save changes? "
2021 msgstr "Salvar alterações? "
2022
2023 #: g10/keyedit.c:642
2024 msgid "Quit without saving? "
2025 msgstr "Sair sem salvar? "
2026
2027 #: g10/keyedit.c:652
2028 #, c-format
2029 msgid "update failed: %s\n"
2030 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:659
2033 #, c-format
2034 msgid "update secret failed: %s\n"
2035 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:666
2038 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2039 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2044 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:701
2047 msgid "Really sign all user ids? "
2048 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2049
2050 #: g10/keyedit.c:702
2051 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2052 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:738
2055 msgid "You must select at least one user id.\n"
2056 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:740
2059 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2060 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:743
2063 msgid "Really remove all selected user ids? "
2064 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2065
2066 #: g10/keyedit.c:744
2067 msgid "Really remove this user id? "
2068 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2069
2070 #: g10/keyedit.c:767
2071 msgid "You must select at least one key.\n"
2072 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:771
2075 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2076 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2077
2078 #: g10/keyedit.c:772
2079 msgid "Do you really want to delete this key? "
2080 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2081
2082 #: g10/keyedit.c:819
2083 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2084 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:1197
2087 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2088 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:1203
2091 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2092 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:1207
2095 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2096 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2097
2098 #: g10/keyedit.c:1209
2099 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2100 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:1250
2103 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2104 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:1266
2107 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2108 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:1326
2111 #, c-format
2112 msgid "No user id with index %d\n"
2113 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:1371
2116 #, c-format
2117 msgid "No secondary key with index %d\n"
2118 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2119
2120 #: g10/mainproc.c:199
2121 #, fuzzy
2122 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2123 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2124
2125 #: g10/mainproc.c:202
2126 #, c-format
2127 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2128 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2129
2130 #: g10/mainproc.c:229
2131 msgid "decryption okay\n"
2132 msgstr "decodificação correta\n"
2133
2134 #: g10/mainproc.c:232
2135 #, c-format
2136 msgid "decryption failed: %s\n"
2137 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2138
2139 #: g10/mainproc.c:249
2140 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2141 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2142
2143 #: g10/mainproc.c:251
2144 #, c-format
2145 msgid "original file name='%.*s'\n"
2146 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2147
2148 #: g10/mainproc.c:834
2149 msgid "signature verification suppressed\n"
2150 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2151
2152 #: g10/mainproc.c:840
2153 #, c-format
2154 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2155 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2156
2157 #: g10/mainproc.c:852
2158 msgid "BAD signature from \""
2159 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2160
2161 #: g10/mainproc.c:853
2162 msgid "Good signature from \""
2163 msgstr "Assinatura correta de\""
2164
2165 #: g10/mainproc.c:884
2166 #, c-format
2167 msgid "Can't check signature: %s\n"
2168 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2169
2170 #: g10/mainproc.c:957
2171 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2172 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2173
2174 #: g10/mainproc.c:962
2175 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2176 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2177
2178 #: g10/misc.c:90
2179 #, c-format
2180 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2181 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2182
2183 #: g10/misc.c:93
2184 #, fuzzy
2185 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2186 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2187
2188 #: g10/misc.c:200
2189 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: g10/misc.c:214
2193 msgid ""
2194 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2195 "in the future\n"
2196 msgstr ""
2197 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2198 "usá-la no futuro\n"
2199
2200 #: g10/misc.c:235
2201 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: g10/parse-packet.c:113
2205 #, c-format
2206 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2207 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2208
2209 #: g10/parse-packet.c:892
2210 #, c-format
2211 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: g10/passphrase.c:141
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2218 "user: \""
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2222 "usuário: \""
2223
2224 #: g10/passphrase.c:150
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2227 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2228
2229 #: g10/passphrase.c:155
2230 #, c-format
2231 msgid " (main key ID %08lX)"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: g10/passphrase.c:183
2235 msgid "Enter passphrase: "
2236 msgstr "Digite a frase secreta: "
2237
2238 #: g10/passphrase.c:187
2239 msgid "Repeat passphrase: "
2240 msgstr "Repita a frase secreta: "
2241
2242 #: g10/plaintext.c:63
2243 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2244 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2245
2246 #: g10/plaintext.c:208
2247 msgid "Please enter name of data file: "
2248 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2249
2250 #: g10/plaintext.c:229
2251 msgid "reading stdin ...\n"
2252 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2253
2254 #: g10/plaintext.c:292
2255 #, c-format
2256 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2257 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2258
2259 #: g10/pubkey-enc.c:78
2260 #, c-format
2261 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2262 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2263
2264 #: g10/pubkey-enc.c:84
2265 #, fuzzy
2266 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2267 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2268
2269 #: g10/pubkey-enc.c:136
2270 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2271 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2272
2273 #: g10/pubkey-enc.c:183
2274 #, c-format
2275 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2276 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2277
2278 #: g10/seckey-cert.c:56
2279 #, c-format
2280 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2281 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2282
2283 #: g10/seckey-cert.c:176
2284 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2285 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2286
2287 #: g10/seckey-cert.c:223
2288 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2289 msgstr ""
2290 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2291
2292 #: g10/sig-check.c:155
2293 msgid ""
2294 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2295 msgstr ""
2296 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2297
2298 #: g10/sig-check.c:163
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2301 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2302
2303 #: g10/sig-check.c:164
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2306 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2307
2308 #: g10/sig-check.c:180
2309 #, c-format
2310 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2311 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2312
2313 #: g10/sig-check.c:237
2314 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: g10/sign.c:79
2318 #, c-format
2319 msgid "%s signature from: %s\n"
2320 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2321
2322 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
2323 #, c-format
2324 msgid "can't create %s: %s\n"
2325 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2326
2327 #: g10/sign.c:306
2328 msgid "signing:"
2329 msgstr "assinando:"
2330
2331 #: g10/sign.c:346
2332 #, c-format
2333 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2334 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2335
2336 #: g10/textfilter.c:199
2337 #, c-format
2338 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2344 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2345
2346 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2349 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2350
2351 #: g10/tdbio.c:232
2352 #, fuzzy
2353 msgid "trustdb transaction too large\n"
2354 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2355
2356 #: g10/tdbio.c:416
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: can't access: %s\n"
2359 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2360
2361 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2364 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2365
2366 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: directory created\n"
2369 msgstr "%s: diretório criado\n"
2370
2371 #: g10/tdbio.c:443
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2374 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2375
2376 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1292 g10/tdbio.c:449
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: can't create: %s\n"
2379 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2380
2381 #: g10/tdbio.c:473
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2384 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2385
2386 #: g10/tdbio.c:477
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2389 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2390
2391 #: g10/tdbio.c:479
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "%s: trustdb created\n"
2394 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2395
2396 #: g10/tdbio.c:512
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2399 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2400
2401 #: g10/tdbio.c:545
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2404 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2405
2406 #: g10/tdbio.c:553
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2409 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2410
2411 #: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
2412 #: g10/tdbio.c:1378
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2415 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2416
2417 #: g10/tdbio.c:582
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2420 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2421
2422 #: g10/tdbio.c:1058
2423 #, c-format
2424 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2425 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2426
2427 #: g10/tdbio.c:1066
2428 #, c-format
2429 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2430 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2431
2432 #: g10/tdbio.c:1087
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2435 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2436
2437 #: g10/tdbio.c:1103
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2440 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2441
2442 #: g10/tdbio.c:1108
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2445 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2446
2447 #: g10/tdbio.c:1384
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2450 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2451
2452 #: g10/tdbio.c:1392
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2455 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2456
2457 #: g10/tdbio.c:1402
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2460 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2461
2462 #: g10/tdbio.c:1432
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2465 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2466
2467 #: g10/trustdb.c:142
2468 #, fuzzy
2469 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2470 msgstr ""
2471 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2472 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2473
2474 #: g10/trustdb.c:155
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2477 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2478
2479 #: g10/trustdb.c:170
2480 #, c-format
2481 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2482 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2483
2484 #: g10/trustdb.c:184
2485 #, c-format
2486 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2487 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2488
2489 #: g10/trustdb.c:198
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2492 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2493
2494 #: g10/trustdb.c:327
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2497 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2498
2499 #: g10/trustdb.c:334
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2502 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2503
2504 #: g10/trustdb.c:339
2505 #, c-format
2506 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2507 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2508
2509 #: g10/trustdb.c:344
2510 #, c-format
2511 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2512 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2513
2514 #: g10/trustdb.c:420
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2517 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2518
2519 #: g10/trustdb.c:463
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2522 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2523
2524 #: g10/trustdb.c:498
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2527 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2528
2529 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2530 #, c-format
2531 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2532 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2533
2534 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2535 #, c-format
2536 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2537 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2538
2539 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2542 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2543
2544 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2547 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2548
2549 #: g10/trustdb.c:536
2550 #, c-format
2551 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2552 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2553
2554 #: g10/trustdb.c:548
2555 #, c-format
2556 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2557 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2558
2559 #: g10/trustdb.c:555
2560 #, c-format
2561 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2562 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2563
2564 #: g10/trustdb.c:591
2565 #, c-format
2566 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2567 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2568
2569 #: g10/trustdb.c:774
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2572 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2573
2574 #: g10/trustdb.c:783
2575 #, c-format
2576 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2577 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2578
2579 #: g10/trustdb.c:793
2580 #, c-format
2581 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2582 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2583
2584 #: g10/trustdb.c:802
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2587 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:812
2590 #, c-format
2591 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2592 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:1013
2595 msgid "Ooops, no keys\n"
2596 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2597
2598 #: g10/trustdb.c:1017
2599 msgid "Ooops, no user ids\n"
2600 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2605 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2610 msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2615 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2616
2617 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2620 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2621
2622 #: g10/trustdb.c:1104
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2625 msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:1139
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2631 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2632 msgstr ""
2633 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2634 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:1145
2637 msgid "directory record w/o primary key\n"
2638 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:1152
2641 #, c-format
2642 msgid "error reading key record: %s\n"
2643 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:1192
2646 msgid "line too long\n"
2647 msgstr "linha muito longa\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:1200
2650 msgid "error: missing colon\n"
2651 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2652
2653 #: g10/trustdb.c:1205
2654 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2655 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:1209
2658 msgid "error: no ownertrust value\n"
2659 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:1234
2662 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2663 msgstr ""
2664 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1237
2667 #, c-format
2668 msgid "key not in ring: %s\n"
2669 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:1241
2672 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2673 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2674
2675 #. update the ownertrust
2676 #: g10/trustdb.c:1246
2677 #, c-format
2678 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2679 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2680
2681 #. error
2682 #: g10/trustdb.c:1252
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "error finding dir record: %s\n"
2685 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2686
2687 #: g10/trustdb.c:1351
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2690 msgstr ""
2691 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:1354
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2696 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:1404
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2701 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1418
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: update failed: %s\n"
2706 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1421
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: updated\n"
2711 msgstr "%s: atualizado\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1423
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: okay\n"
2716 msgstr "%s: correto\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:1438
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2721 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1451
2724 #, c-format
2725 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2726 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2729 #, c-format
2730 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2731 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2734 #, c-format
2735 msgid "lid %lu: updated\n"
2736 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2739 #, c-format
2740 msgid "lid %lu: okay\n"
2741 msgstr "lid %lu: correto\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2744 #, c-format
2745 msgid "%lu keys processed\n"
2746 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:1479
2749 #, c-format
2750 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2751 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2754 #, c-format
2755 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2756 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2759 #, c-format
2760 msgid "\t%lu keys updated\n"
2761 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2762
2763 #: g10/trustdb.c:1513
2764 #, c-format
2765 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2766 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2767
2768 #: g10/trustdb.c:1518
2769 #, c-format
2770 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2771 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:1524
2774 #, c-format
2775 msgid "lid %lu: inserted\n"
2776 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:1551
2779 #, c-format
2780 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2781 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2782
2783 #: g10/trustdb.c:1554
2784 #, c-format
2785 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2786 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2787
2788 #: g10/trustdb.c:1599
2789 #, c-format
2790 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2791 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2792
2793 #: g10/trustdb.c:1606
2794 #, c-format
2795 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2796 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2797
2798 #: g10/trustdb.c:1610
2799 #, c-format
2800 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2801 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:1618
2804 #, c-format
2805 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2806 msgstr ""
2807 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:1625
2810 #, c-format
2811 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2812 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:1633
2815 #, c-format
2816 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2817 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2820 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2821 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:1893
2824 #, c-format
2825 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2826 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:1956
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2831 msgstr ""
2832 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2833 "como verificada\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:1960
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2838 msgstr ""
2839 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2840 "marcada\n"
2841
2842 #. we need the dir record
2843 #: g10/trustdb.c:1967
2844 #, c-format
2845 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2846 msgstr ""
2847 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2848 "um registro de diretório\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:1973
2851 #, c-format
2852 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2853 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:2006
2856 #, c-format
2857 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2858 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:2010
2861 #, c-format
2862 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2863 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:2017
2866 #, c-format
2867 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2868 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2871 msgid "Valid certificate revocation"
2872 msgstr "Certificado de revogação válido"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2875 msgid "Good certificate"
2876 msgstr "Certificado correto"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2038
2879 msgid "very strange: no public key\n"
2880 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:2086
2883 #, c-format
2884 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2885 msgstr ""
2886 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:2092
2889 #, c-format
2890 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2891 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:2102
2894 #, c-format
2895 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2896 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
2899 #, c-format
2900 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2901 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:2312
2904 #, c-format
2905 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2906 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2909 #, c-format
2910 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2911 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:2333
2914 #, c-format
2915 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2916 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:2339
2919 #, c-format
2920 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2921 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:2354
2924 #, c-format
2925 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2926 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:2454
2929 msgid "Good self-signature"
2930 msgstr "Auto-assinatura válida"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2465
2933 msgid "Invalid self-signature"
2934 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2475
2937 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2482
2941 msgid "Valid user ID revocation\n"
2942 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2489
2945 msgid "Invalid user ID revocation"
2946 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2573
2949 msgid "Too many preferences"
2950 msgstr "Muitas preferências"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2587
2953 msgid "Too many preference items"
2954 msgstr "Muitos itens de preferência"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:2726
2957 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2958 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:2759
2961 msgid "Hmmm, public key lost?"
2962 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2965 msgid "Invalid certificate revocation"
2966 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2969 msgid "Invalid certificate"
2970 msgstr "Certificado inválido"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2785
2973 #, c-format
2974 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2975 msgstr ""
2976 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2977 "marcado\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:2799
2980 #, c-format
2981 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2982 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2983
2984 #. that should never happen
2985 #: g10/trustdb.c:3052
2986 #, c-format
2987 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2988 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:3070
2991 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2992 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
2993
2994 #: g10/ringedit.c:293
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2997 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2998
2999 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1300
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: keyring created\n"
3002 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
3003
3004 #: g10/ringedit.c:1486
3005 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3006 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
3007
3008 #: g10/ringedit.c:1487
3009 #, c-format
3010 msgid "%s is the unchanged one\n"
3011 msgstr "%s é o não modificado\n"
3012
3013 #: g10/ringedit.c:1488
3014 #, c-format
3015 msgid "%s is the new one\n"
3016 msgstr "%s é o novo\n"
3017
3018 #: g10/ringedit.c:1489
3019 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3020 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3021
3022 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3023 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: g10/skclist.c:113
3027 #, c-format
3028 msgid "skipped `%s': %s\n"
3029 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3030
3031 #: g10/skclist.c:119
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3035 "signatures!\n"
3036 msgstr ""
3037 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3038 "para assinaturas!\n"
3039
3040 #. do not overwrite
3041 #: g10/openfile.c:58
3042 #, c-format
3043 msgid "File `%s' exists. "
3044 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
3045
3046 #: g10/openfile.c:60
3047 msgid "Overwrite (y/N)? "
3048 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3049
3050 #: g10/openfile.c:85
3051 msgid "writing to stdout\n"
3052 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
3053
3054 #: g10/openfile.c:134
3055 #, c-format
3056 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3057 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3058
3059 #: g10/openfile.c:181
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: new options file created\n"
3062 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3063
3064 #: g10/encr-data.c:59
3065 #, c-format
3066 msgid "%s encrypted data\n"
3067 msgstr "dados codificados com\n"
3068
3069 #: g10/encr-data.c:61
3070 #, c-format
3071 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3072 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3073
3074 #: g10/encr-data.c:74
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3078 msgstr ""
3079 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3080 "simétrica.\n"
3081
3082 #: g10/seskey.c:52
3083 msgid "weak key created - retrying\n"
3084 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3085
3086 #: g10/seskey.c:57
3087 #, c-format
3088 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3089 msgstr ""
3090 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3091 "tentado %d vezes!\n"
3092
3093 #. begin of list
3094 #: g10/helptext.c:48
3095 msgid "edit_ownertrust.value"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/helptext.c:54
3099 msgid "revoked_key.override"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/helptext.c:58
3103 msgid "untrusted_key.override"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/helptext.c:62
3107 msgid "pklist.user_id.enter"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/helptext.c:66
3111 msgid "keygen.algo"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/helptext.c:82
3115 msgid "keygen.algo.elg_se"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: g10/helptext.c:89
3119 msgid "keygen.size"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: g10/helptext.c:93
3123 msgid "keygen.size.huge.okay"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: g10/helptext.c:98
3127 msgid "keygen.size.large.okay"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: g10/helptext.c:103
3131 msgid "keygen.valid"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: g10/helptext.c:107
3135 msgid "keygen.valid.okay"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: g10/helptext.c:112
3139 msgid "keygen.name"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: g10/helptext.c:117
3143 msgid "keygen.email"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: g10/helptext.c:121
3147 msgid "keygen.comment"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: g10/helptext.c:126
3151 msgid "keygen.userid.cmd"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: g10/helptext.c:135
3155 msgid "keygen.sub.okay"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: g10/helptext.c:139
3159 msgid "sign_uid.okay"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: g10/helptext.c:144
3163 msgid "change_passwd.empty.okay"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: g10/helptext.c:149
3167 msgid "keyedit.cmd"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: g10/helptext.c:153
3171 msgid "keyedit.save.okay"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: g10/helptext.c:158
3175 msgid "keyedit.cancel.okay"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: g10/helptext.c:162
3179 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/helptext.c:166
3183 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/helptext.c:171
3187 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: g10/helptext.c:175
3191 msgid "passphrase.enter"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: g10/helptext.c:182
3195 msgid "passphrase.repeat"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: g10/helptext.c:186
3199 msgid "detached_signature.filename"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: g10/helptext.c:190
3203 msgid "openfile.overwrite.okay"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: g10/helptext.c:204
3207 msgid "No help available"
3208 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3209
3210 #: g10/helptext.c:216
3211 #, c-format
3212 msgid "No help available for `%s'"
3213 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3214
3215 #~ msgid "invalid clear text header: "
3216 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3217
3218 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3219 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3220
3221 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3222 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"