* assuan-buffer.c (writen,readline) [USE_GNU_PT]: Use pth_read/write.
[gnupg.git] / po / pt_PT.po
1 # PT_pt messages for gnupg
2 # Pedro Morais <morais@poli.org>
3 #
4 # Based on PT_br work done by:
5 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
6 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-09-09 20:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@poli.org>\n"
13 "Language-Team: pt\n"
14 "MIME-Version:\n"
15 "Content-Type:\n"
16 "Content-Transfer-Encoding:\n"
17
18 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
19 msgid "yes"
20 msgstr "sim"
21
22 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
23 msgid "yY"
24 msgstr "sS"
25
26 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
27 msgid "no"
28 msgstr "não"
29
30 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
31 msgid "nN"
32 msgstr "nN"
33
34 # INICIO MENU
35 #: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
36 msgid "quit"
37 msgstr "sair"
38
39 #: util/miscutil.c:312
40 msgid "qQ"
41 msgstr "qQ"
42
43 #: util/errors.c:55
44 msgid "general error"
45 msgstr "erro geral"
46
47 #: util/errors.c:56
48 msgid "unknown packet type"
49 msgstr "formato de pacote desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:57
52 msgid "unknown version"
53 msgstr "versão desconhecida"
54
55 #: util/errors.c:58
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
58
59 #: util/errors.c:59
60 msgid "unknown digest algorithm"
61 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
62
63 #: util/errors.c:60
64 msgid "bad public key"
65 msgstr "chave pública incorrecta"
66
67 #: util/errors.c:61
68 msgid "bad secret key"
69 msgstr "chave secreta incorrecta"
70
71 #: util/errors.c:62
72 msgid "bad signature"
73 msgstr "assinatura incorrecta"
74
75 #: util/errors.c:63
76 msgid "checksum error"
77 msgstr "erro de \"checksum\""
78
79 #: util/errors.c:64
80 msgid "bad passphrase"
81 msgstr "frase secreta incorrecta"
82
83 #: util/errors.c:65
84 msgid "public key not found"
85 msgstr "chave pública não encontrada"
86
87 #: util/errors.c:66
88 msgid "unknown cipher algorithm"
89 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
90
91 #: util/errors.c:67
92 msgid "can't open the keyring"
93 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
94
95 #: util/errors.c:68
96 msgid "invalid packet"
97 msgstr "pacote inválido"
98
99 #: util/errors.c:69
100 msgid "invalid armor"
101 msgstr "armadura inválida"
102
103 #: util/errors.c:70
104 msgid "no such user id"
105 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
106
107 #: util/errors.c:71
108 msgid "secret key not available"
109 msgstr "chave secreta não disponível"
110
111 #: util/errors.c:72
112 msgid "wrong secret key used"
113 msgstr "chave secreta incorrecta"
114
115 #: util/errors.c:73
116 msgid "not supported"
117 msgstr "não suportado"
118
119 #: util/errors.c:74
120 msgid "bad key"
121 msgstr "chave incorrecta"
122
123 #: util/errors.c:75
124 msgid "file read error"
125 msgstr "erro de leitura"
126
127 #: util/errors.c:76
128 msgid "file write error"
129 msgstr "erro de escrita"
130
131 #: util/errors.c:77
132 msgid "unknown compress algorithm"
133 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
134
135 #: util/errors.c:78
136 msgid "file open error"
137 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
138
139 #: util/errors.c:79
140 msgid "file create error"
141 msgstr "erro na criação do ficheiro"
142
143 #: util/errors.c:80
144 msgid "invalid passphrase"
145 msgstr "frase-secreta inválida"
146
147 #: util/errors.c:81
148 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
149 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
150
151 #: util/errors.c:82
152 msgid "unimplemented cipher algorithm"
153 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
154
155 #: util/errors.c:83
156 msgid "unknown signature class"
157 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
158
159 #: util/errors.c:84
160 msgid "trust database error"
161 msgstr "erro na base de dados de confiança"
162
163 #: util/errors.c:85
164 msgid "bad MPI"
165 msgstr "MPI incorreto"
166
167 #: util/errors.c:86
168 msgid "resource limit"
169 msgstr "limite de recursos"
170
171 #: util/errors.c:87
172 msgid "invalid keyring"
173 msgstr "porta-chaves inválido"
174
175 #: util/errors.c:88
176 msgid "bad certificate"
177 msgstr "certificado incorrecto"
178
179 #: util/errors.c:89
180 msgid "malformed user id"
181 msgstr "identificador de utilizador malformado"
182
183 #: util/errors.c:90
184 msgid "file close error"
185 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
186
187 #: util/errors.c:91
188 msgid "file rename error"
189 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
190
191 #: util/errors.c:92
192 msgid "file delete error"
193 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
194
195 #: util/errors.c:93
196 msgid "unexpected data"
197 msgstr "dados inesperados"
198
199 #: util/errors.c:94
200 msgid "timestamp conflict"
201 msgstr "conflito de \"timestamp\""
202
203 #: util/errors.c:95
204 msgid "unusable pubkey algorithm"
205 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
206
207 #: util/errors.c:96
208 msgid "file exists"
209 msgstr "o ficheiro já existe"
210
211 #: util/errors.c:97
212 msgid "weak key"
213 msgstr "chave fraca"
214
215 #: util/errors.c:98
216 msgid "invalid argument"
217 msgstr "argumento inválido"
218
219 #: util/errors.c:99
220 msgid "bad URI"
221 msgstr "URI incorrecto"
222
223 #: util/errors.c:100
224 msgid "unsupported URI"
225 msgstr "URI não suportado"
226
227 #: util/errors.c:101
228 msgid "network error"
229 msgstr "erro na rede"
230
231 #: util/errors.c:103
232 msgid "not encrypted"
233 msgstr "não encriptado"
234
235 #: util/logger.c:227
236 #, c-format
237 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
238 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
239
240 #: util/logger.c:233
241 #, c-format
242 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
243 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
244
245 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
246 #, c-format
247 msgid "can't open `%s': %s\n"
248 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
249
250 #: cipher/random.c:325
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "can't stat `%s': %s\n"
253 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
254
255 #: cipher/random.c:330
256 #, c-format
257 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cipher/random.c:335
261 msgid "note: random_seed file is empty\n"
262 msgstr ""
263
264 #: cipher/random.c:341
265 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
266 msgstr ""
267
268 #: cipher/random.c:349
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "can't read `%s': %s\n"
271 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
272
273 #: cipher/random.c:387
274 msgid "note: random_seed file not updated\n"
275 msgstr ""
276
277 #: cipher/random.c:407
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "can't create `%s': %s\n"
280 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
281
282 #: cipher/random.c:414
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "can't write `%s': %s\n"
285 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
286
287 #: cipher/random.c:417
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "can't close `%s': %s\n"
290 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
291
292 #: cipher/random.c:428
293 #, c-format
294 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
295 msgstr ""
296
297 #: cipher/random.c:659
298 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
299 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
300
301 #: cipher/random.c:665
302 msgid ""
303 "The random number generator is only a kludge to let\n"
304 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
305 "\n"
306 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
310 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
311 "\n"
312 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
313 "\n"
314
315 #: cipher/rndlinux.c:126
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
320 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
324 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
325
326 #: gcrypt/secmem.c:77
327 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
328 msgstr "Aviso: a utilizar memória insegura!\n"
329
330 #: gcrypt/secmem.c:287
331 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
332 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:288
335 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
336 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
337
338 #: g10/gpg.c:201
339 msgid ""
340 "@Commands:\n"
341 " "
342 msgstr ""
343 "@Comandos:\n"
344 " "
345
346 #: g10/gpg.c:203
347 msgid "|[file]|make a signature"
348 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
349
350 #: g10/gpg.c:204
351 msgid "|[file]|make a clear text signature"
352 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
353
354 #: g10/gpg.c:205
355 msgid "make a detached signature"
356 msgstr "fazer uma assinatura separada"
357
358 #: g10/gpg.c:206
359 msgid "encrypt data"
360 msgstr "encriptar dados"
361
362 #: g10/gpg.c:207
363 msgid "encryption only with symmetric cipher"
364 msgstr "encriptar apenas com cifra simétrica"
365
366 #: g10/gpg.c:208
367 msgid "store only"
368 msgstr "apenas armazenar"
369
370 #: g10/gpg.c:209
371 msgid "decrypt data (default)"
372 msgstr "desencriptar dados (acção por omissão)"
373
374 #: g10/gpg.c:210
375 msgid "verify a signature"
376 msgstr "verificar uma assinatura"
377
378 #: g10/gpg.c:212
379 msgid "list keys"
380 msgstr "listar as chaves"
381
382 #: g10/gpg.c:214
383 msgid "list keys and signatures"
384 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
385
386 #: g10/gpg.c:215
387 msgid "check key signatures"
388 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
389
390 #: g10/gpg.c:216
391 msgid "list keys and fingerprints"
392 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
393
394 #: g10/gpg.c:217
395 msgid "list secret keys"
396 msgstr "listar as chaves secretas"
397
398 #: g10/gpg.c:218
399 msgid "generate a new key pair"
400 msgstr "gerar um novo par de chaves"
401
402 #: g10/gpg.c:219
403 msgid "remove key from the public keyring"
404 msgstr "remover a chave do porta-chaves público"
405
406 #: g10/gpg.c:221
407 msgid "remove key from the secret keyring"
408 msgstr "remover a chave do porta-chaves secreto"
409
410 #: g10/gpg.c:222
411 msgid "sign a key"
412 msgstr "assinar uma chave"
413
414 #: g10/gpg.c:223
415 msgid "sign a key locally"
416 msgstr "assinar uma chave localmente"
417
418 #: g10/gpg.c:224
419 msgid "sign or edit a key"
420 msgstr "assinar ou editar uma chave"
421
422 #: g10/gpg.c:225
423 msgid "generate a revocation certificate"
424 msgstr "gerar um certificado de revogação"
425
426 #: g10/gpg.c:226
427 msgid "export keys"
428 msgstr "exportar chaves"
429
430 #: g10/gpg.c:227
431 msgid "export keys to a key server"
432 msgstr "exportar chaves para um servidor"
433
434 #: g10/gpg.c:228
435 msgid "import keys from a key server"
436 msgstr "importar chaves de um servidor"
437
438 #: g10/gpg.c:232
439 msgid "import/merge keys"
440 msgstr "importar/fundir chaves"
441
442 #: g10/gpg.c:234
443 msgid "list only the sequence of packets"
444 msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
445
446 # ownertrust ???
447 #: g10/gpg.c:236
448 msgid "export the ownertrust values"
449 msgstr "exportar os valores de confiança"
450
451 #: g10/gpg.c:238
452 msgid "import ownertrust values"
453 msgstr "importar os valores de confiança"
454
455 #: g10/gpg.c:240
456 msgid "update the trust database"
457 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
458
459 #: g10/gpg.c:242
460 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
461 msgstr "|[NOMES]|verificar a base de dados de confiança"
462
463 #: g10/gpg.c:243
464 msgid "fix a corrupted trust database"
465 msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
466
467 #: g10/gpg.c:244
468 msgid "De-Armor a file or stdin"
469 msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
470
471 #: g10/gpg.c:246
472 msgid "En-Armor a file or stdin"
473 msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
474
475 #: g10/gpg.c:248
476 msgid "|algo [files]|print message digests"
477 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
478
479 #: g10/gpg.c:253
480 msgid ""
481 "@\n"
482 "Options:\n"
483 " "
484 msgstr ""
485 "@\n"
486 "Opções:\n"
487 " "
488
489 #: g10/gpg.c:255
490 msgid "create ascii armored output"
491 msgstr "criar saída com armadura ascii"
492
493 #: g10/gpg.c:257
494 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
495 msgstr "|NOME|encriptar para NOME"
496
497 #: g10/gpg.c:260
498 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
499 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
500
501 #: g10/gpg.c:262
502 msgid "use the default key as default recipient"
503 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
504
505 #: g10/gpg.c:266
506 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
507 msgstr ""
508 "usar este identificador de utilizador para\n"
509 "assinar ou desencriptar"
510
511 #: g10/gpg.c:267
512 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
513 msgstr ""
514 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
515 "(0 desactiva)"
516
517 #: g10/gpg.c:269
518 msgid "use canonical text mode"
519 msgstr "usar modo de texto canônico"
520
521 #: g10/gpg.c:270
522 msgid "use as output file"
523 msgstr "usar como ficheiro de saída"
524
525 #: g10/gpg.c:271
526 msgid "verbose"
527 msgstr "detalhado"
528
529 #: g10/gpg.c:272
530 msgid "be somewhat more quiet"
531 msgstr "ser mais silencioso"
532
533 #: g10/gpg.c:273
534 msgid "don't use the terminal at all"
535 msgstr "nunca usar o terminal"
536
537 #: g10/gpg.c:274
538 msgid "force v3 signatures"
539 msgstr "forçar assinaturas v3"
540
541 #: g10/gpg.c:275
542 msgid "always use a MDC for encryption"
543 msgstr "sempre usar um MDC para encriptar"
544
545 #: g10/gpg.c:276
546 msgid "do not make any changes"
547 msgstr "não fazer alterações"
548
549 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
550 #: g10/gpg.c:278
551 msgid "use the gpg-agent"
552 msgstr ""
553
554 #: g10/gpg.c:279
555 msgid "batch mode: never ask"
556 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
557
558 #: g10/gpg.c:280
559 msgid "assume yes on most questions"
560 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
561
562 #: g10/gpg.c:281
563 msgid "assume no on most questions"
564 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
565
566 #: g10/gpg.c:282
567 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
568 msgstr ""
569 "adicionar este porta-chaves\n"
570 "à lista de porta-chaves"
571
572 #: g10/gpg.c:283
573 msgid "add this secret keyring to the list"
574 msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
575
576 #: g10/gpg.c:284
577 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
578 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
579
580 #: g10/gpg.c:285
581 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
582 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
583
584 #: g10/gpg.c:286
585 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
586 msgstr ""
587 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
588 "NOME"
589
590 #: g10/gpg.c:287
591 msgid "read options from file"
592 msgstr "ler opções do ficheiro"
593
594 #: g10/gpg.c:291
595 msgid "|FD|write status info to this FD"
596 msgstr ""
597 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
598 "descritor de ficheiro DF"
599
600 #: g10/gpg.c:296
601 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
602 msgstr ""
603
604 #: g10/gpg.c:297
605 msgid "|FILE|load extension module FILE"
606 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
607
608 #: g10/gpg.c:298
609 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
610 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
611
612 #: g10/gpg.c:299
613 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
614 msgstr ""
615 "configurar todas as opções de pacote,\n"
616 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
617 "OpenPGP"
618
619 #: g10/gpg.c:300
620 msgid "|N|use passphrase mode N"
621 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
622
623 #: g10/gpg.c:302
624 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
625 msgstr ""
626 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
627 "para frases secretas"
628
629 #: g10/gpg.c:304
630 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
631 msgstr ""
632 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
633 "frases secretas"
634
635 #: g10/gpg.c:305
636 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
637 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
638
639 #: g10/gpg.c:306
640 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
641 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
642
643 #: g10/gpg.c:307
644 msgid "|N|use compress algorithm N"
645 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
646
647 #: g10/gpg.c:308
648 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
649 msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes encriptados"
650
651 #: g10/gpg.c:309
652 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
653 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
654
655 #: g10/gpg.c:312
656 msgid ""
657 "@\n"
658 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
659 msgstr ""
660
661 #: g10/gpg.c:315
662 msgid ""
663 "@\n"
664 "Examples:\n"
665 "\n"
666 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
667 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
668 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
669 " --list-keys [names]        show keys\n"
670 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
671 msgstr ""
672 "@\n"
673 "Exemplos:\n"
674 "\n"
675 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e encriptar para o utilizador Bob\n"
676 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
677 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
678 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
679 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
680
681 #: g10/gpg.c:417
682 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
683 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
684
685 #: g10/gpg.c:421
686 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
687 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
688
689 #: g10/gpg.c:424
690 msgid ""
691 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
692 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
693 "default operation depends on the input data\n"
694 msgstr ""
695 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
696 "assina, verifica, encripta ou desencripta\n"
697 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
698
699 #: g10/gpg.c:431
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Supported algorithms:\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "Algoritmos suportados:\n"
706
707 #: g10/gpg.c:537
708 msgid "usage: gpg [options] "
709 msgstr "uso: gpg [opções] "
710
711 #: g10/gpg.c:595
712 msgid "conflicting commands\n"
713 msgstr "comandos em conflito\n"
714
715 #: g10/gpg.c:651
716 #, c-format
717 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
718 msgstr ""
719
720 #: g10/gpg.c:743
721 #, c-format
722 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
723 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
724
725 #: g10/gpg.c:747
726 #, c-format
727 msgid "option file `%s': %s\n"
728 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
729
730 #: g10/gpg.c:754
731 #, c-format
732 msgid "reading options from `%s'\n"
733 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
734
735 #: g10/gpg.c:946
736 #, c-format
737 msgid "%s is not a valid character set\n"
738 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
739
740 #: g10/gpg.c:1016
741 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
742 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
743
744 #: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
745 #, c-format
746 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
747 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
748
749 #: g10/gpg.c:1021
750 #, c-format
751 msgid "%s not allowed with %s!\n"
752 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
753
754 #: g10/gpg.c:1024
755 #, c-format
756 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
757 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
760 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
761 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado não é válido\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
764 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
765 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1066
768 msgid "the given policy URL is invalid\n"
769 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1069
772 #, c-format
773 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
774 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
775
776 #: g10/gpg.c:1071
777 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
778 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
779
780 #: g10/gpg.c:1073
781 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
782 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
783
784 #: g10/gpg.c:1075
785 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
786 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
787
788 #: g10/gpg.c:1078
789 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
790 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
791
792 #: g10/gpg.c:1082
793 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
794 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
795
796 #: g10/gpg.c:1171
797 #, c-format
798 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
799 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
800
801 #: g10/gpg.c:1177
802 msgid "--store [filename]"
803 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
804
805 #: g10/gpg.c:1184
806 msgid "--symmetric [filename]"
807 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
808
809 #: g10/gpg.c:1192
810 msgid "--encrypt [filename]"
811 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
812
813 #: g10/gpg.c:1205
814 msgid "--sign [filename]"
815 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
816
817 #: g10/gpg.c:1218
818 msgid "--sign --encrypt [filename]"
819 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
820
821 #: g10/gpg.c:1232
822 msgid "--clearsign [filename]"
823 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
824
825 #: g10/gpg.c:1249
826 msgid "--decrypt [filename]"
827 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
828
829 #: g10/gpg.c:1257
830 msgid "--sign-key user-id"
831 msgstr "--sign-key id-utilizador"
832
833 #: g10/gpg.c:1265
834 msgid "--lsign-key user-id"
835 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
836
837 #: g10/gpg.c:1273
838 msgid "--edit-key user-id [commands]"
839 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
840
841 #: g10/gpg.c:1289
842 msgid "--delete-secret-key user-id"
843 msgstr "--delete-secret-key id-utilizador"
844
845 #: g10/gpg.c:1292
846 msgid "--delete-key user-id"
847 msgstr "--delete-key id-utilizador"
848
849 #: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
850 #, c-format
851 msgid "can't open %s: %s\n"
852 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
853
854 #: g10/gpg.c:1344
855 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
856 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
857
858 #: g10/gpg.c:1410
859 #, c-format
860 msgid "dearmoring failed: %s\n"
861 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
862
863 #: g10/gpg.c:1418
864 #, c-format
865 msgid "enarmoring failed: %s\n"
866 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
867
868 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
869 #: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
870 #, c-format
871 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
872 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
873
874 #: g10/gpg.c:1601
875 msgid "[filename]"
876 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
877
878 #: g10/gpg.c:1605
879 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
880 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
881
882 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
883 #, c-format
884 msgid "can't open `%s'\n"
885 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
886
887 #: g10/gpg.c:1786
888 msgid ""
889 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
890 msgstr ""
891 "o primeiro caracter de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
892 "sublinhado\n"
893
894 #: g10/gpg.c:1792
895 msgid ""
896 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
897 "with an '='\n"
898 msgstr ""
899 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
900 "terminar com '='\n"
901
902 #: g10/gpg.c:1798
903 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
904 msgstr ""
905 "pontos num nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
906
907 #: g10/gpg.c:1806
908 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
909 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
910
911 #: g10/armor.c:302
912 #, c-format
913 msgid "armor: %s\n"
914 msgstr "armadura: %s\n"
915
916 #: g10/armor.c:331
917 msgid "invalid armor header: "
918 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
919
920 #: g10/armor.c:338
921 msgid "armor header: "
922 msgstr "cabeçalho de armadura: "
923
924 #: g10/armor.c:349
925 msgid "invalid clearsig header\n"
926 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
927
928 #: g10/armor.c:401
929 msgid "nested clear text signatures\n"
930 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
931
932 #: g10/armor.c:525
933 msgid "invalid dash escaped line: "
934 msgstr "linha com hífen inválida: "
935
936 #: g10/armor.c:537
937 msgid "unexpected armor:"
938 msgstr "armadura inesperada:"
939
940 #: g10/armor.c:654
941 #, c-format
942 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
943 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
944
945 #: g10/armor.c:697
946 msgid "premature eof (no CRC)\n"
947 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
948
949 #: g10/armor.c:731
950 msgid "premature eof (in CRC)\n"
951 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
952
953 #: g10/armor.c:735
954 msgid "malformed CRC\n"
955 msgstr "CRC malformado\n"
956
957 #: g10/armor.c:739
958 #, c-format
959 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
960 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
961
962 #: g10/armor.c:756
963 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
964 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
965
966 #: g10/armor.c:760
967 msgid "error in trailer line\n"
968 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
969
970 #: g10/armor.c:912
971 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
972 msgstr ""
973
974 #: g10/armor.c:1033
975 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
976 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
977
978 #: g10/armor.c:1038
979 #, c-format
980 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
981 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
982
983 #: g10/armor.c:1042
984 msgid ""
985 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
986 msgstr ""
987 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
988 "foi usado\n"
989
990 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
991 #. * data is properly aligned with the user ID
992 #: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
993 msgid "             Fingerprint:"
994 msgstr "       Impressão digital:"
995
996 #: g10/pkclist.c:81
997 msgid "Fingerprint:"
998 msgstr "Impressão digital:"
999
1000 #: g10/pkclist.c:117
1001 msgid "No reason specified"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: g10/pkclist.c:119
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Key is superseeded"
1007 msgstr "A chave é protegida.\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:121
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Key has been compromised"
1012 msgstr "Esta chave foi desactivada"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:123
1015 msgid "Key is no longer used"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: g10/pkclist.c:125
1019 msgid "User ID is no longer valid"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: g10/pkclist.c:129
1023 msgid "Reason for revocation: "
1024 msgstr ""
1025
1026 #: g10/pkclist.c:146
1027 msgid "Revocation comment: "
1028 msgstr ""
1029
1030 #. a string with valid answers
1031 #: g10/pkclist.c:304
1032 msgid "sSmMqQ"
1033 msgstr "sSmMqQ"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:308
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "No trust value assigned to %lu:\n"
1039 "%4u%c/%08lX %s \""
1040 msgstr ""
1041 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
1042 "%4u%c/%08lX %s \""
1043
1044 #: g10/pkclist.c:320
1045 msgid ""
1046 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1047 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1048 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1049 "\n"
1050 " 1 = Don't know\n"
1051 " 2 = I do NOT trust\n"
1052 " 3 = I trust marginally\n"
1053 " 4 = I trust fully\n"
1054 " s = please show me more information\n"
1055 msgstr ""
1056 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1057 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1058 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
1059 "\n"
1060 " 1 = Não sei\n"
1061 " 2 = Eu NÃO confio\n"
1062 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
1063 " 4 = Eu confio completamente\n"
1064 " s = Mostrar mais informações\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:329
1067 msgid " m = back to the main menu\n"
1068 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:331
1071 msgid " q = quit\n"
1072 msgstr " q = sair\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:337
1075 msgid "Your decision? "
1076 msgstr "Decisão? "
1077
1078 #: g10/pkclist.c:359
1079 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1080 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:430
1083 msgid ""
1084 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1085 "can assign some missing owner trust values.\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1089 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:436
1093 msgid ""
1094 "No path leading to one of our keys found.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:438
1101 msgid ""
1102 "No certificates with undefined trust found.\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1106 "\n"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:440
1109 msgid ""
1110 "No trust values changed.\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1114 "\n"
1115
1116 #: g10/pkclist.c:458
1117 #, c-format
1118 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1119 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1120
1121 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1122 msgid "Use this key anyway? "
1123 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1124
1125 #: g10/pkclist.c:470
1126 #, c-format
1127 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1128 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:513
1131 #, c-format
1132 msgid "%08lX: key has expired\n"
1133 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:519
1136 #, c-format
1137 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1138 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:534
1141 #, c-format
1142 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1143 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1144
1145 #: g10/pkclist.c:540
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1149 "but it is accepted anyway\n"
1150 msgstr ""
1151 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1152 "mas é aceite de qualquer modo\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:546
1155 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1156 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:551
1159 msgid "This key belongs to us\n"
1160 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:594
1163 msgid ""
1164 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1165 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1166 "the next question with yes\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Não se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1170 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
1171 "sim à próxima pergunta\n"
1172 "\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1175 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1176 msgstr "AVISO: Utilizando chave não confiável!\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:652
1179 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1180 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:653
1183 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1184 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:658
1187 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1188 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:680
1191 msgid "Note: This key has expired!\n"
1192 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:688
1195 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1196 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:690
1199 msgid ""
1200 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1201 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1202
1203 #: g10/pkclist.c:707
1204 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1205 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:708
1208 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1209 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1210
1211 #: g10/pkclist.c:715
1212 msgid ""
1213 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1214 msgstr ""
1215 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1216 "       confiáveis!\n"
1217
1218 #: g10/pkclist.c:718
1219 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1220 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1221
1222 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: skipped: %s\n"
1225 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1226
1227 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1230 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1231
1232 #: g10/pkclist.c:855
1233 msgid ""
1234 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "Você não especificou um identificador de utilizador. (pode-se usar \"-r\")\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: g10/pkclist.c:865
1241 msgid "Enter the user ID: "
1242 msgstr "Digite o identificador de utilizador: "
1243
1244 #: g10/pkclist.c:877
1245 msgid "No such user ID.\n"
1246 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1247
1248 #: g10/pkclist.c:883
1249 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1250 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
1251
1252 #: g10/pkclist.c:906
1253 msgid "Public key is disabled.\n"
1254 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1255
1256 #: g10/pkclist.c:913
1257 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1258 msgstr "ignorado: a chave pública já colocada com --encrypt-to\n"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:944
1261 #, c-format
1262 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1263 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1264
1265 #: g10/pkclist.c:979
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1268 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1269
1270 #: g10/pkclist.c:984
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1273 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
1274
1275 #: g10/pkclist.c:1022
1276 msgid "no valid addressees\n"
1277 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:179
1280 msgid "writing self signature\n"
1281 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1282
1283 # key binding ???
1284 #: g10/keygen.c:217
1285 msgid "writing key binding signature\n"
1286 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1291 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1296 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:635
1299 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1300 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:637
1303 #, c-format
1304 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1305 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:638
1308 #, c-format
1309 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1310 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:640
1313 #, c-format
1314 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1315 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas encripção)\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:641
1318 #, c-format
1319 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1320 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e encriptação)\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:643
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1325 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e encriptação)\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:647
1328 msgid "Your selection? "
1329 msgstr "Opção? "
1330
1331 #: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1332 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1333 msgstr "Você quer realmente criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1334
1335 #: g10/keygen.c:680
1336 msgid "Invalid selection.\n"
1337 msgstr "Opção inválida.\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:692
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "About to generate a new %s keypair.\n"
1343 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1344 "              default keysize is 1024 bits\n"
1345 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1346 msgstr ""
1347 "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1348 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1349 "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
1350 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:699
1353 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1354 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1355
1356 #: g10/keygen.c:704
1357 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1358 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:706
1361 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1362 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:708
1365 #, fuzzy
1366 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1367 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1368
1369 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1370 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1371 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1372 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1373 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1374 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1375 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1376 #. * do whatever you want.
1377 #: g10/keygen.c:719
1378 #, c-format
1379 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1380 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:724
1383 msgid ""
1384 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1385 "computations take REALLY long!\n"
1386 msgstr ""
1387 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1388 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:727
1391 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1392 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1393
1394 #: g10/keygen.c:728
1395 msgid ""
1396 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1397 "vulnerable to attacks!\n"
1398 msgstr ""
1399 "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também "
1400 "é extremamente vulnerável a ataques!\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:736
1403 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1404 msgstr "Você precisa realmente de uma chave tão grande? "
1405
1406 #: g10/keygen.c:742
1407 #, c-format
1408 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1409 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1412 #, c-format
1413 msgid "rounded up to %u bits\n"
1414 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1415
1416 #: g10/keygen.c:797
1417 msgid ""
1418 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1419 "         0 = key does not expire\n"
1420 "      <n>  = key expires in n days\n"
1421 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1422 "      <n>m = key expires in n months\n"
1423 "      <n>y = key expires in n years\n"
1424 msgstr ""
1425 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1426 "         0 = chave não expira\n"
1427 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1428 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1429 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1430 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:812
1433 msgid "Key is valid for? (0) "
1434 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1435
1436 #: g10/keygen.c:817
1437 msgid "invalid value\n"
1438 msgstr "valor inválido\n"
1439
1440 #: g10/keygen.c:822
1441 msgid "Key does not expire at all\n"
1442 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1443
1444 #. print the date when the key expires
1445 #: g10/keygen.c:828
1446 #, c-format
1447 msgid "Key expires at %s\n"
1448 msgstr "A chave expira em %s\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:831
1451 msgid ""
1452 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1453 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1454 msgstr ""
1455 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
1456 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
1457
1458 #: g10/keygen.c:836
1459 msgid "Is this correct (y/n)? "
1460 msgstr "Está correto (s/n)? "
1461
1462 #: g10/keygen.c:879
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1466 "id\n"
1467 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1468 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1469 "\n"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1473 "o\n"
1474 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1475 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
1476 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1477 "\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:891
1480 msgid "Real name: "
1481 msgstr "Nome completo: "
1482
1483 #: g10/keygen.c:899
1484 msgid "Invalid character in name\n"
1485 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:901
1488 msgid "Name may not start with a digit\n"
1489 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:903
1492 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1493 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:911
1496 msgid "Email address: "
1497 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
1498
1499 #: g10/keygen.c:922
1500 msgid "Not a valid email address\n"
1501 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
1502
1503 #: g10/keygen.c:930
1504 msgid "Comment: "
1505 msgstr "Comentário: "
1506
1507 #: g10/keygen.c:936
1508 msgid "Invalid character in comment\n"
1509 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
1510
1511 #: g10/keygen.c:961
1512 #, c-format
1513 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1514 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1515
1516 #: g10/keygen.c:967
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "You selected this USER-ID:\n"
1520 "    \"%s\"\n"
1521 "\n"
1522 msgstr ""
1523 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
1524 "    \"%s\"\n"
1525 "\n"
1526
1527 #: g10/keygen.c:971
1528 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: g10/keygen.c:976
1532 msgid "NnCcEeOoQq"
1533 msgstr "NnCcEeOoSs"
1534
1535 #: g10/keygen.c:986
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1538 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1539
1540 #: g10/keygen.c:987
1541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1542 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1543
1544 #: g10/keygen.c:1006
1545 msgid "Please correct the error first\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: g10/keygen.c:1044
1549 msgid ""
1550 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1554 "\n"
1555
1556 #: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1557 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1558 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1559
1560 #: g10/keygen.c:1058
1561 msgid ""
1562 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1563 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1564 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1567 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1568 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1569 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1570 "\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1079
1573 msgid ""
1574 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1575 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1576 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1577 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1578 msgstr ""
1579 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
1580 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1581 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1582 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1583
1584 #: g10/keygen.c:1528
1585 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1586 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1587
1588 #: g10/keygen.c:1571
1589 msgid "Key generation canceled.\n"
1590 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:1668
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "writing public key to `%s'\n"
1595 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:1669
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1600 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1761
1603 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1604 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1605
1606 #: g10/keygen.c:1766
1607 msgid ""
1608 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1609 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1610 msgstr ""
1611 "Note que esta chave não pode ser usada para encriptação. Você pode usar\n"
1612 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1613
1614 #: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1615 #, c-format
1616 msgid "Key generation failed: %s\n"
1617 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1618
1619 #: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1623 msgstr ""
1624 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1625 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1631 msgstr ""
1632 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1633 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1634
1635 #: g10/keygen.c:1858
1636 msgid "Really create? "
1637 msgstr "Realmente criar? "
1638
1639 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1640 #: g10/tdbio.c:515
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: can't open: %s\n"
1643 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1644
1645 #: g10/encode.c:164
1646 #, c-format
1647 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1648 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1649
1650 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1653 msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1654
1655 #: g10/encode.c:320
1656 #, c-format
1657 msgid "reading from `%s'\n"
1658 msgstr "lendo de `%s'\n"
1659
1660 #: g10/encode.c:527
1661 #, c-format
1662 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1663 msgstr "%s/%s encriptado para: %s\n"
1664
1665 #: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: user not found: %s\n"
1668 msgstr "%s: utilizador não encontrado: %s\n"
1669
1670 #: g10/export.c:164
1671 #, c-format
1672 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1673 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1674
1675 #: g10/export.c:175
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1678 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1679
1680 #: g10/export.c:225
1681 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1682 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1683
1684 #: g10/getkey.c:212
1685 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1686 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1687
1688 #: g10/getkey.c:445
1689 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1690 msgstr "entradas demais no cache unk - desactivado\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2189
1693 #, c-format
1694 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1695 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1700 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2513
1703 #, fuzzy
1704 msgid "[User id not found]"
1705 msgstr "%s: utilizador não encontrado\n"
1706
1707 #: g10/import.c:182
1708 #, c-format
1709 msgid "skipping block of type %d\n"
1710 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1711
1712 #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1713 #, c-format
1714 msgid "%lu keys so far processed\n"
1715 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1716
1717 #: g10/import.c:194
1718 #, c-format
1719 msgid "error reading `%s': %s\n"
1720 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1721
1722 #: g10/import.c:204
1723 #, c-format
1724 msgid "Total number processed: %lu\n"
1725 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1726
1727 #: g10/import.c:206
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1730 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1731
1732 #: g10/import.c:209
1733 #, c-format
1734 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1735 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1736
1737 #: g10/import.c:211
1738 #, c-format
1739 msgid "              imported: %lu"
1740 msgstr "              importados: %lu"
1741
1742 #: g10/import.c:217
1743 #, c-format
1744 msgid "             unchanged: %lu\n"
1745 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1746
1747 #: g10/import.c:219
1748 #, c-format
1749 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1750 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
1751
1752 #: g10/import.c:221
1753 #, c-format
1754 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1755 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1756
1757 #: g10/import.c:223
1758 #, c-format
1759 msgid "        new signatures: %lu\n"
1760 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1761
1762 #: g10/import.c:225
1763 #, c-format
1764 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1765 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1766
1767 #: g10/import.c:227
1768 #, c-format
1769 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1770 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1771
1772 #: g10/import.c:229
1773 #, c-format
1774 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1775 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1776
1777 #: g10/import.c:231
1778 #, c-format
1779 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1780 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1781
1782 #: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1785 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
1786
1787 #: g10/import.c:403
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1790 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
1791
1792 #: g10/import.c:405
1793 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1794 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1795
1796 #: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1799 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1800
1801 #: g10/import.c:421
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1804 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1805
1806 #: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1807 #, c-format
1808 msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1810
1811 #: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "error writing key: %s\n"
1814 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1815
1816 #: g10/import.c:436
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1819 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1820
1821 #: g10/import.c:453
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1824 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1825
1826 #: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1829 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1830
1831 #: g10/import.c:484
1832 #, c-format
1833 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1834 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
1835
1836 #: g10/import.c:487
1837 #, c-format
1838 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1839 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
1840
1841 #: g10/import.c:490
1842 #, c-format
1843 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1844 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1845
1846 #: g10/import.c:493
1847 #, c-format
1848 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1849 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1850
1851 #: g10/import.c:496
1852 #, c-format
1853 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1854 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1855
1856 #: g10/import.c:499
1857 #, c-format
1858 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1859 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1860
1861 #: g10/import.c:509
1862 #, c-format
1863 msgid "key %08lX: not changed\n"
1864 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1865
1866 #: g10/import.c:581
1867 #, c-format
1868 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1869 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1870
1871 #. we can't merge secret keys
1872 #: g10/import.c:585
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1875 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
1876
1877 #: g10/import.c:590
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1880 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1881
1882 #: g10/import.c:618
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1885 msgstr ""
1886 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1887 "de revogação\n"
1888
1889 #: g10/import.c:643
1890 #, c-format
1891 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1892 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1893
1894 #: g10/import.c:670
1895 #, c-format
1896 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1897 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1898
1899 #: g10/import.c:712
1900 #, c-format
1901 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1902 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
1903
1904 #: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1905 #, c-format
1906 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1907 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1908
1909 #: g10/import.c:720
1910 #, c-format
1911 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1912 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1913
1914 #: g10/import.c:735
1915 #, c-format
1916 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1917 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1918
1919 #: g10/import.c:744
1920 #, c-format
1921 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1922 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1923
1924 #: g10/import.c:771
1925 #, c-format
1926 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1927 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
1928
1929 #: g10/import.c:800
1930 #, c-format
1931 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1932 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
1933
1934 #: g10/import.c:823
1935 #, c-format
1936 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1937 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1938
1939 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1940 #. * to import non-exportable signature when we have the
1941 #. * the secret key used to create this signature - it
1942 #. * seems that this makes sense
1943 #: g10/import.c:848
1944 #, c-format
1945 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1946 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1947
1948 #: g10/import.c:857
1949 #, c-format
1950 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1951 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1952
1953 #: g10/import.c:865
1954 #, c-format
1955 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1956 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1957
1958 #: g10/import.c:965
1959 #, c-format
1960 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1961 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
1962
1963 #: g10/import.c:1016
1964 #, c-format
1965 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1966 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1967
1968 #: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1969 #, c-format
1970 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1971 msgstr "chave %08lX: a nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:150
1974 msgid "[revocation]"
1975 msgstr "[revogação]"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:151
1978 msgid "[self-signature]"
1979 msgstr "[auto-assinatura]"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:215
1982 msgid "1 bad signature\n"
1983 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:217
1986 #, c-format
1987 msgid "%d bad signatures\n"
1988 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:219
1991 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1992 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:221
1995 #, c-format
1996 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1997 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:223
2000 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2001 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:225
2004 #, c-format
2005 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2006 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:227
2009 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2010 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:229
2013 #, c-format
2014 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2015 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2016
2017 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2018 #. * case we should allow to sign it again.
2019 #: g10/keyedit.c:311
2020 #, c-format
2021 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2022 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:319
2025 #, c-format
2026 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2027 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:328
2030 msgid ""
2031 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2032 "with your key: \""
2033 msgstr ""
2034 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2035 "a sua chave: \""
2036
2037 #: g10/keyedit.c:337
2038 msgid ""
2039 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2040 "\n"
2041 msgstr ""
2042 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2043 "\n"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:342
2046 msgid "Really sign? "
2047 msgstr "Realmente assinar? "
2048
2049 #: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2050 #, c-format
2051 msgid "signing failed: %s\n"
2052 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:422
2055 msgid "This key is not protected.\n"
2056 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:426
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2061 msgstr "chave secreta não disponível"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:430
2064 msgid "Key is protected.\n"
2065 msgstr "A chave é protegida.\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:450
2068 #, c-format
2069 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2070 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:455
2073 msgid ""
2074 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2077 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2078 "\n"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:467
2081 msgid ""
2082 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2086 "\n"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:470
2089 msgid "Do you really want to do this? "
2090 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2091
2092 #: g10/keyedit.c:534
2093 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2094 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:575
2097 msgid "quit this menu"
2098 msgstr "sair deste menu"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:576
2101 msgid "q"
2102 msgstr "q"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:577
2105 msgid "save"
2106 msgstr "save"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:577
2109 msgid "save and quit"
2110 msgstr "gravar e sair"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:578
2113 msgid "help"
2114 msgstr "help"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:578
2117 msgid "show this help"
2118 msgstr "mostra esta ajuda"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:580
2121 msgid "fpr"
2122 msgstr "fpr"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:580
2125 msgid "show fingerprint"
2126 msgstr "mostra impressão digital"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:581
2129 msgid "list"
2130 msgstr "list"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:581
2133 msgid "list key and user IDs"
2134 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:582
2137 msgid "l"
2138 msgstr "l"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:583
2141 msgid "uid"
2142 msgstr "uid"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:583
2145 msgid "select user ID N"
2146 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:584
2149 msgid "key"
2150 msgstr "key"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:584
2153 msgid "select secondary key N"
2154 msgstr "seleciona chave secundária N"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:585
2157 msgid "check"
2158 msgstr "check"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:585
2161 msgid "list signatures"
2162 msgstr "lista assinaturas"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:586
2165 msgid "c"
2166 msgstr "c"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:587
2169 msgid "sign"
2170 msgstr "sign"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:587
2173 msgid "sign the key"
2174 msgstr "assina a chave"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:588
2177 msgid "s"
2178 msgstr "s"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:589
2181 msgid "lsign"
2182 msgstr "lsign"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:589
2185 msgid "sign the key locally"
2186 msgstr "assina a chave localmente"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:590
2189 msgid "debug"
2190 msgstr "debug"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:591
2193 msgid "adduid"
2194 msgstr "adduid"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:591
2197 msgid "add a user ID"
2198 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:592
2201 msgid "deluid"
2202 msgstr "deluid"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:592
2205 msgid "delete user ID"
2206 msgstr "remove ID de utilizador"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:593
2209 msgid "addkey"
2210 msgstr "addkey"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:593
2213 msgid "add a secondary key"
2214 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:594
2217 msgid "delkey"
2218 msgstr "delkey"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:594
2221 msgid "delete a secondary key"
2222 msgstr "remove uma chave secundária"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:595
2225 msgid "delsig"
2226 msgstr "delsig"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:595
2229 msgid "delete signatures"
2230 msgstr "remove assinaturas"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:596
2233 msgid "expire"
2234 msgstr "expire"
2235
2236 #: g10/keyedit.c:596
2237 msgid "change the expire date"
2238 msgstr "muda a data de validade"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:597
2241 msgid "toggle"
2242 msgstr "toggle"
2243
2244 #: g10/keyedit.c:597
2245 msgid "toggle between secret and public key listing"
2246 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:599
2249 msgid "t"
2250 msgstr "t"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:600
2253 msgid "pref"
2254 msgstr "pref"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:600
2257 msgid "list preferences"
2258 msgstr "lista preferências"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:601
2261 msgid "passwd"
2262 msgstr "passwd"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:601
2265 msgid "change the passphrase"
2266 msgstr "muda a frase secreta"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:602
2269 msgid "trust"
2270 msgstr "trust"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:602
2273 msgid "change the ownertrust"
2274 msgstr "muda os valores de confiança"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:603
2277 msgid "revsig"
2278 msgstr "revsig"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:603
2281 msgid "revoke signatures"
2282 msgstr "revoga assinaturas"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:604
2285 msgid "revkey"
2286 msgstr "revkey"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:604
2289 msgid "revoke a secondary key"
2290 msgstr "revoga uma chave secundária"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:605
2293 msgid "disable"
2294 msgstr "disable"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:605
2297 msgid "disable a key"
2298 msgstr "desactiva uma chave"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:606
2301 msgid "enable"
2302 msgstr "enable"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:606
2305 msgid "enable a key"
2306 msgstr "activa uma chave"
2307
2308 #: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2309 msgid "can't do that in batchmode\n"
2310 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2311
2312 #. check that they match
2313 #. fixme: check that they both match
2314 #: g10/keyedit.c:659
2315 msgid "Secret key is available.\n"
2316 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:688
2319 msgid "Command> "
2320 msgstr "Comando> "
2321
2322 #: g10/keyedit.c:718
2323 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2324 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:722
2327 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: g10/keyedit.c:769
2331 msgid "Really sign all user IDs? "
2332 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2333
2334 #: g10/keyedit.c:770
2335 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2336 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2339 #, c-format
2340 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2341 msgstr "actualização da base de dados de confiança falhou: %s\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2344 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2345 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:815
2348 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2349 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:818
2352 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2353 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2354
2355 #: g10/keyedit.c:819
2356 msgid "Really remove this user ID? "
2357 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2358
2359 #: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2360 msgid "You must select at least one key.\n"
2361 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:859
2364 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2365 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2366
2367 #: g10/keyedit.c:860
2368 msgid "Do you really want to delete this key? "
2369 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:881
2372 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2373 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2374
2375 #: g10/keyedit.c:882
2376 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2377 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2378
2379 #: g10/keyedit.c:948
2380 msgid "Save changes? "
2381 msgstr "Gravar alterações? "
2382
2383 #: g10/keyedit.c:951
2384 msgid "Quit without saving? "
2385 msgstr "Sair sem gravar? "
2386
2387 #: g10/keyedit.c:962
2388 #, c-format
2389 msgid "update failed: %s\n"
2390 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2391
2392 #: g10/keyedit.c:969
2393 #, c-format
2394 msgid "update secret failed: %s\n"
2395 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:976
2398 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2399 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
2400
2401 # help ou ajuda ???
2402 #: g10/keyedit.c:991
2403 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2404 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2405
2406 #: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2407 #, c-format
2408 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: g10/keyedit.c:1083
2412 #, c-format
2413 msgid " trust: %c/%c"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1087
2417 msgid "This key has been disabled"
2418 msgstr "Esta chave foi desactivada"
2419
2420 #: g10/keyedit.c:1116
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2423 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1119
2426 #, fuzzy
2427 msgid "rev- faked revocation found\n"
2428 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1121
2431 #, c-format
2432 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: g10/keyedit.c:1359
2436 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2437 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1363
2440 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2441 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:1367
2444 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2445 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:1373
2448 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2449 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:1387
2452 #, c-format
2453 msgid "Deleted %d signature.\n"
2454 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1388
2457 #, c-format
2458 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2459 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:1391
2462 msgid "Nothing deleted.\n"
2463 msgstr "Nada removido.\n"
2464
2465 #: g10/keyedit.c:1460
2466 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2467 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
2468
2469 #: g10/keyedit.c:1466
2470 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2471 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:1470
2474 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2475 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:1472
2478 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2479 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:1514
2482 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2483 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:1530
2486 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2487 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2488
2489 #: g10/keyedit.c:1591
2490 #, c-format
2491 msgid "No user ID with index %d\n"
2492 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:1637
2495 #, c-format
2496 msgid "No secondary key with index %d\n"
2497 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:1735
2500 msgid "user ID: \""
2501 msgstr "ID de utilizador: \""
2502
2503 #: g10/keyedit.c:1738
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "\"\n"
2507 "signed with your key %08lX at %s\n"
2508 msgstr ""
2509 "\"\n"
2510 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2511
2512 #: g10/keyedit.c:1742
2513 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2514 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2515
2516 #. FIXME: detect duplicates here
2517 #: g10/keyedit.c:1766
2518 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2519 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2522 #, c-format
2523 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2524 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:1785
2527 #, c-format
2528 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2529 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:1805
2532 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2533 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:1823
2536 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2537 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2538
2539 #: g10/keyedit.c:1852
2540 msgid "no secret key\n"
2541 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2542
2543 #: g10/keylist.c:158
2544 #, fuzzy
2545 msgid "invalid"
2546 msgstr "armadura inválida"
2547
2548 #: g10/keylist.c:178
2549 #, fuzzy
2550 msgid "revoked"
2551 msgstr "revkey"
2552
2553 #. of subkey
2554 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid " [expires: %s]"
2557 msgstr "A chave expira em %s\n"
2558
2559 #: g10/mainproc.c:212
2560 #, c-format
2561 msgid "public key is %08lX\n"
2562 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2563
2564 #: g10/mainproc.c:247
2565 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2566 msgstr "dados encriptados com chave pública: DEK válido\n"
2567
2568 #: g10/mainproc.c:280
2569 #, c-format
2570 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2571 msgstr "encriptado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2572
2573 #: g10/mainproc.c:290
2574 #, c-format
2575 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2576 msgstr "encriptado com chave %s, ID %08lX\n"
2577
2578 #: g10/mainproc.c:296
2579 msgid "no secret key for decryption available\n"
2580 msgstr "nenhuma chave secreta para desencriptação disponível\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:305
2583 #, c-format
2584 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2585 msgstr "desencriptação de chave pública falhou: %s\n"
2586
2587 #: g10/mainproc.c:342
2588 msgid "decryption okay\n"
2589 msgstr "desencriptação correcta\n"
2590
2591 #: g10/mainproc.c:347
2592 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2593 msgstr "CUIDADO: a mensagem encriptada foi manipulada!\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:352
2596 #, c-format
2597 msgid "decryption failed: %s\n"
2598 msgstr "desencriptação falhou: %s\n"
2599
2600 #: g10/mainproc.c:371
2601 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2602 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2603
2604 #: g10/mainproc.c:373
2605 #, c-format
2606 msgid "original file name='%.*s'\n"
2607 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
2608
2609 #: g10/mainproc.c:538
2610 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2611 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
2612
2613 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2614 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2615 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2616
2617 #: g10/mainproc.c:637
2618 msgid "Notation: "
2619 msgstr "Notação: "
2620
2621 #: g10/mainproc.c:644
2622 msgid "Policy: "
2623 msgstr "Política: "
2624
2625 #: g10/mainproc.c:1074
2626 msgid "signature verification suppressed\n"
2627 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2628
2629 #: g10/mainproc.c:1080
2630 #, c-format
2631 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2632 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2633
2634 #. just in case that we have no userid
2635 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2636 msgid "BAD signature from \""
2637 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
2638
2639 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2640 msgid "Good signature from \""
2641 msgstr "Assinatura correta de \""
2642
2643 #: g10/mainproc.c:1109
2644 msgid "                aka \""
2645 msgstr "                   ou \""
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1165
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't check signature: %s\n"
2650 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2651
2652 #: g10/mainproc.c:1230
2653 #, c-format
2654 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2655 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
2656
2657 #: g10/mainproc.c:1282
2658 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2659 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2660
2661 #: g10/mainproc.c:1287
2662 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2663 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2664
2665 #: g10/misc.c:86
2666 #, c-format
2667 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2668 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
2669
2670 #: g10/misc.c:314
2671 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2672 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2673
2674 #: g10/misc.c:342
2675 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2676 msgstr ""
2677 "este algoritmo de criptografia não é recomendado;\n"
2678 "por favor use um algoritmo mais standard!\n"
2679
2680 #: g10/parse-packet.c:115
2681 #, c-format
2682 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2683 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2684
2685 #: g10/parse-packet.c:999
2686 #, c-format
2687 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2688 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2689
2690 #: g10/passphrase.c:198
2691 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: g10/passphrase.c:204
2695 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2701 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2702
2703 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2704 #, c-format
2705 msgid " (main key ID %08lX)"
2706 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2707
2708 #: g10/passphrase.c:294
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid ""
2711 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2712 "\"%.*s\"\n"
2713 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2714 msgstr ""
2715 "\n"
2716 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2717 "utilizador: \""
2718
2719 #: g10/passphrase.c:315
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Enter passphrase\n"
2722 msgstr "Digite a frase secreta: "
2723
2724 #: g10/passphrase.c:317
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Repeat passphrase\n"
2727 msgstr "Repita a frase secreta: "
2728
2729 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2730 msgid "response from agent too short\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: g10/passphrase.c:355
2734 msgid "passphrase too long\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: g10/passphrase.c:367
2738 msgid "invalid response from agent\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: g10/passphrase.c:376
2742 msgid "cancelled by user\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2746 #, c-format
2747 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: g10/passphrase.c:508
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2754 "user: \""
2755 msgstr ""
2756 "\n"
2757 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2758 "utilizador: \""
2759
2760 #: g10/passphrase.c:517
2761 #, c-format
2762 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2763 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2764
2765 #: g10/passphrase.c:555
2766 msgid "can't query password in batchmode\n"
2767 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
2768
2769 #: g10/passphrase.c:559
2770 msgid "Enter passphrase: "
2771 msgstr "Digite a frase secreta: "
2772
2773 #: g10/passphrase.c:563
2774 msgid "Repeat passphrase: "
2775 msgstr "Repita a frase secreta: "
2776
2777 #: g10/plaintext.c:67
2778 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2779 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
2780
2781 #: g10/plaintext.c:324
2782 msgid "Detached signature.\n"
2783 msgstr "Assinatura desacoplada.\n"
2784
2785 #: g10/plaintext.c:328
2786 msgid "Please enter name of data file: "
2787 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
2788
2789 #: g10/plaintext.c:349
2790 msgid "reading stdin ...\n"
2791 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
2792
2793 #: g10/plaintext.c:392
2794 #, c-format
2795 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2796 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2797
2798 #: g10/pubkey-enc.c:135
2799 #, c-format
2800 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2801 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
2802
2803 #: g10/pubkey-enc.c:141
2804 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2805 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
2806
2807 #: g10/pubkey-enc.c:197
2808 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2809 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2810
2811 #: g10/pubkey-enc.c:216
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2814 msgstr "algoritmo de protecção %d não é suportado\n"
2815
2816 #: g10/pubkey-enc.c:255
2817 #, c-format
2818 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2819 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
2820
2821 #: g10/pubkey-enc.c:261
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2824 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2825
2826 #: g10/hkp.c:62
2827 #, c-format
2828 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: g10/hkp.c:75
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2834 msgstr "importar chaves de um servidor"
2835
2836 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2837 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: g10/hkp.c:106
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2843 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2844
2845 #: g10/hkp.c:182
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2848 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2849
2850 #: g10/hkp.c:194
2851 #, c-format
2852 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: g10/hkp.c:197
2856 #, c-format
2857 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: g10/seckey-cert.c:89
2861 #, fuzzy
2862 msgid "secret key parts are not available\n"
2863 msgstr "chave secreta não disponível"
2864
2865 #: g10/seckey-cert.c:95
2866 #, c-format
2867 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2868 msgstr "algoritmo de protecção %d não é suportado\n"
2869
2870 #: g10/seckey-cert.c:245
2871 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2872 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2873
2874 #: g10/seckey-cert.c:308
2875 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2876 msgstr ""
2877 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2878
2879 #: g10/sig-check.c:279
2880 msgid ""
2881 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2882 msgstr ""
2883 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2884
2885 #: g10/sig-check.c:287
2886 #, c-format
2887 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2888 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2889
2890 #: g10/sig-check.c:288
2891 #, c-format
2892 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2893 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2894
2895 #: g10/sig-check.c:306
2896 #, c-format
2897 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2898 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2899
2900 #: g10/sig-check.c:375
2901 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2902 msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2903
2904 #: g10/sign.c:197
2905 #, c-format
2906 msgid "%s signature from: %s\n"
2907 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2908
2909 #: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2910 #, c-format
2911 msgid "can't create %s: %s\n"
2912 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2913
2914 #: g10/sign.c:538
2915 msgid "signing:"
2916 msgstr "a assinar:"
2917
2918 #: g10/sign.c:583
2919 #, c-format
2920 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2921 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
2922
2923 #: g10/textfilter.c:134
2924 #, c-format
2925 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2926 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2927
2928 #: g10/textfilter.c:231
2929 #, c-format
2930 msgid "input line longer than %d characters\n"
2931 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2932
2933 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2934 #, c-format
2935 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2936 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2937
2938 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2939 #, c-format
2940 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2941 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2942
2943 #: g10/tdbio.c:232
2944 msgid "trustdb transaction too large\n"
2945 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
2946
2947 #: g10/tdbio.c:424
2948 #, c-format
2949 msgid "%s: can't access: %s\n"
2950 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
2951
2952 #: g10/tdbio.c:438
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2955 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
2956
2957 #: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2958 #: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: can't create: %s\n"
2961 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2962
2963 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: can't create lock\n"
2966 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
2967
2968 #: g10/tdbio.c:473
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2971 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
2972
2973 #: g10/tdbio.c:477
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2976 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
2977
2978 #: g10/tdbio.c:480
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: trustdb created\n"
2981 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
2982
2983 #: g10/tdbio.c:517
2984 #, c-format
2985 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2986 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
2987
2988 #: g10/tdbio.c:550
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2991 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2992
2993 #: g10/tdbio.c:558
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2996 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
2997
2998 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2999 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3002 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
3003
3004 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3007 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
3008
3009 #: g10/tdbio.c:1235
3010 #, c-format
3011 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3012 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
3013
3014 #: g10/tdbio.c:1243
3015 #, c-format
3016 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3017 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3018
3019 #: g10/tdbio.c:1264
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3022 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
3023
3024 #: g10/tdbio.c:1280
3025 #, c-format
3026 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3027 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
3028
3029 #: g10/tdbio.c:1285
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3032 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3033
3034 #: g10/tdbio.c:1589
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3037 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
3038
3039 #: g10/tdbio.c:1597
3040 #, c-format
3041 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3042 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
3043
3044 #: g10/tdbio.c:1607
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3047 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
3048
3049 #: g10/tdbio.c:1637
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3052 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
3053
3054 #: g10/tdbio.c:1748
3055 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3056 msgstr ""
3057 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
3058 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:169
3061 #, c-format
3062 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3063 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:184
3066 #, c-format
3067 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3068 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3069
3070 #: g10/trustdb.c:198
3071 #, c-format
3072 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3073 msgstr "registo de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
3074
3075 #: g10/trustdb.c:212
3076 #, c-format
3077 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3078 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
3079
3080 #: g10/trustdb.c:377
3081 #, c-format
3082 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3083 msgstr "erro lendo registo de directório para LID %lu: %s\n"
3084
3085 #: g10/trustdb.c:384
3086 #, c-format
3087 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3088 msgstr "lid %lu: registo de directório esperado, tipo %d recebido\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:389
3091 #, c-format
3092 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3093 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:394
3096 #, c-format
3097 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3098 msgstr "erro ao ler chave primária para LID %lu: %s\n"
3099
3100 #: g10/trustdb.c:433
3101 #, c-format
3102 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3103 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3104
3105 #: g10/trustdb.c:474
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3108 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3109
3110 #: g10/trustdb.c:502
3111 #, c-format
3112 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3113 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la na base de dados de confiança\n"
3114
3115 #: g10/trustdb.c:508
3116 #, c-format
3117 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3118 msgstr "chave %08lX: pedido de registo falhou\n"
3119
3120 #: g10/trustdb.c:517
3121 #, c-format
3122 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3123 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
3124
3125 #: g10/trustdb.c:520
3126 #, c-format
3127 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3128 msgstr "chave %08lX: aceite como chave confiável.\n"
3129
3130 #: g10/trustdb.c:547
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3133 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
3134
3135 #: g10/trustdb.c:566
3136 #, c-format
3137 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3138 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
3139
3140 #: g10/trustdb.c:585
3141 #, c-format
3142 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3143 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
3144
3145 #: g10/trustdb.c:598
3146 #, c-format
3147 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3148 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3149
3150 #: g10/trustdb.c:994
3151 #, c-format
3152 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3153 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
3154
3155 #: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3156 #, c-format
3157 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3158 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
3159
3160 #: g10/trustdb.c:1012
3161 #, c-format
3162 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3163 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
3164
3165 #: g10/trustdb.c:1018
3166 #, c-format
3167 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3168 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
3169
3170 #: g10/trustdb.c:1029
3171 #, c-format
3172 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3173 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3174
3175 #: g10/trustdb.c:1140
3176 msgid "Good self-signature"
3177 msgstr "Auto-assinatura válida"
3178
3179 #: g10/trustdb.c:1150
3180 msgid "Invalid self-signature"
3181 msgstr "Auto-assinatura inválida"
3182
3183 #: g10/trustdb.c:1177
3184 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3185 msgstr ""
3186 "Revogação válida de ID de utilizador ignorada devido a nova auto-assinatura"
3187
3188 #: g10/trustdb.c:1183
3189 msgid "Valid user ID revocation"
3190 msgstr "Revogação de ID de utilizador válida"
3191
3192 #: g10/trustdb.c:1188
3193 msgid "Invalid user ID revocation"
3194 msgstr "Revogação de ID de utilizador inválida"
3195
3196 #: g10/trustdb.c:1230
3197 msgid "Valid certificate revocation"
3198 msgstr "Certificado de revogação válido"
3199
3200 #: g10/trustdb.c:1231
3201 msgid "Good certificate"
3202 msgstr "Certificado correcto"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1259
3205 msgid "Invalid certificate revocation"
3206 msgstr "Certificado de revogação inválido"
3207
3208 #: g10/trustdb.c:1260
3209 msgid "Invalid certificate"
3210 msgstr "Certificado inválido"
3211
3212 #: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3213 #, c-format
3214 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3215 msgstr "registo de assinatura %lu[%d] aponta para registo errado.\n"
3216
3217 #: g10/trustdb.c:1340
3218 msgid "duplicated certificate - deleted"
3219 msgstr "certificado duplicado - removido"
3220
3221 #: g10/trustdb.c:1661
3222 #, c-format
3223 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3224 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3225
3226 #: g10/trustdb.c:1795
3227 #, c-format
3228 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3229 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3230
3231 #: g10/trustdb.c:1800
3232 #, c-format
3233 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3234 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3235
3236 #: g10/trustdb.c:1806
3237 #, c-format
3238 msgid "lid %lu: inserted\n"
3239 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3240
3241 #: g10/trustdb.c:1811
3242 #, c-format
3243 msgid "error reading dir record: %s\n"
3244 msgstr "erro ao ler registo de directório: %s\n"
3245
3246 #: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3247 #, c-format
3248 msgid "%lu keys processed\n"
3249 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3250
3251 #: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3252 #, c-format
3253 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3254 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3255
3256 #: g10/trustdb.c:1823
3257 #, c-format
3258 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3259 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3260
3261 #: g10/trustdb.c:1826
3262 #, c-format
3263 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3264 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3265
3266 #: g10/trustdb.c:1874
3267 #, c-format
3268 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3269 msgstr "lid %lu: registo de directório sem chave - ignorado\n"
3270
3271 #: g10/trustdb.c:1884
3272 #, c-format
3273 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3274 msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
3275
3276 #: g10/trustdb.c:1886
3277 #, c-format
3278 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3279 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3280
3281 #: g10/trustdb.c:1890
3282 #, c-format
3283 msgid "\t%lu keys updated\n"
3284 msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
3285
3286 #: g10/trustdb.c:2235
3287 msgid "Ooops, no keys\n"
3288 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3289
3290 #: g10/trustdb.c:2239
3291 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3292 msgstr "Ooops, nenhum ID de utilizador\n"
3293
3294 #: g10/trustdb.c:2397
3295 #, c-format
3296 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3297 msgstr "check_trust: busca de registo de directório falhou: %s\n"
3298
3299 #: g10/trustdb.c:2406
3300 #, c-format
3301 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3302 msgstr "chave %08lX: inserção de registo de confiança falhou: %s\n"
3303
3304 #: g10/trustdb.c:2410
3305 #, c-format
3306 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3307 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de dados de confiança\n"
3308
3309 #: g10/trustdb.c:2418
3310 #, c-format
3311 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3312 msgstr ""
3313 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3314
3315 #: g10/trustdb.c:2433
3316 #, c-format
3317 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3318 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3319
3320 #: g10/trustdb.c:2441
3321 #, c-format
3322 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3323 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3324
3325 #: g10/trustdb.c:2592
3326 #, c-format
3327 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3328 msgstr "utilizador `%s' não encontrado: %s\n"
3329
3330 #: g10/trustdb.c:2594
3331 #, c-format
3332 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3333 msgstr "problemas na procura de `%s' na base de dados de confiança: %s\n"
3334
3335 #: g10/trustdb.c:2597
3336 #, c-format
3337 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3338 msgstr ""
3339 "utilizador `%s' não encontrado na base de dados de confiança - a inserir\n"
3340
3341 #: g10/trustdb.c:2600
3342 #, c-format
3343 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3344 msgstr "falha ao colocar `%s' na base de dados de confiança: %s\n"
3345
3346 #: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3347 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3348 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registos de preferências longos\n"
3349
3350 #: g10/verify.c:82
3351 msgid ""
3352 "the signature could not be verified.\n"
3353 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3354 "should be the first file given on the command line.\n"
3355 msgstr ""
3356 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
3357 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3358 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
3359
3360 #: g10/verify.c:147
3361 #, c-format
3362 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3363 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
3364
3365 #: g10/ringedit.c:296
3366 #, c-format
3367 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3368 msgstr "%s: impossível criar porta-chaves: %s\n"
3369
3370 #: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: keyring created\n"
3373 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3374
3375 #: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3376 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3377 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
3378
3379 #: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3380 #, c-format
3381 msgid "%s is the unchanged one\n"
3382 msgstr "%s é o não modificado\n"
3383
3384 #: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3385 #, c-format
3386 msgid "%s is the new one\n"
3387 msgstr "%s é o novo\n"
3388
3389 #: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3390 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3391 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
3392
3393 #: g10/skclist.c:98
3394 #, c-format
3395 msgid "skipped `%s': %s\n"
3396 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3397
3398 #: g10/skclist.c:105
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3402 "signatures!\n"
3403 msgstr ""
3404 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3405 "para assinaturas!\n"
3406
3407 #. do not overwrite
3408 #: g10/openfile.c:84
3409 #, c-format
3410 msgid "File `%s' exists. "
3411 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3412
3413 #: g10/openfile.c:86
3414 msgid "Overwrite (y/N)? "
3415 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3416
3417 #: g10/openfile.c:120
3418 #, c-format
3419 msgid "%s: unknown suffix\n"
3420 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3421
3422 #: g10/openfile.c:142
3423 msgid "Enter new filename"
3424 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
3425
3426 #: g10/openfile.c:183
3427 msgid "writing to stdout\n"
3428 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
3429
3430 #: g10/openfile.c:262
3431 #, c-format
3432 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3433 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
3434
3435 #: g10/openfile.c:312
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: new options file created\n"
3438 msgstr "%s: novo ficheiro de opções criado\n"
3439
3440 #: g10/openfile.c:339
3441 #, c-format
3442 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3443 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
3444
3445 #: g10/openfile.c:342
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: directory created\n"
3448 msgstr "%s: directoria criada\n"
3449
3450 #: g10/openfile.c:344
3451 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3452 msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas opções\n"
3453
3454 #: g10/encr-data.c:64
3455 #, c-format
3456 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3457 msgstr "encriptado com algoritmo desconhecido %d\n"
3458
3459 #: g10/encr-data.c:69
3460 #, c-format
3461 msgid "%s encrypted data\n"
3462 msgstr "dados encriptados com %s\n"
3463
3464 #: g10/encr-data.c:99
3465 msgid ""
3466 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3467 msgstr ""
3468 "AVISO: A mensagem foi encriptada com uma chave fraca na criptografia\n"
3469 "simétrica.\n"
3470
3471 #: g10/seskey.c:61
3472 msgid "weak key created - retrying\n"
3473 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3474
3475 #: g10/seskey.c:66
3476 #, c-format
3477 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3478 msgstr ""
3479 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3480 "tentei %d vezes!\n"
3481
3482 #: g10/delkey.c:87
3483 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3484 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
3485
3486 #: g10/delkey.c:89
3487 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3488 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-key\" para a apagar primeiro.\n"
3489
3490 #: g10/delkey.c:107
3491 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3492 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
3493
3494 #: g10/delkey.c:129
3495 msgid "Delete this key from the keyring? "
3496 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3497
3498 #: g10/delkey.c:137
3499 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3500 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
3501
3502 #: g10/helptext.c:47
3503 msgid ""
3504 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3505 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3506 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3507 msgstr ""
3508 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3509 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3510 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3511
3512 #: g10/helptext.c:53
3513 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3514 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3515
3516 #: g10/helptext.c:57
3517 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3518 msgstr ""
3519 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3520
3521 #: g10/helptext.c:61
3522 msgid ""
3523 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3524 msgstr ""
3525 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
3526 "mensagem."
3527
3528 #: g10/helptext.c:65
3529 msgid ""
3530 "Select the algorithm to use.\n"
3531 "\n"
3532 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3533 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3534 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3535 "\n"
3536 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3537 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3538 "only\n"
3539 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3540 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3541 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3542 "the signature+encryption flavor.\n"
3543 "\n"
3544 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3545 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3546 "this menu."
3547 msgstr ""
3548 "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
3549 "\n"
3550 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3551 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3552 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3553 "\n"
3554 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e encriptação.\n"
3555 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para encriptação\n"
3556 "e outro para assinatura+encriptação; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3557 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3558 "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3559 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3560 "assinatura+encriptação.\n"
3561 "\n"
3562 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3563 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para encriptação não está\n"
3564 "disponível neste menu."
3565
3566 #: g10/helptext.c:85
3567 msgid ""
3568 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3569 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3570 "with them are quite large and very slow to verify."
3571 msgstr ""
3572 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3573 "recomendadas\n"
3574 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3575 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3576
3577 #: g10/helptext.c:92
3578 msgid "Enter the size of the key"
3579 msgstr "Insira o tamanho da chave"
3580
3581 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3582 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3583 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3584 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3585
3586 #: g10/helptext.c:106
3587 msgid ""
3588 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3589 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3590 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3591 "the given value as an interval."
3592 msgstr ""
3593 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3594 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3595 "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3596 "intervalo."
3597
3598 #: g10/helptext.c:118
3599 msgid "Enter the name of the key holder"
3600 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3601
3602 #: g10/helptext.c:123
3603 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3604 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3605
3606 #: g10/helptext.c:127
3607 msgid "Please enter an optional comment"
3608 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3609
3610 #: g10/helptext.c:132
3611 msgid ""
3612 "N  to change the name.\n"
3613 "C  to change the comment.\n"
3614 "E  to change the email address.\n"
3615 "O  to continue with key generation.\n"
3616 "Q  to to quit the key generation."
3617 msgstr ""
3618 "N  para mudar o nome.\n"
3619 "C  para mudar o comentário.\n"
3620 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3621 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3622 "S  para interromper a geração da chave."
3623
3624 #: g10/helptext.c:141
3625 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3626 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3627
3628 #: g10/helptext.c:164
3629 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3630 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
3631
3632 #: g10/helptext.c:168
3633 msgid ""
3634 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3635 "All certificates are then also lost!"
3636 msgstr ""
3637 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
3638 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3639
3640 #: g10/helptext.c:173
3641 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3642 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3643
3644 #: g10/helptext.c:178
3645 msgid ""
3646 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3647 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3648 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3649 msgstr ""
3650 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3651 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3652 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3653
3654 #: g10/helptext.c:183
3655 msgid ""
3656 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3657 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3658 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3659 "a trust connection through another already certified key."
3660 msgstr ""
3661 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3662 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3663 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3664 "através de outra chave já certificada."
3665
3666 #: g10/helptext.c:189
3667 msgid ""
3668 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3669 "your keyring."
3670 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
3671
3672 #: g10/helptext.c:193
3673 msgid ""
3674 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3675 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3676 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3677 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3678 "a second one is available."
3679 msgstr ""
3680 "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
3681 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3682 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3683 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3684
3685 #: g10/helptext.c:202
3686 msgid ""
3687 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3688 "  Blurb, blurb,.... "
3689 msgstr "Por favor digite a FRASE secreta"
3690
3691 #: g10/helptext.c:209
3692 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3693 msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
3694
3695 #: g10/helptext.c:213
3696 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3697 msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
3698
3699 #: g10/helptext.c:218
3700 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3701 msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
3702
3703 #: g10/helptext.c:223
3704 msgid ""
3705 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3706 "file (which is shown in brackets) will be used."
3707 msgstr ""
3708 "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
3709 "RETURN\n"
3710 "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
3711
3712 #: g10/helptext.c:229
3713 msgid ""
3714 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3715 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3716 "  \"Key has been compromised\"\n"
3717 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3718 "      got access to your secret key.\n"
3719 "  \"Key is superseeded\"\n"
3720 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3721 "  \"Key is no longer used\"\n"
3722 "      Use this if you have retired this key.\n"
3723 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3724 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3725 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: g10/helptext.c:245
3729 msgid ""
3730 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3731 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3732 "An empty line ends the text.\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: g10/helptext.c:260
3736 msgid "No help available"
3737 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3738
3739 #: g10/helptext.c:268
3740 #, c-format
3741 msgid "No help available for `%s'"
3742 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3743
3744 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3745 #~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
3746
3747 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3748 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
3749
3750 #~ msgid "No key for user ID\n"
3751 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de utilizador\n"
3752
3753 #~ msgid "No user ID for key\n"
3754 #~ msgstr "Nenhum identificador de utilizador para chave\n"
3755
3756 #~ msgid "no default public keyring\n"
3757 #~ msgstr "sem porta-chaves público padrão\n"
3758
3759 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3760 #~ msgstr "impossível trancar porta-chaves `%s': %s\n"
3761
3762 #~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3763 #~ msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
3764
3765 #~ msgid "%s: user not found\n"
3766 #~ msgstr "%s: utilizador não encontrado\n"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3770 #~ "in the future\n"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
3773 #~ "usá-la no futuro\n"
3774
3775 #~ msgid "not processed"
3776 #~ msgstr "não processado"
3777
3778 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3779 #~ msgstr "assumindo MDC incorrecto devido a um bit crítico desconhecido\n"
3780
3781 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
3784
3785 #~ msgid "set debugging flags"
3786 #~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
3787
3788 #~ msgid "enable full debugging"
3789 #~ msgstr "habilitar depuração completa"
3790
3791 #~ msgid "do not write comment packets"
3792 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
3793
3794 #~ msgid "(default is 1)"
3795 #~ msgstr "(por omissão 1)"
3796
3797 #~ msgid "(default is 3)"
3798 #~ msgstr "(por omissão 3)"
3799
3800 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3801 #~ msgstr "   (%d) ElGamal num pacote v3\n"
3802
3803 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3804 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interactivo\n"