See ChangeLog: Mon Jul 31 10:04:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_PT.po
1 # PT_pt messages for gnupg
2 # Pedro Morais <morais@poli.org>
3 #
4 # Based on PT_br work done by:
5 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
6 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-30 20:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-09-09 20:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@poli.org>\n"
13 "Language-Team: pt\n"
14 "MIME-Version:\n"
15 "Content-Type:\n"
16 "Content-Transfer-Encoding:\n"
17
18 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
19 msgid "yes"
20 msgstr "sim"
21
22 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
23 msgid "yY"
24 msgstr "sS"
25
26 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
27 msgid "no"
28 msgstr "não"
29
30 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
31 msgid "nN"
32 msgstr "nN"
33
34 # INICIO MENU
35 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
36 msgid "quit"
37 msgstr "sair"
38
39 #: util/miscutil.c:312
40 msgid "qQ"
41 msgstr "qQ"
42
43 #: util/errors.c:55
44 msgid "general error"
45 msgstr "erro geral"
46
47 #: util/errors.c:56
48 msgid "unknown packet type"
49 msgstr "formato de pacote desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:57
52 msgid "unknown version"
53 msgstr "versão desconhecida"
54
55 #: util/errors.c:58
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
58
59 #: util/errors.c:59
60 msgid "unknown digest algorithm"
61 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
62
63 #: util/errors.c:60
64 msgid "bad public key"
65 msgstr "chave pública incorrecta"
66
67 #: util/errors.c:61
68 msgid "bad secret key"
69 msgstr "chave secreta incorrecta"
70
71 #: util/errors.c:62
72 msgid "bad signature"
73 msgstr "assinatura incorrecta"
74
75 #: util/errors.c:63
76 msgid "checksum error"
77 msgstr "erro de \"checksum\""
78
79 #: util/errors.c:64
80 msgid "bad passphrase"
81 msgstr "frase secreta incorrecta"
82
83 #: util/errors.c:65
84 msgid "public key not found"
85 msgstr "chave pública não encontrada"
86
87 #: util/errors.c:66
88 msgid "unknown cipher algorithm"
89 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
90
91 #: util/errors.c:67
92 msgid "can't open the keyring"
93 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
94
95 #: util/errors.c:68
96 msgid "invalid packet"
97 msgstr "pacote inválido"
98
99 #: util/errors.c:69
100 msgid "invalid armor"
101 msgstr "armadura inválida"
102
103 #: util/errors.c:70
104 msgid "no such user id"
105 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
106
107 #: util/errors.c:71
108 msgid "secret key not available"
109 msgstr "chave secreta não disponível"
110
111 #: util/errors.c:72
112 msgid "wrong secret key used"
113 msgstr "chave secreta incorrecta"
114
115 #: util/errors.c:73
116 msgid "not supported"
117 msgstr "não suportado"
118
119 #: util/errors.c:74
120 msgid "bad key"
121 msgstr "chave incorrecta"
122
123 #: util/errors.c:75
124 msgid "file read error"
125 msgstr "erro de leitura"
126
127 #: util/errors.c:76
128 msgid "file write error"
129 msgstr "erro de escrita"
130
131 #: util/errors.c:77
132 msgid "unknown compress algorithm"
133 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
134
135 #: util/errors.c:78
136 msgid "file open error"
137 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
138
139 #: util/errors.c:79
140 msgid "file create error"
141 msgstr "erro na criação do ficheiro"
142
143 #: util/errors.c:80
144 msgid "invalid passphrase"
145 msgstr "frase-secreta inválida"
146
147 #: util/errors.c:81
148 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
149 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
150
151 #: util/errors.c:82
152 msgid "unimplemented cipher algorithm"
153 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
154
155 #: util/errors.c:83
156 msgid "unknown signature class"
157 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
158
159 #: util/errors.c:84
160 msgid "trust database error"
161 msgstr "erro na base de dados de confiança"
162
163 #: util/errors.c:85
164 msgid "bad MPI"
165 msgstr "MPI incorreto"
166
167 #: util/errors.c:86
168 msgid "resource limit"
169 msgstr "limite de recursos"
170
171 #: util/errors.c:87
172 msgid "invalid keyring"
173 msgstr "porta-chaves inválido"
174
175 #: util/errors.c:88
176 msgid "bad certificate"
177 msgstr "certificado incorrecto"
178
179 #: util/errors.c:89
180 msgid "malformed user id"
181 msgstr "identificador de utilizador malformado"
182
183 #: util/errors.c:90
184 msgid "file close error"
185 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
186
187 #: util/errors.c:91
188 msgid "file rename error"
189 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
190
191 #: util/errors.c:92
192 msgid "file delete error"
193 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
194
195 #: util/errors.c:93
196 msgid "unexpected data"
197 msgstr "dados inesperados"
198
199 #: util/errors.c:94
200 msgid "timestamp conflict"
201 msgstr "conflito de \"timestamp\""
202
203 #: util/errors.c:95
204 msgid "unusable pubkey algorithm"
205 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
206
207 #: util/errors.c:96
208 msgid "file exists"
209 msgstr "o ficheiro já existe"
210
211 #: util/errors.c:97
212 msgid "weak key"
213 msgstr "chave fraca"
214
215 #: util/errors.c:98
216 msgid "invalid argument"
217 msgstr "argumento inválido"
218
219 #: util/errors.c:99
220 msgid "bad URI"
221 msgstr "URI incorrecto"
222
223 #: util/errors.c:100
224 msgid "unsupported URI"
225 msgstr "URI não suportado"
226
227 #: util/errors.c:101
228 msgid "network error"
229 msgstr "erro na rede"
230
231 #: util/errors.c:103
232 msgid "not encrypted"
233 msgstr "não encriptado"
234
235 #: util/logger.c:225
236 #, c-format
237 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
238 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
239
240 #: util/logger.c:231
241 #, c-format
242 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
243 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
244
245 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
246 #, c-format
247 msgid "can't open `%s': %s\n"
248 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
249
250 #: cipher/random.c:325
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "can't stat `%s': %s\n"
253 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
254
255 #: cipher/random.c:330
256 #, c-format
257 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cipher/random.c:335
261 msgid "note: random_seed file is empty\n"
262 msgstr ""
263
264 #: cipher/random.c:341
265 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
266 msgstr ""
267
268 #: cipher/random.c:349
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "can't read `%s': %s\n"
271 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
272
273 #: cipher/random.c:387
274 msgid "note: random_seed file not updated\n"
275 msgstr ""
276
277 #: cipher/random.c:407
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "can't create `%s': %s\n"
280 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
281
282 #: cipher/random.c:414
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "can't write `%s': %s\n"
285 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
286
287 #: cipher/random.c:417
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "can't close `%s': %s\n"
290 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
291
292 #: cipher/random.c:428
293 #, c-format
294 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
295 msgstr ""
296
297 #: cipher/random.c:657
298 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
299 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
300
301 #: cipher/random.c:663
302 msgid ""
303 "The random number generator is only a kludge to let\n"
304 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
305 "\n"
306 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
310 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
311 "\n"
312 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
313 "\n"
314
315 #: cipher/rndlinux.c:125
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
320 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
324 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
325
326 #: gcrypt/secmem.c:77
327 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
328 msgstr "Aviso: a utilizar memória insegura!\n"
329
330 #: gcrypt/secmem.c:287
331 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
332 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:288
335 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
336 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
337
338 #: g10/gpg.c:197
339 msgid ""
340 "@Commands:\n"
341 " "
342 msgstr ""
343 "@Comandos:\n"
344 " "
345
346 #: g10/gpg.c:199
347 msgid "|[file]|make a signature"
348 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
349
350 #: g10/gpg.c:200
351 msgid "|[file]|make a clear text signature"
352 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
353
354 #: g10/gpg.c:201
355 msgid "make a detached signature"
356 msgstr "fazer uma assinatura separada"
357
358 #: g10/gpg.c:202
359 msgid "encrypt data"
360 msgstr "encriptar dados"
361
362 #: g10/gpg.c:203
363 msgid "encryption only with symmetric cipher"
364 msgstr "encriptar apenas com cifra simétrica"
365
366 #: g10/gpg.c:204
367 msgid "store only"
368 msgstr "apenas armazenar"
369
370 #: g10/gpg.c:205
371 msgid "decrypt data (default)"
372 msgstr "desencriptar dados (acção por omissão)"
373
374 #: g10/gpg.c:206
375 msgid "verify a signature"
376 msgstr "verificar uma assinatura"
377
378 #: g10/gpg.c:208
379 msgid "list keys"
380 msgstr "listar as chaves"
381
382 #: g10/gpg.c:210
383 msgid "list keys and signatures"
384 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
385
386 #: g10/gpg.c:211
387 msgid "check key signatures"
388 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
389
390 #: g10/gpg.c:212
391 msgid "list keys and fingerprints"
392 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
393
394 #: g10/gpg.c:213
395 msgid "list secret keys"
396 msgstr "listar as chaves secretas"
397
398 #: g10/gpg.c:214
399 msgid "generate a new key pair"
400 msgstr "gerar um novo par de chaves"
401
402 #: g10/gpg.c:215
403 msgid "remove key from the public keyring"
404 msgstr "remover a chave do porta-chaves público"
405
406 #: g10/gpg.c:217
407 msgid "remove key from the secret keyring"
408 msgstr "remover a chave do porta-chaves secreto"
409
410 #: g10/gpg.c:218
411 msgid "sign a key"
412 msgstr "assinar uma chave"
413
414 #: g10/gpg.c:219
415 msgid "sign a key locally"
416 msgstr "assinar uma chave localmente"
417
418 #: g10/gpg.c:220
419 msgid "sign or edit a key"
420 msgstr "assinar ou editar uma chave"
421
422 #: g10/gpg.c:221
423 msgid "generate a revocation certificate"
424 msgstr "gerar um certificado de revogação"
425
426 #: g10/gpg.c:222
427 msgid "export keys"
428 msgstr "exportar chaves"
429
430 #: g10/gpg.c:223
431 msgid "export keys to a key server"
432 msgstr "exportar chaves para um servidor"
433
434 #: g10/gpg.c:224
435 msgid "import keys from a key server"
436 msgstr "importar chaves de um servidor"
437
438 #: g10/gpg.c:228
439 msgid "import/merge keys"
440 msgstr "importar/fundir chaves"
441
442 #: g10/gpg.c:230
443 msgid "list only the sequence of packets"
444 msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
445
446 # ownertrust ???
447 #: g10/gpg.c:232
448 msgid "export the ownertrust values"
449 msgstr "exportar os valores de confiança"
450
451 #: g10/gpg.c:234
452 msgid "import ownertrust values"
453 msgstr "importar os valores de confiança"
454
455 #: g10/gpg.c:236
456 msgid "update the trust database"
457 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
458
459 #: g10/gpg.c:238
460 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
461 msgstr "|[NOMES]|verificar a base de dados de confiança"
462
463 #: g10/gpg.c:239
464 msgid "fix a corrupted trust database"
465 msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
466
467 #: g10/gpg.c:240
468 msgid "De-Armor a file or stdin"
469 msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
470
471 #: g10/gpg.c:242
472 msgid "En-Armor a file or stdin"
473 msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
474
475 #: g10/gpg.c:244
476 msgid "|algo [files]|print message digests"
477 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
478
479 #: g10/gpg.c:249
480 msgid ""
481 "@\n"
482 "Options:\n"
483 " "
484 msgstr ""
485 "@\n"
486 "Opções:\n"
487 " "
488
489 #: g10/gpg.c:251
490 msgid "create ascii armored output"
491 msgstr "criar saída com armadura ascii"
492
493 #: g10/gpg.c:253
494 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
495 msgstr "|NOME|encriptar para NOME"
496
497 #: g10/gpg.c:256
498 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
499 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
500
501 #: g10/gpg.c:258
502 msgid "use the default key as default recipient"
503 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
504
505 #: g10/gpg.c:262
506 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
507 msgstr ""
508 "usar este identificador de utilizador para\n"
509 "assinar ou desencriptar"
510
511 #: g10/gpg.c:263
512 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
513 msgstr ""
514 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
515 "(0 desactiva)"
516
517 #: g10/gpg.c:265
518 msgid "use canonical text mode"
519 msgstr "usar modo de texto canônico"
520
521 #: g10/gpg.c:266
522 msgid "use as output file"
523 msgstr "usar como ficheiro de saída"
524
525 #: g10/gpg.c:267
526 msgid "verbose"
527 msgstr "detalhado"
528
529 #: g10/gpg.c:268
530 msgid "be somewhat more quiet"
531 msgstr "ser mais silencioso"
532
533 #: g10/gpg.c:269
534 msgid "don't use the terminal at all"
535 msgstr "nunca usar o terminal"
536
537 #: g10/gpg.c:270
538 msgid "force v3 signatures"
539 msgstr "forçar assinaturas v3"
540
541 #: g10/gpg.c:271
542 msgid "always use a MDC for encryption"
543 msgstr "sempre usar um MDC para encriptar"
544
545 #: g10/gpg.c:272
546 msgid "do not make any changes"
547 msgstr "não fazer alterações"
548
549 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
550 #: g10/gpg.c:274
551 msgid "batch mode: never ask"
552 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
553
554 #: g10/gpg.c:275
555 msgid "assume yes on most questions"
556 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
557
558 #: g10/gpg.c:276
559 msgid "assume no on most questions"
560 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
561
562 #: g10/gpg.c:277
563 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
564 msgstr ""
565 "adicionar este porta-chaves\n"
566 "à lista de porta-chaves"
567
568 #: g10/gpg.c:278
569 msgid "add this secret keyring to the list"
570 msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
571
572 #: g10/gpg.c:279
573 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
574 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
575
576 #: g10/gpg.c:280
577 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
578 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
579
580 #: g10/gpg.c:281
581 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
582 msgstr ""
583 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
584 "NOME"
585
586 #: g10/gpg.c:282
587 msgid "read options from file"
588 msgstr "ler opções do ficheiro"
589
590 #: g10/gpg.c:286
591 msgid "|FD|write status info to this FD"
592 msgstr ""
593 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
594 "descritor de ficheiro DF"
595
596 #: g10/gpg.c:291
597 msgid "|FILE|load extension module FILE"
598 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
599
600 #: g10/gpg.c:292
601 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
602 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
603
604 #: g10/gpg.c:293
605 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
606 msgstr ""
607 "configurar todas as opções de pacote,\n"
608 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
609 "OpenPGP"
610
611 #: g10/gpg.c:294
612 msgid "|N|use passphrase mode N"
613 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
614
615 #: g10/gpg.c:296
616 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
617 msgstr ""
618 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
619 "para frases secretas"
620
621 #: g10/gpg.c:298
622 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
623 msgstr ""
624 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
625 "frases secretas"
626
627 #: g10/gpg.c:299
628 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
629 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
630
631 #: g10/gpg.c:300
632 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
633 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
634
635 #: g10/gpg.c:301
636 msgid "|N|use compress algorithm N"
637 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
638
639 #: g10/gpg.c:302
640 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
641 msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes encriptados"
642
643 #: g10/gpg.c:303
644 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
645 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
646
647 #: g10/gpg.c:306
648 msgid ""
649 "@\n"
650 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
651 msgstr ""
652
653 #: g10/gpg.c:309
654 msgid ""
655 "@\n"
656 "Examples:\n"
657 "\n"
658 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
659 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
660 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
661 " --list-keys [names]        show keys\n"
662 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
663 msgstr ""
664 "@\n"
665 "Exemplos:\n"
666 "\n"
667 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e encriptar para o utilizador Bob\n"
668 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
669 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
670 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
671 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
672
673 #: g10/gpg.c:409
674 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
675 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
676
677 #: g10/gpg.c:413
678 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
679 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
680
681 #: g10/gpg.c:416
682 msgid ""
683 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
684 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
685 "default operation depends on the input data\n"
686 msgstr ""
687 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
688 "assina, verifica, encripta ou desencripta\n"
689 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
690
691 #: g10/gpg.c:423
692 msgid ""
693 "\n"
694 "Supported algorithms:\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "Algoritmos suportados:\n"
698
699 #: g10/gpg.c:525
700 msgid "usage: gpg [options] "
701 msgstr "uso: gpg [opções] "
702
703 #: g10/gpg.c:583
704 msgid "conflicting commands\n"
705 msgstr "comandos em conflito\n"
706
707 #: g10/gpg.c:638
708 #, c-format
709 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
710 msgstr ""
711
712 #: g10/gpg.c:734
713 #, c-format
714 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
715 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
716
717 #: g10/gpg.c:738
718 #, c-format
719 msgid "option file `%s': %s\n"
720 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
721
722 #: g10/gpg.c:745
723 #, c-format
724 msgid "reading options from `%s'\n"
725 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
726
727 #: g10/gpg.c:937
728 #, c-format
729 msgid "%s is not a valid character set\n"
730 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
731
732 #: g10/gpg.c:1002 g10/gpg.c:1011
733 #, c-format
734 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
735 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
736
737 #: g10/gpg.c:1004
738 #, c-format
739 msgid "%s not allowed with %s!\n"
740 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
741
742 #: g10/gpg.c:1007
743 #, c-format
744 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
745 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
746
747 #: g10/gpg.c:1027 g10/gpg.c:1039
748 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
749 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado não é válido\n"
750
751 #: g10/gpg.c:1033 g10/gpg.c:1045
752 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
753 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
754
755 #: g10/gpg.c:1049
756 msgid "the given policy URL is invalid\n"
757 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1052
760 #, c-format
761 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
762 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
763
764 #: g10/gpg.c:1054
765 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
766 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
767
768 #: g10/gpg.c:1056
769 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
770 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
771
772 #: g10/gpg.c:1058
773 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
774 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
775
776 #: g10/gpg.c:1061
777 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
778 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
779
780 #: g10/gpg.c:1065
781 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
782 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
783
784 #: g10/gpg.c:1154
785 #, c-format
786 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
787 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
788
789 #: g10/gpg.c:1160
790 msgid "--store [filename]"
791 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
792
793 #: g10/gpg.c:1167
794 msgid "--symmetric [filename]"
795 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
796
797 #: g10/gpg.c:1175
798 msgid "--encrypt [filename]"
799 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
800
801 #: g10/gpg.c:1188
802 msgid "--sign [filename]"
803 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
804
805 #: g10/gpg.c:1201
806 msgid "--sign --encrypt [filename]"
807 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
808
809 #: g10/gpg.c:1215
810 msgid "--clearsign [filename]"
811 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
812
813 #: g10/gpg.c:1232
814 msgid "--decrypt [filename]"
815 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
816
817 #: g10/gpg.c:1240
818 msgid "--sign-key user-id"
819 msgstr "--sign-key id-utilizador"
820
821 #: g10/gpg.c:1248
822 msgid "--lsign-key user-id"
823 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
824
825 #: g10/gpg.c:1256
826 msgid "--edit-key user-id [commands]"
827 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
828
829 #: g10/gpg.c:1272
830 msgid "--delete-secret-key user-id"
831 msgstr "--delete-secret-key id-utilizador"
832
833 #: g10/gpg.c:1275
834 msgid "--delete-key user-id"
835 msgstr "--delete-key id-utilizador"
836
837 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1312 g10/sign.c:449
838 #, c-format
839 msgid "can't open %s: %s\n"
840 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
841
842 #: g10/gpg.c:1327
843 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
844 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
845
846 #: g10/gpg.c:1393
847 #, c-format
848 msgid "dearmoring failed: %s\n"
849 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
850
851 #: g10/gpg.c:1401
852 #, c-format
853 msgid "enarmoring failed: %s\n"
854 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
855
856 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
857 #: g10/gpg.c:1474 g10/gpg.c:1495
858 #, c-format
859 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
860 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
861
862 #: g10/gpg.c:1580
863 msgid "[filename]"
864 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
865
866 #: g10/gpg.c:1584
867 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
868 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
869
870 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1587 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
871 #, c-format
872 msgid "can't open `%s'\n"
873 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
874
875 #: g10/gpg.c:1765
876 msgid ""
877 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
878 msgstr ""
879 "o primeiro caracter de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
880 "sublinhado\n"
881
882 #: g10/gpg.c:1771
883 msgid ""
884 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
885 "with an '='\n"
886 msgstr ""
887 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
888 "terminar com '='\n"
889
890 #: g10/gpg.c:1777
891 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
892 msgstr ""
893 "pontos num nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
894
895 #: g10/gpg.c:1785
896 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
897 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
898
899 #: g10/armor.c:302
900 #, c-format
901 msgid "armor: %s\n"
902 msgstr "armadura: %s\n"
903
904 #: g10/armor.c:331
905 msgid "invalid armor header: "
906 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
907
908 #: g10/armor.c:338
909 msgid "armor header: "
910 msgstr "cabeçalho de armadura: "
911
912 #: g10/armor.c:349
913 msgid "invalid clearsig header\n"
914 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
915
916 #: g10/armor.c:401
917 msgid "nested clear text signatures\n"
918 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
919
920 #: g10/armor.c:525
921 msgid "invalid dash escaped line: "
922 msgstr "linha com hífen inválida: "
923
924 #: g10/armor.c:537
925 msgid "unexpected armor:"
926 msgstr "armadura inesperada:"
927
928 #: g10/armor.c:654
929 #, c-format
930 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
931 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
932
933 #: g10/armor.c:697
934 msgid "premature eof (no CRC)\n"
935 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
936
937 #: g10/armor.c:731
938 msgid "premature eof (in CRC)\n"
939 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
940
941 #: g10/armor.c:735
942 msgid "malformed CRC\n"
943 msgstr "CRC malformado\n"
944
945 #: g10/armor.c:739
946 #, c-format
947 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
948 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
949
950 #: g10/armor.c:756
951 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
952 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
953
954 #: g10/armor.c:760
955 msgid "error in trailer line\n"
956 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
957
958 #: g10/armor.c:912
959 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
960 msgstr ""
961
962 #: g10/armor.c:1033
963 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
964 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
965
966 #: g10/armor.c:1038
967 #, c-format
968 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
969 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
970
971 #: g10/armor.c:1042
972 msgid ""
973 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
974 msgstr ""
975 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
976 "foi usado\n"
977
978 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
979 #. * data is properly aligned with the user ID
980 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
981 msgid "             Fingerprint:"
982 msgstr "       Impressão digital:"
983
984 #: g10/pkclist.c:81
985 msgid "Fingerprint:"
986 msgstr "Impressão digital:"
987
988 #: g10/pkclist.c:117
989 msgid "No reason specified"
990 msgstr ""
991
992 #: g10/pkclist.c:119
993 #, fuzzy
994 msgid "Key is superseeded"
995 msgstr "A chave é protegida.\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:121
998 #, fuzzy
999 msgid "Key has been compromised"
1000 msgstr "Esta chave foi desactivada"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:123
1003 msgid "Key is no longer used"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: g10/pkclist.c:125
1007 msgid "User ID is no longer valid"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: g10/pkclist.c:129
1011 msgid "Reason for revocation: "
1012 msgstr ""
1013
1014 #: g10/pkclist.c:146
1015 msgid "Revocation comment: "
1016 msgstr ""
1017
1018 #. a string with valid answers
1019 #: g10/pkclist.c:304
1020 msgid "sSmMqQ"
1021 msgstr "sSmMqQ"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:308
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "No trust value assigned to %lu:\n"
1027 "%4u%c/%08lX %s \""
1028 msgstr ""
1029 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
1030 "%4u%c/%08lX %s \""
1031
1032 #: g10/pkclist.c:320
1033 msgid ""
1034 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1035 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1036 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1037 "\n"
1038 " 1 = Don't know\n"
1039 " 2 = I do NOT trust\n"
1040 " 3 = I trust marginally\n"
1041 " 4 = I trust fully\n"
1042 " s = please show me more information\n"
1043 msgstr ""
1044 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1045 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1046 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
1047 "\n"
1048 " 1 = Não sei\n"
1049 " 2 = Eu NÃO confio\n"
1050 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
1051 " 4 = Eu confio completamente\n"
1052 " s = Mostrar mais informações\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:329
1055 msgid " m = back to the main menu\n"
1056 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
1057
1058 #: g10/pkclist.c:331
1059 msgid " q = quit\n"
1060 msgstr " q = sair\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:337
1063 msgid "Your decision? "
1064 msgstr "Decisão? "
1065
1066 #: g10/pkclist.c:359
1067 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1068 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:430
1071 msgid ""
1072 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1073 "can assign some missing owner trust values.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1077 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1078 "\n"
1079
1080 #: g10/pkclist.c:436
1081 msgid ""
1082 "No path leading to one of our keys found.\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:438
1089 msgid ""
1090 "No certificates with undefined trust found.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:440
1097 msgid ""
1098 "No trust values changed.\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:458
1105 #, c-format
1106 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1107 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1110 msgid "Use this key anyway? "
1111 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1112
1113 #: g10/pkclist.c:470
1114 #, c-format
1115 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1116 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:513
1119 #, c-format
1120 msgid "%08lX: key has expired\n"
1121 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:519
1124 #, c-format
1125 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1126 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:534
1129 #, c-format
1130 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1131 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:540
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1137 "but it is accepted anyway\n"
1138 msgstr ""
1139 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1140 "mas é aceite de qualquer modo\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:546
1143 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1144 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:551
1147 msgid "This key belongs to us\n"
1148 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:594
1151 msgid ""
1152 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1153 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1154 "the next question with yes\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Não se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1158 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
1159 "sim à próxima pergunta\n"
1160 "\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1163 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1164 msgstr "AVISO: Utilizando chave não confiável!\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:652
1167 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1168 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:653
1171 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1172 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:658
1175 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1176 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:680
1179 msgid "Note: This key has expired!\n"
1180 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:688
1183 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1184 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:690
1187 msgid ""
1188 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1189 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1190
1191 #: g10/pkclist.c:707
1192 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1193 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:708
1196 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1197 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1198
1199 #: g10/pkclist.c:715
1200 msgid ""
1201 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1202 msgstr ""
1203 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1204 "       confiáveis!\n"
1205
1206 #: g10/pkclist.c:718
1207 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1208 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1209
1210 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: skipped: %s\n"
1213 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1214
1215 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1218 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:855
1221 msgid ""
1222 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1223 "\n"
1224 msgstr ""
1225 "Você não especificou um identificador de utilizador. (pode-se usar \"-r\")\n"
1226 "\n"
1227
1228 #: g10/pkclist.c:865
1229 msgid "Enter the user ID: "
1230 msgstr "Digite o identificador de utilizador: "
1231
1232 #: g10/pkclist.c:877
1233 msgid "No such user ID.\n"
1234 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1235
1236 #: g10/pkclist.c:882
1237 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1238 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
1239
1240 #: g10/pkclist.c:905
1241 msgid "Public key is disabled.\n"
1242 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1243
1244 #: g10/pkclist.c:912
1245 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1246 msgstr "ignorado: a chave pública já colocada com --encrypt-to\n"
1247
1248 #: g10/pkclist.c:943
1249 #, c-format
1250 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1251 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1252
1253 #: g10/pkclist.c:976
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1256 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1257
1258 #: g10/pkclist.c:981
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1261 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
1262
1263 #: g10/pkclist.c:1019
1264 msgid "no valid addressees\n"
1265 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:175
1268 msgid "writing self signature\n"
1269 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1270
1271 # key binding ???
1272 #: g10/keygen.c:213
1273 msgid "writing key binding signature\n"
1274 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1275
1276 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1279 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1284 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:633
1287 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1288 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:635
1291 #, c-format
1292 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1293 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:636
1296 #, c-format
1297 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1298 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:638
1301 #, c-format
1302 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1303 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas encripção)\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:639
1306 #, c-format
1307 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1308 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e encriptação)\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:641
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1313 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e encriptação)\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:645
1316 msgid "Your selection? "
1317 msgstr "Opção? "
1318
1319 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1320 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1321 msgstr "Você quer realmente criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1322
1323 #: g10/keygen.c:678
1324 msgid "Invalid selection.\n"
1325 msgstr "Opção inválida.\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:690
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "About to generate a new %s keypair.\n"
1331 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1332 "              default keysize is 1024 bits\n"
1333 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1334 msgstr ""
1335 "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1336 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1337 "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
1338 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1339
1340 #: g10/keygen.c:697
1341 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1342 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1343
1344 #: g10/keygen.c:702
1345 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1346 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1347
1348 #: g10/keygen.c:704
1349 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1350 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:706
1353 #, fuzzy
1354 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1355 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1356
1357 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1358 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1359 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1360 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1361 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1362 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1363 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1364 #. * do whatever you want.
1365 #: g10/keygen.c:717
1366 #, c-format
1367 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1368 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:722
1371 msgid ""
1372 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1373 "computations take REALLY long!\n"
1374 msgstr ""
1375 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1376 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:725
1379 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1380 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1381
1382 #: g10/keygen.c:726
1383 msgid ""
1384 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1385 "vulnerable to attacks!\n"
1386 msgstr ""
1387 "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também "
1388 "é extremamente vulnerável a ataques!\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:734
1391 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1392 msgstr "Você precisa realmente de uma chave tão grande? "
1393
1394 #: g10/keygen.c:740
1395 #, c-format
1396 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1397 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1400 #, c-format
1401 msgid "rounded up to %u bits\n"
1402 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:795
1405 msgid ""
1406 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1407 "         0 = key does not expire\n"
1408 "      <n>  = key expires in n days\n"
1409 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1410 "      <n>m = key expires in n months\n"
1411 "      <n>y = key expires in n years\n"
1412 msgstr ""
1413 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1414 "         0 = chave não expira\n"
1415 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1416 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1417 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1418 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:810
1421 msgid "Key is valid for? (0) "
1422 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1423
1424 #: g10/keygen.c:815
1425 msgid "invalid value\n"
1426 msgstr "valor inválido\n"
1427
1428 #: g10/keygen.c:820
1429 msgid "Key does not expire at all\n"
1430 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1431
1432 #. print the date when the key expires
1433 #: g10/keygen.c:826
1434 #, c-format
1435 msgid "Key expires at %s\n"
1436 msgstr "A chave expira em %s\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:829
1439 msgid ""
1440 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1441 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1442 msgstr ""
1443 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
1444 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
1445
1446 #: g10/keygen.c:834
1447 msgid "Is this correct (y/n)? "
1448 msgstr "Está correto (s/n)? "
1449
1450 #: g10/keygen.c:877
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1454 "id\n"
1455 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1456 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1461 "o\n"
1462 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1463 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
1464 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1465 "\n"
1466
1467 #: g10/keygen.c:889
1468 msgid "Real name: "
1469 msgstr "Nome completo: "
1470
1471 #: g10/keygen.c:893
1472 msgid "Invalid character in name\n"
1473 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
1474
1475 #: g10/keygen.c:895
1476 msgid "Name may not start with a digit\n"
1477 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:897
1480 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1481 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:905
1484 msgid "Email address: "
1485 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
1486
1487 #: g10/keygen.c:916
1488 msgid "Not a valid email address\n"
1489 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:924
1492 msgid "Comment: "
1493 msgstr "Comentário: "
1494
1495 #: g10/keygen.c:930
1496 msgid "Invalid character in comment\n"
1497 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
1498
1499 #: g10/keygen.c:956
1500 #, c-format
1501 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1502 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1503
1504 #: g10/keygen.c:962
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "You selected this USER-ID:\n"
1508 "    \"%s\"\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
1512 "    \"%s\"\n"
1513 "\n"
1514
1515 #: g10/keygen.c:966
1516 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: g10/keygen.c:971
1520 msgid "NnCcEeOoQq"
1521 msgstr "NnCcEeOoSs"
1522
1523 #: g10/keygen.c:981
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1526 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1527
1528 #: g10/keygen.c:982
1529 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1530 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1531
1532 #: g10/keygen.c:1001
1533 msgid "Please correct the error first\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: g10/keygen.c:1039
1537 msgid ""
1538 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1545 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1546 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1547
1548 #: g10/keygen.c:1053
1549 msgid ""
1550 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1551 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1552 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1556 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1557 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1558 "\n"
1559
1560 #: g10/keygen.c:1074
1561 msgid ""
1562 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1563 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1564 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1565 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1566 msgstr ""
1567 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
1568 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1569 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1570 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1523
1573 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1574 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1575
1576 #: g10/keygen.c:1566
1577 msgid "Key generation canceled.\n"
1578 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:1663
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "writing public key to `%s'\n"
1583 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1584
1585 #: g10/keygen.c:1664
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1588 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1760
1591 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1592 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1593
1594 #: g10/keygen.c:1765
1595 msgid ""
1596 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1597 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1598 msgstr ""
1599 "Note que esta chave não pode ser usada para encriptação. Você pode usar\n"
1600 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1603 #, c-format
1604 msgid "Key generation failed: %s\n"
1605 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1606
1607 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1611 msgstr ""
1612 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1613 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1614
1615 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1619 msgstr ""
1620 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1621 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1622
1623 #: g10/keygen.c:1861
1624 msgid "Really create? "
1625 msgstr "Realmente criar? "
1626
1627 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1628 #: g10/tdbio.c:515
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: can't open: %s\n"
1631 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1632
1633 #: g10/encode.c:164
1634 #, c-format
1635 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1636 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1637
1638 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1641 msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1642
1643 #: g10/encode.c:317
1644 #, c-format
1645 msgid "reading from `%s'\n"
1646 msgstr "lendo de `%s'\n"
1647
1648 #: g10/encode.c:534
1649 #, c-format
1650 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1651 msgstr "%s/%s encriptado para: %s\n"
1652
1653 #: g10/export.c:153
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: user not found: %s\n"
1656 msgstr "%s: utilizador não encontrado: %s\n"
1657
1658 #: g10/export.c:162
1659 #, c-format
1660 msgid "certificate read problem: %s\n"
1661 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1662
1663 #: g10/export.c:171
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1666 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1667
1668 #: g10/export.c:182
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1671 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1672
1673 #: g10/export.c:232
1674 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1675 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1676
1677 #: g10/getkey.c:212
1678 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1679 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:351
1682 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1683 msgstr "entradas demais no cache unk - desactivado\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1686 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1687 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1690 msgid "No key for user ID\n"
1691 msgstr "Nenhuma chave para identificador de utilizador\n"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1694 msgid "No user ID for key\n"
1695 msgstr "Nenhum identificador de utilizador para chave\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1698 #, c-format
1699 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1700 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2020
1703 #, fuzzy
1704 msgid "[User id not found]"
1705 msgstr "%s: utilizador não encontrado\n"
1706
1707 #: g10/import.c:181
1708 #, c-format
1709 msgid "skipping block of type %d\n"
1710 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1711
1712 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1713 #, c-format
1714 msgid "%lu keys so far processed\n"
1715 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1716
1717 #: g10/import.c:193
1718 #, c-format
1719 msgid "error reading `%s': %s\n"
1720 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1721
1722 #: g10/import.c:203
1723 #, c-format
1724 msgid "Total number processed: %lu\n"
1725 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1726
1727 #: g10/import.c:205
1728 #, c-format
1729 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1730 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1731
1732 #: g10/import.c:207
1733 #, c-format
1734 msgid "              imported: %lu"
1735 msgstr "              importados: %lu"
1736
1737 #: g10/import.c:213
1738 #, c-format
1739 msgid "             unchanged: %lu\n"
1740 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1741
1742 #: g10/import.c:215
1743 #, c-format
1744 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1745 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
1746
1747 #: g10/import.c:217
1748 #, c-format
1749 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1750 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1751
1752 #: g10/import.c:219
1753 #, c-format
1754 msgid "        new signatures: %lu\n"
1755 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1756
1757 #: g10/import.c:221
1758 #, c-format
1759 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1760 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1761
1762 #: g10/import.c:223
1763 #, c-format
1764 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1765 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1766
1767 #: g10/import.c:225
1768 #, c-format
1769 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1770 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1771
1772 #: g10/import.c:227
1773 #, c-format
1774 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1775 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1776
1777 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1778 #, c-format
1779 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1780 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
1781
1782 #: g10/import.c:400
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1785 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
1786
1787 #: g10/import.c:402
1788 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1789 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1790
1791 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1794 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1795
1796 #: g10/import.c:419
1797 msgid "no default public keyring\n"
1798 msgstr "sem porta-chaves público padrão\n"
1799
1800 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1801 #, c-format
1802 msgid "writing to `%s'\n"
1803 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1804
1805 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1806 #, c-format
1807 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1808 msgstr "impossível trancar porta-chaves `%s': %s\n"
1809
1810 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1811 #, c-format
1812 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1813 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1814
1815 #: g10/import.c:434
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1818 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1819
1820 #: g10/import.c:451
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1823 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1824
1825 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1828 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1829
1830 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1833 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1834
1835 #: g10/import.c:493
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1838 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
1839
1840 #: g10/import.c:496
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1843 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
1844
1845 #: g10/import.c:499
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1848 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1849
1850 #: g10/import.c:502
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1853 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1854
1855 #: g10/import.c:505
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1858 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1859
1860 #: g10/import.c:508
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1863 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1864
1865 #: g10/import.c:518
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: not changed\n"
1868 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1869
1870 #: g10/import.c:601
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1873 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1874
1875 #. we can't merge secret keys
1876 #: g10/import.c:605
1877 #, c-format
1878 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1879 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
1880
1881 #: g10/import.c:610
1882 #, c-format
1883 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1884 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1885
1886 #: g10/import.c:639
1887 #, c-format
1888 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1889 msgstr ""
1890 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1891 "de revogação\n"
1892
1893 #: g10/import.c:670
1894 #, c-format
1895 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1896 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1897
1898 #: g10/import.c:702
1899 #, c-format
1900 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1901 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1902
1903 #: g10/import.c:744
1904 #, c-format
1905 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1906 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
1907
1908 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1909 #, c-format
1910 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1911 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1912
1913 #: g10/import.c:752
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1916 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1917
1918 #: g10/import.c:767
1919 #, c-format
1920 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1921 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1922
1923 #: g10/import.c:776
1924 #, c-format
1925 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1926 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1927
1928 #: g10/import.c:803
1929 #, c-format
1930 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1931 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
1932
1933 #: g10/import.c:832
1934 #, c-format
1935 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1936 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
1937
1938 #: g10/import.c:855
1939 #, c-format
1940 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1941 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1942
1943 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1944 #. * to import non-exportable signature when we have the
1945 #. * the secret key used to create this signature - it
1946 #. * seems that this makes sense
1947 #: g10/import.c:880
1948 #, c-format
1949 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1950 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1951
1952 #: g10/import.c:889
1953 #, c-format
1954 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1955 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1956
1957 #: g10/import.c:897
1958 #, c-format
1959 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1960 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1961
1962 #: g10/import.c:997
1963 #, c-format
1964 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1965 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
1966
1967 #: g10/import.c:1048
1968 #, c-format
1969 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1970 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1971
1972 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1973 #, c-format
1974 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1975 msgstr "chave %08lX: a nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1976
1977 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: user not found\n"
1980 msgstr "%s: utilizador não encontrado\n"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:155
1983 msgid "[revocation]"
1984 msgstr "[revogação]"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:156
1987 msgid "[self-signature]"
1988 msgstr "[auto-assinatura]"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:220
1991 msgid "1 bad signature\n"
1992 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:222
1995 #, c-format
1996 msgid "%d bad signatures\n"
1997 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:224
2000 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2001 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:226
2004 #, c-format
2005 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2006 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:228
2009 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2010 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:230
2013 #, c-format
2014 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2015 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:232
2018 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2019 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:234
2022 #, c-format
2023 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2024 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2025
2026 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2027 #. * case we should allow to sign it again.
2028 #: g10/keyedit.c:316
2029 #, c-format
2030 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2031 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:324
2034 #, c-format
2035 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2036 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:333
2039 msgid ""
2040 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2041 "with your key: \""
2042 msgstr ""
2043 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2044 "a sua chave: \""
2045
2046 #: g10/keyedit.c:342
2047 msgid ""
2048 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2049 "\n"
2050 msgstr ""
2051 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2052 "\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:347
2055 msgid "Really sign? "
2056 msgstr "Realmente assinar? "
2057
2058 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2059 #, c-format
2060 msgid "signing failed: %s\n"
2061 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:427
2064 msgid "This key is not protected.\n"
2065 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:431
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2070 msgstr "chave secreta não disponível"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:435
2073 msgid "Key is protected.\n"
2074 msgstr "A chave é protegida.\n"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:455
2077 #, c-format
2078 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2079 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:460
2082 msgid ""
2083 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2084 "\n"
2085 msgstr ""
2086 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2087 "\n"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:472
2090 msgid ""
2091 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2092 "\n"
2093 msgstr ""
2094 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2095 "\n"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:475
2098 msgid "Do you really want to do this? "
2099 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2100
2101 #: g10/keyedit.c:539
2102 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2103 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:580
2106 msgid "quit this menu"
2107 msgstr "sair deste menu"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:581
2110 msgid "q"
2111 msgstr "q"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:582
2114 msgid "save"
2115 msgstr "save"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:582
2118 msgid "save and quit"
2119 msgstr "gravar e sair"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:583
2122 msgid "help"
2123 msgstr "help"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:583
2126 msgid "show this help"
2127 msgstr "mostra esta ajuda"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:585
2130 msgid "fpr"
2131 msgstr "fpr"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:585
2134 msgid "show fingerprint"
2135 msgstr "mostra impressão digital"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:586
2138 msgid "list"
2139 msgstr "list"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:586
2142 msgid "list key and user IDs"
2143 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:587
2146 msgid "l"
2147 msgstr "l"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:588
2150 msgid "uid"
2151 msgstr "uid"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:588
2154 msgid "select user ID N"
2155 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:589
2158 msgid "key"
2159 msgstr "key"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:589
2162 msgid "select secondary key N"
2163 msgstr "seleciona chave secundária N"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:590
2166 msgid "check"
2167 msgstr "check"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:590
2170 msgid "list signatures"
2171 msgstr "lista assinaturas"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:591
2174 msgid "c"
2175 msgstr "c"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:592
2178 msgid "sign"
2179 msgstr "sign"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:592
2182 msgid "sign the key"
2183 msgstr "assina a chave"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:593
2186 msgid "s"
2187 msgstr "s"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:594
2190 msgid "lsign"
2191 msgstr "lsign"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:594
2194 msgid "sign the key locally"
2195 msgstr "assina a chave localmente"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:595
2198 msgid "debug"
2199 msgstr "debug"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:596
2202 msgid "adduid"
2203 msgstr "adduid"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:596
2206 msgid "add a user ID"
2207 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:597
2210 msgid "deluid"
2211 msgstr "deluid"
2212
2213 #: g10/keyedit.c:597
2214 msgid "delete user ID"
2215 msgstr "remove ID de utilizador"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:598
2218 msgid "addkey"
2219 msgstr "addkey"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:598
2222 msgid "add a secondary key"
2223 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:599
2226 msgid "delkey"
2227 msgstr "delkey"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:599
2230 msgid "delete a secondary key"
2231 msgstr "remove uma chave secundária"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:600
2234 msgid "delsig"
2235 msgstr "delsig"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:600
2238 msgid "delete signatures"
2239 msgstr "remove assinaturas"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:601
2242 msgid "expire"
2243 msgstr "expire"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:601
2246 msgid "change the expire date"
2247 msgstr "muda a data de validade"
2248
2249 #: g10/keyedit.c:602
2250 msgid "toggle"
2251 msgstr "toggle"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:602
2254 msgid "toggle between secret and public key listing"
2255 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:604
2258 msgid "t"
2259 msgstr "t"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:605
2262 msgid "pref"
2263 msgstr "pref"
2264
2265 #: g10/keyedit.c:605
2266 msgid "list preferences"
2267 msgstr "lista preferências"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:606
2270 msgid "passwd"
2271 msgstr "passwd"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:606
2274 msgid "change the passphrase"
2275 msgstr "muda a frase secreta"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:607
2278 msgid "trust"
2279 msgstr "trust"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:607
2282 msgid "change the ownertrust"
2283 msgstr "muda os valores de confiança"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:608
2286 msgid "revsig"
2287 msgstr "revsig"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:608
2290 msgid "revoke signatures"
2291 msgstr "revoga assinaturas"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:609
2294 msgid "revkey"
2295 msgstr "revkey"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:609
2298 msgid "revoke a secondary key"
2299 msgstr "revoga uma chave secundária"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:610
2302 msgid "disable"
2303 msgstr "disable"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:610
2306 msgid "disable a key"
2307 msgstr "desactiva uma chave"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:611
2310 msgid "enable"
2311 msgstr "enable"
2312
2313 #: g10/keyedit.c:611
2314 msgid "enable a key"
2315 msgstr "activa uma chave"
2316
2317 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2318 msgid "can't do that in batchmode\n"
2319 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2320
2321 #. check that they match
2322 #. fixme: check that they both match
2323 #: g10/keyedit.c:668
2324 msgid "Secret key is available.\n"
2325 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:697
2328 msgid "Command> "
2329 msgstr "Comando> "
2330
2331 #: g10/keyedit.c:727
2332 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2333 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:731
2336 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: g10/keyedit.c:778
2340 msgid "Really sign all user IDs? "
2341 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2342
2343 #: g10/keyedit.c:779
2344 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2345 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2348 #, c-format
2349 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2350 msgstr "actualização da base de dados de confiança falhou: %s\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2353 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2354 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:824
2357 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2358 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:827
2361 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2362 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2363
2364 #: g10/keyedit.c:828
2365 msgid "Really remove this user ID? "
2366 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2367
2368 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2369 msgid "You must select at least one key.\n"
2370 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2371
2372 #: g10/keyedit.c:868
2373 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2374 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2375
2376 #: g10/keyedit.c:869
2377 msgid "Do you really want to delete this key? "
2378 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
2379
2380 #: g10/keyedit.c:890
2381 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2382 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2383
2384 #: g10/keyedit.c:891
2385 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2386 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2387
2388 #: g10/keyedit.c:957
2389 msgid "Save changes? "
2390 msgstr "Gravar alterações? "
2391
2392 #: g10/keyedit.c:960
2393 msgid "Quit without saving? "
2394 msgstr "Sair sem gravar? "
2395
2396 #: g10/keyedit.c:971
2397 #, c-format
2398 msgid "update failed: %s\n"
2399 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:978
2402 #, c-format
2403 msgid "update secret failed: %s\n"
2404 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2405
2406 #: g10/keyedit.c:985
2407 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2408 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
2409
2410 # help ou ajuda ???
2411 #: g10/keyedit.c:1000
2412 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2413 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2414
2415 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2416 #, c-format
2417 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: g10/keyedit.c:1092
2421 #, c-format
2422 msgid " trust: %c/%c"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1096
2426 msgid "This key has been disabled"
2427 msgstr "Esta chave foi desactivada"
2428
2429 #: g10/keyedit.c:1125
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2432 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1128
2435 #, fuzzy
2436 msgid "rev- faked revocation found\n"
2437 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1130
2440 #, c-format
2441 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: g10/keyedit.c:1368
2445 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2446 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:1372
2449 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2450 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1376
2453 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2454 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1382
2457 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2458 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:1396
2461 #, c-format
2462 msgid "Deleted %d signature.\n"
2463 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2464
2465 #: g10/keyedit.c:1397
2466 #, c-format
2467 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2468 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:1400
2471 msgid "Nothing deleted.\n"
2472 msgstr "Nada removido.\n"
2473
2474 #: g10/keyedit.c:1469
2475 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2476 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:1475
2479 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2480 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:1479
2483 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2484 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:1481
2487 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2488 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1523
2491 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2492 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:1539
2495 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2496 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2497
2498 #: g10/keyedit.c:1600
2499 #, c-format
2500 msgid "No user ID with index %d\n"
2501 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:1646
2504 #, c-format
2505 msgid "No secondary key with index %d\n"
2506 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1744
2509 msgid "user ID: \""
2510 msgstr "ID de utilizador: \""
2511
2512 #: g10/keyedit.c:1747
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "\"\n"
2516 "signed with your key %08lX at %s\n"
2517 msgstr ""
2518 "\"\n"
2519 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:1751
2522 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2523 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2524
2525 #. FIXME: detect duplicates here
2526 #: g10/keyedit.c:1775
2527 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2528 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2531 #, c-format
2532 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2533 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:1794
2536 #, c-format
2537 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2538 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:1814
2541 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2542 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:1832
2545 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2546 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2547
2548 #: g10/keyedit.c:1861
2549 msgid "no secret key\n"
2550 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2551
2552 #: g10/keylist.c:158
2553 #, fuzzy
2554 msgid "invalid"
2555 msgstr "armadura inválida"
2556
2557 #: g10/keylist.c:178
2558 #, fuzzy
2559 msgid "revoked"
2560 msgstr "revkey"
2561
2562 #. of subkey
2563 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid " [expires: %s]"
2566 msgstr "A chave expira em %s\n"
2567
2568 #: g10/mainproc.c:212
2569 #, c-format
2570 msgid "public key is %08lX\n"
2571 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2572
2573 #: g10/mainproc.c:247
2574 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2575 msgstr "dados encriptados com chave pública: DEK válido\n"
2576
2577 #: g10/mainproc.c:280
2578 #, c-format
2579 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2580 msgstr "encriptado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:290
2583 #, c-format
2584 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2585 msgstr "encriptado com chave %s, ID %08lX\n"
2586
2587 #: g10/mainproc.c:296
2588 msgid "no secret key for decryption available\n"
2589 msgstr "nenhuma chave secreta para desencriptação disponível\n"
2590
2591 #: g10/mainproc.c:305
2592 #, c-format
2593 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2594 msgstr "desencriptação de chave pública falhou: %s\n"
2595
2596 #: g10/mainproc.c:342
2597 msgid "decryption okay\n"
2598 msgstr "desencriptação correcta\n"
2599
2600 #: g10/mainproc.c:347
2601 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2602 msgstr "CUIDADO: a mensagem encriptada foi manipulada!\n"
2603
2604 #: g10/mainproc.c:352
2605 #, c-format
2606 msgid "decryption failed: %s\n"
2607 msgstr "desencriptação falhou: %s\n"
2608
2609 #: g10/mainproc.c:371
2610 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2611 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2612
2613 #: g10/mainproc.c:373
2614 #, c-format
2615 msgid "original file name='%.*s'\n"
2616 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
2617
2618 #: g10/mainproc.c:538
2619 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2620 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
2621
2622 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2623 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2624 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2625
2626 #: g10/mainproc.c:637
2627 msgid "Notation: "
2628 msgstr "Notação: "
2629
2630 #: g10/mainproc.c:644
2631 msgid "Policy: "
2632 msgstr "Política: "
2633
2634 #: g10/mainproc.c:1074
2635 msgid "signature verification suppressed\n"
2636 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2637
2638 #: g10/mainproc.c:1080
2639 #, c-format
2640 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2641 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2642
2643 #. just in case that we have no userid
2644 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2645 msgid "BAD signature from \""
2646 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
2647
2648 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2649 msgid "Good signature from \""
2650 msgstr "Assinatura correta de \""
2651
2652 #: g10/mainproc.c:1109
2653 msgid "                aka \""
2654 msgstr "                   ou \""
2655
2656 #: g10/mainproc.c:1165
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't check signature: %s\n"
2659 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2660
2661 #: g10/mainproc.c:1230
2662 #, c-format
2663 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2664 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
2665
2666 #: g10/mainproc.c:1282
2667 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2668 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2669
2670 #: g10/mainproc.c:1287
2671 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2672 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2673
2674 #: g10/misc.c:83
2675 #, c-format
2676 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2677 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
2678
2679 #: g10/misc.c:86
2680 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2681 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2682
2683 #: g10/misc.c:312
2684 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2685 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2686
2687 #: g10/misc.c:326
2688 msgid ""
2689 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2690 "in the future\n"
2691 msgstr ""
2692 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2693 "usá-la no futuro\n"
2694
2695 #: g10/misc.c:348
2696 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2697 msgstr ""
2698 "este algoritmo de criptografia não é recomendado;\n"
2699 "por favor use um algoritmo mais standard!\n"
2700
2701 #: g10/parse-packet.c:115
2702 #, c-format
2703 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2704 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2705
2706 #: g10/parse-packet.c:963
2707 #, c-format
2708 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2709 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2710
2711 #: g10/passphrase.c:159
2712 msgid ""
2713 "\n"
2714 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2715 "user: \""
2716 msgstr ""
2717 "\n"
2718 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2719 "utilizador: \""
2720
2721 #: g10/passphrase.c:168
2722 #, c-format
2723 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2724 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2725
2726 #: g10/passphrase.c:173
2727 #, c-format
2728 msgid " (main key ID %08lX)"
2729 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2730
2731 #: g10/passphrase.c:190
2732 msgid "can't query password in batchmode\n"
2733 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
2734
2735 #: g10/passphrase.c:194
2736 msgid "Enter passphrase: "
2737 msgstr "Digite a frase secreta: "
2738
2739 #: g10/passphrase.c:198
2740 msgid "Repeat passphrase: "
2741 msgstr "Repita a frase secreta: "
2742
2743 #: g10/plaintext.c:67
2744 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2745 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
2746
2747 #: g10/plaintext.c:324
2748 msgid "Detached signature.\n"
2749 msgstr "Assinatura desacoplada.\n"
2750
2751 #: g10/plaintext.c:328
2752 msgid "Please enter name of data file: "
2753 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
2754
2755 #: g10/plaintext.c:349
2756 msgid "reading stdin ...\n"
2757 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
2758
2759 #: g10/plaintext.c:392
2760 #, c-format
2761 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2762 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2763
2764 #: g10/pubkey-enc.c:138
2765 #, c-format
2766 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2767 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
2768
2769 #: g10/pubkey-enc.c:144
2770 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2771 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
2772
2773 #: g10/pubkey-enc.c:200
2774 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2775 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2776
2777 #: g10/pubkey-enc.c:219
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2780 msgstr "algoritmo de protecção %d não é suportado\n"
2781
2782 #: g10/pubkey-enc.c:258
2783 #, c-format
2784 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2785 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
2786
2787 #: g10/pubkey-enc.c:264
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2790 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2791
2792 #: g10/hkp.c:62
2793 #, c-format
2794 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: g10/hkp.c:75
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2800 msgstr "importar chaves de um servidor"
2801
2802 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2803 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: g10/hkp.c:106
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2809 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2810
2811 #: g10/hkp.c:158
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2814 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2815
2816 #: g10/hkp.c:182
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2819 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2820
2821 #: g10/hkp.c:194
2822 #, c-format
2823 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: g10/hkp.c:197
2827 #, c-format
2828 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: g10/seckey-cert.c:90
2832 #, fuzzy
2833 msgid "secret key parts are not available\n"
2834 msgstr "chave secreta não disponível"
2835
2836 #: g10/seckey-cert.c:96
2837 #, c-format
2838 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2839 msgstr "algoritmo de protecção %d não é suportado\n"
2840
2841 #: g10/seckey-cert.c:239
2842 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2843 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2844
2845 #: g10/seckey-cert.c:302
2846 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2847 msgstr ""
2848 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2849
2850 #: g10/sig-check.c:282
2851 msgid ""
2852 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2853 msgstr ""
2854 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2855
2856 #: g10/sig-check.c:290
2857 #, c-format
2858 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2859 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2860
2861 #: g10/sig-check.c:291
2862 #, c-format
2863 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2864 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2865
2866 #: g10/sig-check.c:309
2867 #, c-format
2868 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2869 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2870
2871 #: g10/sig-check.c:378
2872 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2873 msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2874
2875 #: g10/sign.c:195
2876 #, c-format
2877 msgid "%s signature from: %s\n"
2878 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2879
2880 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2881 #, c-format
2882 msgid "can't create %s: %s\n"
2883 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2884
2885 #: g10/sign.c:444
2886 msgid "signing:"
2887 msgstr "a assinar:"
2888
2889 #: g10/sign.c:487
2890 #, c-format
2891 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2892 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
2893
2894 #: g10/textfilter.c:134
2895 #, c-format
2896 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2897 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2898
2899 #: g10/textfilter.c:231
2900 #, c-format
2901 msgid "input line longer than %d characters\n"
2902 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2903
2904 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2905 #, c-format
2906 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2907 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2908
2909 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2910 #, c-format
2911 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2912 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2913
2914 #: g10/tdbio.c:232
2915 msgid "trustdb transaction too large\n"
2916 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
2917
2918 #: g10/tdbio.c:424
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: can't access: %s\n"
2921 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
2922
2923 #: g10/tdbio.c:438
2924 #, c-format
2925 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2926 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
2927
2928 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2929 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2930 #, c-format
2931 msgid "%s: can't create: %s\n"
2932 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2933
2934 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2935 #, c-format
2936 msgid "%s: can't create lock\n"
2937 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
2938
2939 #: g10/tdbio.c:473
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2942 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
2943
2944 #: g10/tdbio.c:477
2945 #, c-format
2946 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2947 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
2948
2949 #: g10/tdbio.c:480
2950 #, c-format
2951 msgid "%s: trustdb created\n"
2952 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
2953
2954 #: g10/tdbio.c:517
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2957 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
2958
2959 #: g10/tdbio.c:550
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2962 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2963
2964 #: g10/tdbio.c:558
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2967 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
2968
2969 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2970 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2973 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2978 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
2979
2980 #: g10/tdbio.c:1235
2981 #, c-format
2982 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2983 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2984
2985 #: g10/tdbio.c:1243
2986 #, c-format
2987 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2988 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2989
2990 #: g10/tdbio.c:1264
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2993 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:1280
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2998 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:1285
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3003 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3004
3005 #: g10/tdbio.c:1589
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3008 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
3009
3010 #: g10/tdbio.c:1597
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3013 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
3014
3015 #: g10/tdbio.c:1607
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3018 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
3019
3020 #: g10/tdbio.c:1637
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3023 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
3024
3025 #: g10/tdbio.c:1748
3026 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3027 msgstr ""
3028 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
3029 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:168
3032 #, c-format
3033 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3034 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:183
3037 #, c-format
3038 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3039 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:197
3042 #, c-format
3043 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3044 msgstr "registo de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:211
3047 #, c-format
3048 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3049 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:376
3052 #, c-format
3053 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3054 msgstr "erro lendo registo de directório para LID %lu: %s\n"
3055
3056 #: g10/trustdb.c:383
3057 #, c-format
3058 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3059 msgstr "lid %lu: registo de directório esperado, tipo %d recebido\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:388
3062 #, c-format
3063 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3064 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:393
3067 #, c-format
3068 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3069 msgstr "erro ao ler chave primária para LID %lu: %s\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:432
3072 #, c-format
3073 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3074 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:487
3077 #, c-format
3078 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3079 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:495
3082 #, c-format
3083 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3084 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:502
3087 #, c-format
3088 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3089 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:514
3092 #, c-format
3093 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3094 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la na base de dados de confiança\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:520
3097 #, c-format
3098 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3099 msgstr "chave %08lX: pedido de registo falhou\n"
3100
3101 #: g10/trustdb.c:529
3102 #, c-format
3103 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3104 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:532
3107 #, c-format
3108 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3109 msgstr "chave %08lX: aceite como chave confiável.\n"
3110
3111 #: g10/trustdb.c:540
3112 #, c-format
3113 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3114 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3115
3116 #: g10/trustdb.c:925
3117 #, c-format
3118 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3119 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
3120
3121 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3122 #, c-format
3123 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3124 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
3125
3126 #: g10/trustdb.c:943
3127 #, c-format
3128 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3129 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
3130
3131 #: g10/trustdb.c:949
3132 #, c-format
3133 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3134 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
3135
3136 #: g10/trustdb.c:960
3137 #, c-format
3138 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3139 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3140
3141 #: g10/trustdb.c:1071
3142 msgid "Good self-signature"
3143 msgstr "Auto-assinatura válida"
3144
3145 #: g10/trustdb.c:1081
3146 msgid "Invalid self-signature"
3147 msgstr "Auto-assinatura inválida"
3148
3149 #: g10/trustdb.c:1108
3150 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3151 msgstr ""
3152 "Revogação válida de ID de utilizador ignorada devido a nova auto-assinatura"
3153
3154 #: g10/trustdb.c:1114
3155 msgid "Valid user ID revocation"
3156 msgstr "Revogação de ID de utilizador válida"
3157
3158 #: g10/trustdb.c:1119
3159 msgid "Invalid user ID revocation"
3160 msgstr "Revogação de ID de utilizador inválida"
3161
3162 #: g10/trustdb.c:1161
3163 msgid "Valid certificate revocation"
3164 msgstr "Certificado de revogação válido"
3165
3166 #: g10/trustdb.c:1162
3167 msgid "Good certificate"
3168 msgstr "Certificado correcto"
3169
3170 #: g10/trustdb.c:1190
3171 msgid "Invalid certificate revocation"
3172 msgstr "Certificado de revogação inválido"
3173
3174 #: g10/trustdb.c:1191
3175 msgid "Invalid certificate"
3176 msgstr "Certificado inválido"
3177
3178 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3179 #, c-format
3180 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3181 msgstr "registo de assinatura %lu[%d] aponta para registo errado.\n"
3182
3183 #: g10/trustdb.c:1271
3184 msgid "duplicated certificate - deleted"
3185 msgstr "certificado duplicado - removido"
3186
3187 #: g10/trustdb.c:1592
3188 #, c-format
3189 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3190 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3191
3192 #: g10/trustdb.c:1726
3193 #, c-format
3194 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3195 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3196
3197 #: g10/trustdb.c:1731
3198 #, c-format
3199 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3200 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3201
3202 #: g10/trustdb.c:1737
3203 #, c-format
3204 msgid "lid %lu: inserted\n"
3205 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3206
3207 #: g10/trustdb.c:1742
3208 #, c-format
3209 msgid "error reading dir record: %s\n"
3210 msgstr "erro ao ler registo de directório: %s\n"
3211
3212 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3213 #, c-format
3214 msgid "%lu keys processed\n"
3215 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3216
3217 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3218 #, c-format
3219 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3220 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3221
3222 #: g10/trustdb.c:1754
3223 #, c-format
3224 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3225 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3226
3227 #: g10/trustdb.c:1757
3228 #, c-format
3229 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3230 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3231
3232 #: g10/trustdb.c:1805
3233 #, c-format
3234 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3235 msgstr "lid %lu: registo de directório sem chave - ignorado\n"
3236
3237 #: g10/trustdb.c:1815
3238 #, c-format
3239 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3240 msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
3241
3242 #: g10/trustdb.c:1817
3243 #, c-format
3244 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3245 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3246
3247 #: g10/trustdb.c:1821
3248 #, c-format
3249 msgid "\t%lu keys updated\n"
3250 msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
3251
3252 #: g10/trustdb.c:2166
3253 msgid "Ooops, no keys\n"
3254 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3255
3256 #: g10/trustdb.c:2170
3257 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3258 msgstr "Ooops, nenhum ID de utilizador\n"
3259
3260 #: g10/trustdb.c:2328
3261 #, c-format
3262 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3263 msgstr "check_trust: busca de registo de directório falhou: %s\n"
3264
3265 #: g10/trustdb.c:2337
3266 #, c-format
3267 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3268 msgstr "chave %08lX: inserção de registo de confiança falhou: %s\n"
3269
3270 #: g10/trustdb.c:2341
3271 #, c-format
3272 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3273 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de dados de confiança\n"
3274
3275 #: g10/trustdb.c:2349
3276 #, c-format
3277 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3278 msgstr ""
3279 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3280
3281 #: g10/trustdb.c:2364
3282 #, c-format
3283 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3284 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3285
3286 #: g10/trustdb.c:2372
3287 #, c-format
3288 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3289 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3290
3291 #: g10/trustdb.c:2523
3292 #, c-format
3293 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3294 msgstr "utilizador `%s' não encontrado: %s\n"
3295
3296 #: g10/trustdb.c:2525
3297 #, c-format
3298 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3299 msgstr "problemas na procura de `%s' na base de dados de confiança: %s\n"
3300
3301 #: g10/trustdb.c:2528
3302 #, c-format
3303 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3304 msgstr ""
3305 "utilizador `%s' não encontrado na base de dados de confiança - a inserir\n"
3306
3307 #: g10/trustdb.c:2531
3308 #, c-format
3309 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3310 msgstr "falha ao colocar `%s' na base de dados de confiança: %s\n"
3311
3312 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3313 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3314 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registos de preferências longos\n"
3315
3316 #: g10/verify.c:82
3317 msgid ""
3318 "the signature could not be verified.\n"
3319 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3320 "should be the first file given on the command line.\n"
3321 msgstr ""
3322 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
3323 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3324 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
3325
3326 #: g10/verify.c:147
3327 #, c-format
3328 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3329 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
3330
3331 #: g10/ringedit.c:324
3332 #, c-format
3333 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3334 msgstr "%s: impossível criar porta-chaves: %s\n"
3335
3336 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: keyring created\n"
3339 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3340
3341 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3342 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3343 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
3344
3345 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3346 #, c-format
3347 msgid "%s is the unchanged one\n"
3348 msgstr "%s é o não modificado\n"
3349
3350 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3351 #, c-format
3352 msgid "%s is the new one\n"
3353 msgstr "%s é o novo\n"
3354
3355 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3356 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3357 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
3358
3359 #: g10/skclist.c:96
3360 #, c-format
3361 msgid "skipped `%s': %s\n"
3362 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3363
3364 #: g10/skclist.c:102
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3368 "signatures!\n"
3369 msgstr ""
3370 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3371 "para assinaturas!\n"
3372
3373 #. do not overwrite
3374 #: g10/openfile.c:79
3375 #, c-format
3376 msgid "File `%s' exists. "
3377 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3378
3379 #: g10/openfile.c:81
3380 msgid "Overwrite (y/N)? "
3381 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3382
3383 #: g10/openfile.c:109
3384 #, c-format
3385 msgid "%s: unknown suffix\n"
3386 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3387
3388 #: g10/openfile.c:131
3389 msgid "Enter new filename"
3390 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
3391
3392 #: g10/openfile.c:172
3393 msgid "writing to stdout\n"
3394 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
3395
3396 #: g10/openfile.c:250
3397 #, c-format
3398 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3399 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
3400
3401 #: g10/openfile.c:300
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: new options file created\n"
3404 msgstr "%s: novo ficheiro de opções criado\n"
3405
3406 #: g10/openfile.c:313
3407 #, c-format
3408 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3409 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
3410
3411 #: g10/openfile.c:316
3412 #, c-format
3413 msgid "%s: directory created\n"
3414 msgstr "%s: directoria criada\n"
3415
3416 #: g10/openfile.c:318
3417 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3418 msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas opções\n"
3419
3420 #: g10/encr-data.c:64
3421 #, c-format
3422 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3423 msgstr "encriptado com algoritmo desconhecido %d\n"
3424
3425 #: g10/encr-data.c:69
3426 #, c-format
3427 msgid "%s encrypted data\n"
3428 msgstr "dados encriptados com %s\n"
3429
3430 #: g10/encr-data.c:99
3431 msgid ""
3432 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3433 msgstr ""
3434 "AVISO: A mensagem foi encriptada com uma chave fraca na criptografia\n"
3435 "simétrica.\n"
3436
3437 #: g10/seskey.c:61
3438 msgid "weak key created - retrying\n"
3439 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3440
3441 #: g10/seskey.c:66
3442 #, c-format
3443 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3444 msgstr ""
3445 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3446 "tentei %d vezes!\n"
3447
3448 #: g10/delkey.c:94
3449 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3450 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
3451
3452 #: g10/delkey.c:96
3453 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3454 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-key\" para a apagar primeiro.\n"
3455
3456 #: g10/delkey.c:114
3457 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3458 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
3459
3460 #: g10/delkey.c:136
3461 msgid "Delete this key from the keyring? "
3462 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3463
3464 #: g10/delkey.c:144
3465 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3466 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
3467
3468 #: g10/helptext.c:47
3469 msgid ""
3470 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3471 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3472 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3473 msgstr ""
3474 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3475 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3476 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3477
3478 #: g10/helptext.c:53
3479 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3480 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3481
3482 #: g10/helptext.c:57
3483 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3484 msgstr ""
3485 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3486
3487 #: g10/helptext.c:61
3488 msgid ""
3489 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3490 msgstr ""
3491 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
3492 "mensagem."
3493
3494 #: g10/helptext.c:65
3495 msgid ""
3496 "Select the algorithm to use.\n"
3497 "\n"
3498 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3499 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3500 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3501 "\n"
3502 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3503 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3504 "only\n"
3505 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3506 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3507 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3508 "the signature+encryption flavor.\n"
3509 "\n"
3510 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3511 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3512 "this menu."
3513 msgstr ""
3514 "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
3515 "\n"
3516 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3517 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3518 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3519 "\n"
3520 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e encriptação.\n"
3521 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para encriptação\n"
3522 "e outro para assinatura+encriptação; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3523 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3524 "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3525 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3526 "assinatura+encriptação.\n"
3527 "\n"
3528 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3529 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para encriptação não está\n"
3530 "disponível neste menu."
3531
3532 #: g10/helptext.c:85
3533 msgid ""
3534 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3535 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3536 "with them are quite large and very slow to verify."
3537 msgstr ""
3538 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3539 "recomendadas\n"
3540 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3541 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3542
3543 #: g10/helptext.c:92
3544 msgid "Enter the size of the key"
3545 msgstr "Insira o tamanho da chave"
3546
3547 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3548 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3549 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3550 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3551
3552 #: g10/helptext.c:106
3553 msgid ""
3554 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3555 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3556 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3557 "the given value as an interval."
3558 msgstr ""
3559 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3560 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3561 "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3562 "intervalo."
3563
3564 #: g10/helptext.c:118
3565 msgid "Enter the name of the key holder"
3566 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3567
3568 #: g10/helptext.c:123
3569 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3570 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3571
3572 #: g10/helptext.c:127
3573 msgid "Please enter an optional comment"
3574 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3575
3576 #: g10/helptext.c:132
3577 msgid ""
3578 "N  to change the name.\n"
3579 "C  to change the comment.\n"
3580 "E  to change the email address.\n"
3581 "O  to continue with key generation.\n"
3582 "Q  to to quit the key generation."
3583 msgstr ""
3584 "N  para mudar o nome.\n"
3585 "C  para mudar o comentário.\n"
3586 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3587 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3588 "S  para interromper a geração da chave."
3589
3590 #: g10/helptext.c:141
3591 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3592 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3593
3594 #: g10/helptext.c:164
3595 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3596 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
3597
3598 #: g10/helptext.c:168
3599 msgid ""
3600 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3601 "All certificates are then also lost!"
3602 msgstr ""
3603 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
3604 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3605
3606 #: g10/helptext.c:173
3607 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3608 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3609
3610 #: g10/helptext.c:178
3611 msgid ""
3612 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3613 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3614 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3615 msgstr ""
3616 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3617 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3618 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3619
3620 #: g10/helptext.c:183
3621 msgid ""
3622 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3623 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3624 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3625 "a trust connection through another already certified key."
3626 msgstr ""
3627 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3628 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3629 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3630 "através de outra chave já certificada."
3631
3632 #: g10/helptext.c:189
3633 msgid ""
3634 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3635 "your keyring."
3636 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
3637
3638 #: g10/helptext.c:193
3639 msgid ""
3640 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3641 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3642 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3643 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3644 "a second one is available."
3645 msgstr ""
3646 "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
3647 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3648 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3649 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3650
3651 #: g10/helptext.c:202
3652 msgid ""
3653 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3654 "  Blurb, blurb,.... "
3655 msgstr "Por favor digite a FRASE secreta"
3656
3657 #: g10/helptext.c:209
3658 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3659 msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
3660
3661 #: g10/helptext.c:213
3662 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3663 msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
3664
3665 #: g10/helptext.c:218
3666 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3667 msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
3668
3669 #: g10/helptext.c:223
3670 msgid ""
3671 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3672 "file (which is shown in brackets) will be used."
3673 msgstr ""
3674 "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
3675 "RETURN\n"
3676 "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
3677
3678 #: g10/helptext.c:229
3679 msgid ""
3680 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3681 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3682 "  \"Key has been compromised\"\n"
3683 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3684 "      got access to your secret key.\n"
3685 "  \"Key is superseeded\"\n"
3686 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3687 "  \"Key is no longer used\"\n"
3688 "      Use this if you have retired this key.\n"
3689 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3690 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3691 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: g10/helptext.c:245
3695 msgid ""
3696 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3697 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3698 "An empty line ends the text.\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: g10/helptext.c:260
3702 msgid "No help available"
3703 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3704
3705 #: g10/helptext.c:268
3706 #, c-format
3707 msgid "No help available for `%s'"
3708 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3709
3710 #~ msgid "not processed"
3711 #~ msgstr "não processado"
3712
3713 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3714 #~ msgstr "assumindo MDC incorrecto devido a um bit crítico desconhecido\n"
3715
3716 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
3719
3720 #~ msgid "set debugging flags"
3721 #~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
3722
3723 #~ msgid "enable full debugging"
3724 #~ msgstr "habilitar depuração completa"
3725
3726 #~ msgid "do not write comment packets"
3727 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
3728
3729 #~ msgid "(default is 1)"
3730 #~ msgstr "(por omissão 1)"
3731
3732 #~ msgid "(default is 3)"
3733 #~ msgstr "(por omissão 3)"
3734
3735 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3736 #~ msgstr "   (%d) ElGamal num pacote v3\n"
3737
3738 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3739 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interactivo\n"