Changed to GPLv3.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-04 21:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:196
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:426
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:429
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr ""
38 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:476
41 #, c-format
42 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
43 msgstr ""
44
45 #: agent/call-pinentry.c:496 agent/call-pinentry.c:508
46 #, fuzzy
47 msgid "PIN too long"
48 msgstr "linie prea lungã"
49
50 #: agent/call-pinentry.c:497
51 #, fuzzy
52 msgid "Passphrase too long"
53 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:505
56 #, fuzzy
57 msgid "Invalid characters in PIN"
58 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
59
60 #: agent/call-pinentry.c:510
61 msgid "PIN too short"
62 msgstr ""
63
64 #: agent/call-pinentry.c:522
65 #, fuzzy
66 msgid "Bad PIN"
67 msgstr "MPI incorect"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:523
70 #, fuzzy
71 msgid "Bad Passphrase"
72 msgstr "frazã-parolã incorectã"
73
74 #: agent/call-pinentry.c:559
75 #, fuzzy
76 msgid "Passphrase"
77 msgstr "frazã-parolã incorectã"
78
79 #: agent/command-ssh.c:529
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
82 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
83
84 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3065
85 #: g10/keygen.c:3094 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
86 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536
87 #, c-format
88 msgid "can't create `%s': %s\n"
89 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
90
91 #: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
92 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
93 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2560
94 #: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
95 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121
96 #: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
97 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1770
98 #: sm/gpgsm.c:1807 sm/gpgsm.c:1845 sm/qualified.c:72
99 #, c-format
100 msgid "can't open `%s': %s\n"
101 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
102
103 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
106 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
107
108 #: agent/command-ssh.c:1619
109 #, c-format
110 msgid "detected card with S/N: %s\n"
111 msgstr ""
112
113 #: agent/command-ssh.c:1624
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
117
118 #: agent/command-ssh.c:1644
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "no suitable card key found: %s\n"
121 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:1694
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
126 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
127
128 #: agent/command-ssh.c:1709
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "error writing key: %s\n"
131 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
132
133 #: agent/command-ssh.c:2014
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
136 msgstr ""
137 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
138
139 #: agent/command-ssh.c:2349
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
143 "0Awithin gpg-agent's key storage"
144 msgstr ""
145
146 #: agent/command-ssh.c:2850
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
149 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
150
151 #: agent/divert-scd.c:217
152 #, fuzzy
153 msgid "Admin PIN"
154 msgstr "|A|PIN Admin"
155
156 #: agent/divert-scd.c:275
157 #, fuzzy
158 msgid "Repeat this PIN"
159 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
160
161 #: agent/divert-scd.c:278
162 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
163 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
164
165 #: agent/divert-scd.c:290
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
168 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
169
170 #: agent/genkey.c:88
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
174 "passphrase should%%0Abe at least %u character long."
175 msgid_plural ""
176 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
177 "passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
178 msgstr[0] ""
179 msgstr[1] ""
180
181 #: agent/genkey.c:98
182 #, fuzzy
183 msgid "Take this one anyway"
184 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
185
186 #: agent/genkey.c:99
187 #, fuzzy
188 msgid "Enter new passphrase"
189 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
190
191 #: agent/genkey.c:144
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
194 msgstr ""
195 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
196 "\n"
197
198 #: agent/genkey.c:146 agent/genkey.c:264 agent/protect-tool.c:1196
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "schimbã fraza-parolã"
202
203 #: agent/genkey.c:173 agent/genkey.c:291 agent/protect-tool.c:1202
204 #: tools/symcryptrun.c:456
205 msgid "does not match - try again"
206 msgstr ""
207
208 #: agent/genkey.c:263
209 #, fuzzy
210 msgid "Please enter the new passphrase"
211 msgstr "schimbã fraza-parolã"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
214 #: scd/scdaemon.c:101
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "@Options:\n"
218 " "
219 msgstr ""
220 "@\n"
221 "Opþiuni:\n"
222 " "
223
224 #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:103
225 msgid "run in server mode (foreground)"
226 msgstr ""
227
228 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:106
229 msgid "run in daemon mode (background)"
230 msgstr ""
231
232 #: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:80
233 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:336 tools/gpg-connect-agent.c:58
234 #: tools/gpgconf.c:67 tools/symcryptrun.c:164
235 msgid "verbose"
236 msgstr "locvace"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:108
239 #: sm/gpgsm.c:337
240 msgid "be somewhat more quiet"
241 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:109
244 msgid "sh-style command output"
245 msgstr ""
246
247 #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:110
248 msgid "csh-style command output"
249 msgstr ""
250
251 #: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:167
252 #, fuzzy
253 msgid "|FILE|read options from FILE"
254 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
255
256 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:119
257 msgid "do not detach from the console"
258 msgstr ""
259
260 #: agent/gpg-agent.c:125
261 msgid "do not grab keyboard and mouse"
262 msgstr ""
263
264 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:339
265 #: tools/symcryptrun.c:166
266 #, fuzzy
267 msgid "use a log file for the server"
268 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
269
270 #: agent/gpg-agent.c:128
271 #, fuzzy
272 msgid "use a standard location for the socket"
273 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
274
275 #: agent/gpg-agent.c:131
276 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
277 msgstr ""
278
279 #: agent/gpg-agent.c:134
280 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
281 msgstr ""
282
283 #: agent/gpg-agent.c:135
284 #, fuzzy
285 msgid "do not use the SCdaemon"
286 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
287
288 #: agent/gpg-agent.c:142
289 msgid "ignore requests to change the TTY"
290 msgstr ""
291
292 #: agent/gpg-agent.c:144
293 msgid "ignore requests to change the X display"
294 msgstr ""
295
296 #: agent/gpg-agent.c:147
297 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
298 msgstr ""
299
300 #: agent/gpg-agent.c:153
301 msgid "do not use the PIN cache when signing"
302 msgstr ""
303
304 #: agent/gpg-agent.c:155
305 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
306 msgstr ""
307
308 #: agent/gpg-agent.c:157
309 #, fuzzy
310 msgid "allow presetting passphrase"
311 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
312
313 #: agent/gpg-agent.c:158
314 msgid "enable ssh-agent emulation"
315 msgstr ""
316
317 #: agent/gpg-agent.c:160
318 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
319 msgstr ""
320
321 #: agent/gpg-agent.c:256 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
322 #: scd/scdaemon.c:203 sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:124
323 #: tools/gpgconf.c:89 tools/symcryptrun.c:204
324 #, fuzzy
325 msgid "Please report bugs to <"
326 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
327
328 #: agent/gpg-agent.c:259
329 #, fuzzy
330 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
331 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
332
333 #: agent/gpg-agent.c:261
334 msgid ""
335 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
336 "Secret key management for GnuPG\n"
337 msgstr ""
338
339 #: agent/gpg-agent.c:296 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:633
340 #, c-format
341 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
342 msgstr ""
343
344 #: agent/gpg-agent.c:475 agent/protect-tool.c:1043 kbx/kbxutil.c:419
345 #: scd/scdaemon.c:337 sm/gpgsm.c:755 sm/gpgsm.c:758 tools/symcryptrun.c:1026
346 #, c-format
347 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
348 msgstr ""
349
350 #: agent/gpg-agent.c:568 g10/gpg.c:2025 scd/scdaemon.c:413 sm/gpgsm.c:849
351 #, c-format
352 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
353 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
354
355 #: agent/gpg-agent.c:573 agent/gpg-agent.c:1137 g10/gpg.c:2029
356 #: scd/scdaemon.c:418 sm/gpgsm.c:853 tools/symcryptrun.c:959
357 #, c-format
358 msgid "option file `%s': %s\n"
359 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
360
361 #: agent/gpg-agent.c:581 g10/gpg.c:2036 scd/scdaemon.c:426 sm/gpgsm.c:860
362 #, c-format
363 msgid "reading options from `%s'\n"
364 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:907 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
367 #: g10/plaintext.c:162
368 #, c-format
369 msgid "error creating `%s': %s\n"
370 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
371
372 #: agent/gpg-agent.c:1207 agent/gpg-agent.c:1333 agent/gpg-agent.c:1337
373 #: agent/gpg-agent.c:1378 agent/gpg-agent.c:1382 g10/exec.c:172
374 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
375 #, c-format
376 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
377 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:1221 scd/scdaemon.c:935
380 msgid "name of socket too long\n"
381 msgstr ""
382
383 #: agent/gpg-agent.c:1247 scd/scdaemon.c:961
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "can't create socket: %s\n"
386 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:1265 agent/gpg-agent.c:1281
389 #, fuzzy
390 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
391 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
392
393 #: agent/gpg-agent.c:1295 scd/scdaemon.c:990
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
396 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:1307 scd/scdaemon.c:998
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "listen() failed: %s\n"
401 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
402
403 #: agent/gpg-agent.c:1313 scd/scdaemon.c:1004
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "listening on socket `%s'\n"
406 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
407
408 #: agent/gpg-agent.c:1341 agent/gpg-agent.c:1388 g10/openfile.c:432
409 #, c-format
410 msgid "directory `%s' created\n"
411 msgstr "director `%s' creat\n"
412
413 #: agent/gpg-agent.c:1394
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
416 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:1398
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
421 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:1509
424 #, c-format
425 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
426 msgstr ""
427
428 #: agent/gpg-agent.c:1514
429 #, c-format
430 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
431 msgstr ""
432
433 #: agent/gpg-agent.c:1531
434 #, c-format
435 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
436 msgstr ""
437
438 #: agent/gpg-agent.c:1536
439 #, c-format
440 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
441 msgstr ""
442
443 #: agent/gpg-agent.c:1640 scd/scdaemon.c:1130
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
446 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:1746 scd/scdaemon.c:1197
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%s %s stopped\n"
451 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:1769
454 #, fuzzy
455 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
456 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:1780 common/simple-pwquery.c:329
459 #: tools/gpg-connect-agent.c:751
460 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
461 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:1793 common/simple-pwquery.c:344
464 #: tools/gpg-connect-agent.c:762
465 #, c-format
466 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
467 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
468
469 #: agent/preset-passphrase.c:98
470 #, fuzzy
471 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
472 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
473
474 #: agent/preset-passphrase.c:101
475 msgid ""
476 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
477 "Password cache maintenance\n"
478 msgstr ""
479
480 #: agent/protect-tool.c:149
481 #, fuzzy
482 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
483 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
484
485 #: agent/protect-tool.c:151
486 msgid ""
487 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
488 "Secret key maintenance tool\n"
489 msgstr ""
490
491 #: agent/protect-tool.c:1187
492 #, fuzzy
493 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
494 msgstr ""
495 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
496
497 #: agent/protect-tool.c:1190
498 #, fuzzy
499 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
500 msgstr ""
501 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
502
503 #: agent/protect-tool.c:1193
504 msgid ""
505 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
506 "system."
507 msgstr ""
508
509 #: agent/protect-tool.c:1198
510 #, fuzzy
511 msgid ""
512 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
513 "needed to complete this operation."
514 msgstr ""
515 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
516
517 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:457
518 #, fuzzy
519 msgid "Passphrase:"
520 msgstr "frazã-parolã incorectã"
521
522 #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:471
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
525 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
526
527 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:475
528 #, fuzzy
529 msgid "cancelled\n"
530 msgstr "anulatã"
531
532 #: agent/trustlist.c:131 agent/trustlist.c:319
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "error opening `%s': %s\n"
535 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
536
537 #: agent/trustlist.c:146
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
540 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
541
542 #: agent/trustlist.c:166 agent/trustlist.c:174
543 #, c-format
544 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
545 msgstr ""
546
547 #: agent/trustlist.c:180
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
550 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
551
552 #: agent/trustlist.c:215
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
555 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
556
557 #: agent/trustlist.c:241 agent/trustlist.c:248
558 #, c-format
559 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
560 msgstr ""
561
562 #: agent/trustlist.c:280
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
566
567 #: agent/trustlist.c:381 agent/trustlist.c:420
568 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
569 msgstr ""
570
571 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
572 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
573 #. Pinentry to insert a line break.  The double
574 #. percent sign is actually needed because it is also
575 #. a printf format string.  If you need to insert a
576 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
577 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
578 #. fingerprint string whereas the first one receives
579 #. the name as store in the certificate.
580 #: agent/trustlist.c:496
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
584 "fingerprint:%%0A  %s"
585 msgstr ""
586
587 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
588 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
589 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
590 #: agent/trustlist.c:505
591 msgid "Correct"
592 msgstr ""
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
601 #. certificate.
602 #: agent/trustlist.c:525
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608
609 #: agent/trustlist.c:531
610 #, fuzzy
611 msgid "Yes"
612 msgstr "da"
613
614 #: agent/trustlist.c:531
615 msgid "No"
616 msgstr ""
617
618 #: common/exechelp.c:302 common/exechelp.c:393
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "error creating a pipe: %s\n"
621 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
622
623 #: common/exechelp.c:369 common/exechelp.c:426
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
626 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
627
628 #: common/exechelp.c:405 common/exechelp.c:635
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "error forking process: %s\n"
631 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
632
633 #: common/exechelp.c:461 common/exechelp.c:504
634 #, c-format
635 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
636 msgstr ""
637
638 #: common/exechelp.c:469
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
641 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
642
643 #: common/exechelp.c:475 common/exechelp.c:515
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
646 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
647
648 #: common/exechelp.c:510
649 #, c-format
650 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
651 msgstr ""
652
653 #: common/exechelp.c:521
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "error running `%s': terminated\n"
656 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
657
658 #: common/http.c:1625
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "error creating socket: %s\n"
661 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
662
663 #: common/http.c:1669
664 #, fuzzy
665 msgid "host not found"
666 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
667
668 #: common/simple-pwquery.c:315
669 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
670 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
671
672 #: common/simple-pwquery.c:376
673 #, c-format
674 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
675 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
676
677 #: common/simple-pwquery.c:387
678 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
679 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
680
681 #: common/simple-pwquery.c:397
682 #, fuzzy
683 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
684 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
685
686 #: common/simple-pwquery.c:560 common/simple-pwquery.c:656
687 #, fuzzy
688 msgid "canceled by user\n"
689 msgstr "anulatã de utilizator\n"
690
691 #: common/simple-pwquery.c:575 common/simple-pwquery.c:662
692 #, fuzzy
693 msgid "problem with the agent\n"
694 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
695
696 #: common/sysutils.c:99
697 #, c-format
698 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
699 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
700
701 #: common/sysutils.c:194
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
704 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
705
706 #: common/sysutils.c:226
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
709 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
710
711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
713 msgid "yes"
714 msgstr "da"
715
716 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
717 msgid "yY"
718 msgstr "dD"
719
720 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
721 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
722 msgid "no"
723 msgstr "nu"
724
725 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
726 msgid "nN"
727 msgstr "nN"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 #: common/yesno.c:72
731 msgid "quit"
732 msgstr "terminã"
733
734 #: common/yesno.c:75
735 msgid "qQ"
736 msgstr "tT"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 #: common/yesno.c:109
740 msgid "okay|okay"
741 msgstr "OK|OK"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 #: common/yesno.c:111
745 msgid "cancel|cancel"
746 msgstr "renunþã|renunþã"
747
748 #: common/yesno.c:112
749 msgid "oO"
750 msgstr "oO"
751
752 #: common/yesno.c:113
753 msgid "cC"
754 msgstr "cC"
755
756 #: common/miscellaneous.c:71
757 #, c-format
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
759 msgstr ""
760
761 #: common/miscellaneous.c:74
762 #, c-format
763 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
764 msgstr ""
765
766 #: g10/armor.c:366
767 #, c-format
768 msgid "armor: %s\n"
769 msgstr "armurã: %s\n"
770
771 #: g10/armor.c:405
772 msgid "invalid armor header: "
773 msgstr "header armurã invalid: "
774
775 #: g10/armor.c:416
776 msgid "armor header: "
777 msgstr "header armurã: "
778
779 #: g10/armor.c:427
780 msgid "invalid clearsig header\n"
781 msgstr "header clearsig invalid\n"
782
783 #: g10/armor.c:479
784 msgid "nested clear text signatures\n"
785 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
786
787 #: g10/armor.c:614
788 msgid "unexpected armor: "
789 msgstr "armurã neaºteptatã: "
790
791 #: g10/armor.c:626
792 msgid "invalid dash escaped line: "
793 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
794
795 #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390
796 #, c-format
797 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
798 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
799
800 #: g10/armor.c:823
801 msgid "premature eof (no CRC)\n"
802 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
803
804 #: g10/armor.c:857
805 msgid "premature eof (in CRC)\n"
806 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
807
808 #: g10/armor.c:865
809 msgid "malformed CRC\n"
810 msgstr "CRC anormal\n"
811
812 #: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427
813 #, c-format
814 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
815 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
816
817 #: g10/armor.c:889
818 msgid "premature eof (in trailer)\n"
819 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
820
821 #: g10/armor.c:893
822 msgid "error in trailer line\n"
823 msgstr "eroare linia de trailer\n"
824
825 #: g10/armor.c:1204
826 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
827 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
828
829 #: g10/armor.c:1209
830 #, c-format
831 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
832 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
833
834 #: g10/armor.c:1213
835 msgid ""
836 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
837 msgstr ""
838 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
839 "cu bug-uri\n"
840
841 #: g10/build-packet.c:976
842 msgid ""
843 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
844 "an '='\n"
845 msgstr ""
846 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
847 "ºi sã se termine cu un '='\n"
848
849 #: g10/build-packet.c:988
850 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
851 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
852
853 #: g10/build-packet.c:994
854 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
855 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
856
857 #: g10/build-packet.c:1012
858 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
859 msgstr ""
860 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
861
862 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
863 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
864 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
865
866 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
867 msgid "not human readable"
868 msgstr "ilizibil"
869
870 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:305
871 #, c-format
872 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
873 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
874
875 #: g10/card-util.c:67
876 #, c-format
877 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
878 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
879
880 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1401 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
881 #: g10/keygen.c:2747 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
882 msgid "can't do this in batch mode\n"
883 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
884
885 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
886 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1548
887 #: g10/keygen.c:1615
888 msgid "Your selection? "
889 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
890
891 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
892 msgid "[not set]"
893 msgstr "[nesetat(ã)]"
894
895 #: g10/card-util.c:412
896 msgid "male"
897 msgstr "masculin"
898
899 #: g10/card-util.c:413
900 msgid "female"
901 msgstr "feminin"
902
903 #: g10/card-util.c:413
904 msgid "unspecified"
905 msgstr "nespecificat(ã)"
906
907 #: g10/card-util.c:440
908 msgid "not forced"
909 msgstr "neforþat(ã)"
910
911 #: g10/card-util.c:440
912 msgid "forced"
913 msgstr "forþat(ã)"
914
915 #: g10/card-util.c:518
916 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
917 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
918
919 #: g10/card-util.c:520
920 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
921 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
922
923 #: g10/card-util.c:522
924 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
925 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
926
927 #: g10/card-util.c:539
928 msgid "Cardholder's surname: "
929 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
930
931 #: g10/card-util.c:541
932 msgid "Cardholder's given name: "
933 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
934
935 #: g10/card-util.c:559
936 #, c-format
937 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
938 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
939
940 #: g10/card-util.c:580
941 msgid "URL to retrieve public key: "
942 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
943
944 #: g10/card-util.c:588
945 #, c-format
946 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
947 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
948
949 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:283
950 #, c-format
951 msgid "error reading `%s': %s\n"
952 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
953
954 #: g10/card-util.c:694
955 msgid "Login data (account name): "
956 msgstr "Date login (nume cont): "
957
958 #: g10/card-util.c:704
959 #, c-format
960 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
961 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
962
963 #: g10/card-util.c:763
964 msgid "Private DO data: "
965 msgstr "Date DO personale: "
966
967 #: g10/card-util.c:773
968 #, c-format
969 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
970 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
971
972 #: g10/card-util.c:793
973 msgid "Language preferences: "
974 msgstr "Preferinþe limbã: "
975
976 #: g10/card-util.c:801
977 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
978 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
979
980 #: g10/card-util.c:810
981 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
982 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
983
984 #: g10/card-util.c:831
985 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
986 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
987
988 #: g10/card-util.c:845
989 msgid "Error: invalid response.\n"
990 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
991
992 #: g10/card-util.c:866
993 msgid "CA fingerprint: "
994 msgstr "Amprenta CA: "
995
996 #: g10/card-util.c:889
997 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
998 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
999
1000 #: g10/card-util.c:937
1001 #, c-format
1002 msgid "key operation not possible: %s\n"
1003 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1004
1005 #: g10/card-util.c:938
1006 msgid "not an OpenPGP card"
1007 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1008
1009 #: g10/card-util.c:947
1010 #, c-format
1011 msgid "error getting current key info: %s\n"
1012 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1013
1014 #: g10/card-util.c:1032
1015 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1016 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1017
1018 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
1019 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1020 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1021
1022 #: g10/card-util.c:1074
1023 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1024 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1025
1026 #: g10/card-util.c:1083
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1030 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1031 "You should change them using the command --change-pin\n"
1032 msgstr ""
1033 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1034 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1035 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1036
1037 #: g10/card-util.c:1118
1038 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1039 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1040
1041 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1201
1042 msgid "   (1) Signature key\n"
1043 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1044
1045 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1203
1046 msgid "   (2) Encryption key\n"
1047 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1048
1049 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1205
1050 msgid "   (3) Authentication key\n"
1051 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1052
1053 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1221 g10/keyedit.c:945
1054 #: g10/keygen.c:1552 g10/keygen.c:1580 g10/keygen.c:1654 g10/revoke.c:685
1055 msgid "Invalid selection.\n"
1056 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1057
1058 #: g10/card-util.c:1198
1059 msgid "Please select where to store the key:\n"
1060 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1061
1062 #: g10/card-util.c:1233
1063 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1064 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1065
1066 #: g10/card-util.c:1238
1067 msgid "secret parts of key are not available\n"
1068 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1069
1070 #: g10/card-util.c:1243
1071 msgid "secret key already stored on a card\n"
1072 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1073
1074 #: g10/card-util.c:1314 g10/keyedit.c:1362
1075 msgid "quit this menu"
1076 msgstr "ieºi din acest meniu"
1077
1078 #: g10/card-util.c:1316
1079 msgid "show admin commands"
1080 msgstr "aratã comenzi administrare"
1081
1082 #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1365
1083 msgid "show this help"
1084 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1085
1086 #: g10/card-util.c:1319
1087 msgid "list all available data"
1088 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1089
1090 #: g10/card-util.c:1322
1091 msgid "change card holder's name"
1092 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1093
1094 #: g10/card-util.c:1323
1095 msgid "change URL to retrieve key"
1096 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1097
1098 #: g10/card-util.c:1324
1099 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1100 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1101
1102 #: g10/card-util.c:1325
1103 msgid "change the login name"
1104 msgstr "schimbã numele de login"
1105
1106 #: g10/card-util.c:1326
1107 msgid "change the language preferences"
1108 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1109
1110 #: g10/card-util.c:1327
1111 msgid "change card holder's sex"
1112 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1113
1114 #: g10/card-util.c:1328
1115 msgid "change a CA fingerprint"
1116 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1117
1118 #: g10/card-util.c:1329
1119 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1120 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1121
1122 #: g10/card-util.c:1330
1123 msgid "generate new keys"
1124 msgstr "genereazã noi chei"
1125
1126 #: g10/card-util.c:1331
1127 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1128 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1129
1130 #: g10/card-util.c:1332
1131 msgid "verify the PIN and list all data"
1132 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1133
1134 #: g10/card-util.c:1452 g10/keyedit.c:1634
1135 msgid "Command> "
1136 msgstr "Comandã> "
1137
1138 #: g10/card-util.c:1490
1139 msgid "Admin-only command\n"
1140 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1141
1142 #: g10/card-util.c:1521
1143 msgid "Admin commands are allowed\n"
1144 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1145
1146 #: g10/card-util.c:1523
1147 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1148 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1149
1150 #: g10/card-util.c:1597 g10/keyedit.c:2255
1151 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1152 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1153
1154 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890
1155 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1156 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1157
1158 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3860 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1159 #, c-format
1160 msgid "can't open `%s'\n"
1161 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1162
1163 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
1164 #: g10/revoke.c:226
1165 #, c-format
1166 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1167 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1168
1169 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733
1170 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1171 #, c-format
1172 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1173 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1174
1175 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1176 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1177 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1178
1179 #: g10/delkey.c:133
1180 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1181 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1182
1183 #: g10/delkey.c:145
1184 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1185 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1186
1187 #: g10/delkey.c:153
1188 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1189 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1190
1191 #: g10/delkey.c:163
1192 #, c-format
1193 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1194 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1195
1196 #: g10/delkey.c:173
1197 msgid "ownertrust information cleared\n"
1198 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1199
1200 #: g10/delkey.c:204
1201 #, c-format
1202 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1203 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1204
1205 #: g10/delkey.c:206
1206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1207 msgstr ""
1208 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1209 "întâi.\n"
1210
1211 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296
1212 #, c-format
1213 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1214 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1215
1216 #: g10/encode.c:232
1217 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1218 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1219
1220 #: g10/encode.c:246
1221 #, c-format
1222 msgid "using cipher %s\n"
1223 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1224
1225 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1226 #, c-format
1227 msgid "`%s' already compressed\n"
1228 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1229
1230 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593
1231 #, c-format
1232 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1233 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1234
1235 #: g10/encode.c:485
1236 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1237 msgstr ""
1238 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1239
1240 #: g10/encode.c:510
1241 #, c-format
1242 msgid "reading from `%s'\n"
1243 msgstr "citesc din `%s'\n"
1244
1245 #: g10/encode.c:541
1246 msgid ""
1247 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1248 msgstr ""
1249 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1250
1251 #: g10/encode.c:559
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1255 msgstr ""
1256 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1257 "destinatarului\n"
1258
1259 #: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1263 "preferences\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1266 "destinatarului\n"
1267
1268 #: g10/encode.c:765
1269 #, c-format
1270 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1271 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1272
1273 #: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1274 #, c-format
1275 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1276 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1277
1278 #: g10/encode.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1281 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1282
1283 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1284 #, c-format
1285 msgid "%s encrypted data\n"
1286 msgstr "%s date cifrate\n"
1287
1288 #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
1289 #, c-format
1290 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1291 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1292
1293 #: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
1294 msgid ""
1295 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1296 msgstr ""
1297 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1298
1299 #: g10/encr-data.c:144
1300 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1301 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1302
1303 #: g10/exec.c:49
1304 msgid "no remote program execution supported\n"
1305 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1306
1307 #: g10/exec.c:313
1308 msgid ""
1309 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1310 msgstr ""
1311 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1312 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1313
1314 #: g10/exec.c:343
1315 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1316 msgstr ""
1317 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1318 "externe\n"
1319
1320 #: g10/exec.c:421
1321 #, c-format
1322 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1323 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1324
1325 #: g10/exec.c:424
1326 #, c-format
1327 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1328 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1329
1330 #: g10/exec.c:509
1331 #, c-format
1332 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1333 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1334
1335 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1336 msgid "unnatural exit of external program\n"
1337 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1338
1339 #: g10/exec.c:535
1340 msgid "unable to execute external program\n"
1341 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1342
1343 #: g10/exec.c:552
1344 #, c-format
1345 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1346 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1347
1348 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1349 #, c-format
1350 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1351 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1352
1353 #: g10/exec.c:609
1354 #, c-format
1355 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1356 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1357
1358 #: g10/export.c:61
1359 #, fuzzy
1360 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1361 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1362
1363 #: g10/export.c:63
1364 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: g10/export.c:65
1368 #, fuzzy
1369 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1370 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1371
1372 #: g10/export.c:67
1373 #, fuzzy
1374 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1375 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1376
1377 #: g10/export.c:69
1378 #, fuzzy
1379 msgid "remove unusable parts from key during export"
1380 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1381
1382 #: g10/export.c:71
1383 msgid "remove as much as possible from key during export"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: g10/export.c:73
1387 msgid "export keys in an S-expression based format"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: g10/export.c:338
1391 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1392 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1393
1394 #: g10/export.c:367
1395 #, c-format
1396 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1397 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1398
1399 #: g10/export.c:375
1400 #, c-format
1401 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1402 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1403
1404 #: g10/export.c:386
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1407 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1408
1409 #: g10/export.c:537
1410 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: g10/export.c:560
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1416 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1417
1418 #: g10/export.c:584
1419 #, c-format
1420 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1421 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1422
1423 #: g10/export.c:633
1424 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1425 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1426
1427 #: g10/getkey.c:151
1428 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1429 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1430
1431 #: g10/getkey.c:174
1432 msgid "[User ID not found]"
1433 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1434
1435 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1436 #: g10/getkey.c:1002
1437 #, c-format
1438 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: g10/getkey.c:1834
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1444 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1445
1446 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3721
1447 #, c-format
1448 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1449 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1450
1451 #: g10/getkey.c:2622
1452 #, c-format
1453 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1454 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1455
1456 #: g10/getkey.c:2669
1457 #, c-format
1458 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1459 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1460
1461 #: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:240 tools/gpgconf.c:54
1462 msgid ""
1463 "@Commands:\n"
1464 " "
1465 msgstr ""
1466 "@Comenzi:\n"
1467 " "
1468
1469 #: g10/gpg.c:370
1470 msgid "|[file]|make a signature"
1471 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1472
1473 #: g10/gpg.c:371
1474 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1475 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1476
1477 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:244
1478 msgid "make a detached signature"
1479 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1480
1481 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:245
1482 msgid "encrypt data"
1483 msgstr "cifreazã datele"
1484
1485 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:246
1486 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1487 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1488
1489 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:247
1490 msgid "decrypt data (default)"
1491 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1492
1493 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:248
1494 msgid "verify a signature"
1495 msgstr "verificã o semnãturã"
1496
1497 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:250
1498 msgid "list keys"
1499 msgstr "enumerã chei"
1500
1501 #: g10/gpg.c:383
1502 msgid "list keys and signatures"
1503 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1504
1505 #: g10/gpg.c:384
1506 msgid "list and check key signatures"
1507 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1508
1509 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:254
1510 msgid "list keys and fingerprints"
1511 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1512
1513 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:252
1514 msgid "list secret keys"
1515 msgstr "enumerã chei secrete"
1516
1517 #: g10/gpg.c:387
1518 msgid "generate a new key pair"
1519 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1520
1521 #: g10/gpg.c:388
1522 msgid "remove keys from the public keyring"
1523 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1524
1525 #: g10/gpg.c:390
1526 msgid "remove keys from the secret keyring"
1527 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1528
1529 #: g10/gpg.c:391
1530 msgid "sign a key"
1531 msgstr "semneazã o cheie"
1532
1533 #: g10/gpg.c:392
1534 msgid "sign a key locally"
1535 msgstr "semneazã o cheie local"
1536
1537 #: g10/gpg.c:393
1538 msgid "sign or edit a key"
1539 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1540
1541 #: g10/gpg.c:394
1542 msgid "generate a revocation certificate"
1543 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1544
1545 #: g10/gpg.c:396
1546 msgid "export keys"
1547 msgstr "exportã chei"
1548
1549 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:257
1550 msgid "export keys to a key server"
1551 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1552
1553 #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:258
1554 msgid "import keys from a key server"
1555 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1556
1557 #: g10/gpg.c:400
1558 msgid "search for keys on a key server"
1559 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1560
1561 #: g10/gpg.c:402
1562 msgid "update all keys from a keyserver"
1563 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1564
1565 #: g10/gpg.c:406
1566 msgid "import/merge keys"
1567 msgstr "importã/combinã chei"
1568
1569 #: g10/gpg.c:409
1570 msgid "print the card status"
1571 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1572
1573 #: g10/gpg.c:410
1574 msgid "change data on a card"
1575 msgstr "schimbã data de pe card"
1576
1577 #: g10/gpg.c:411
1578 msgid "change a card's PIN"
1579 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1580
1581 #: g10/gpg.c:420
1582 msgid "update the trust database"
1583 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1584
1585 #: g10/gpg.c:427
1586 msgid "|algo [files]|print message digests"
1587 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1588
1589 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:262
1590 msgid "run in server mode"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:277
1594 #: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:157
1595 msgid ""
1596 "@\n"
1597 "Options:\n"
1598 " "
1599 msgstr ""
1600 "@\n"
1601 "Opþiuni:\n"
1602 " "
1603
1604 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:279
1605 msgid "create ascii armored output"
1606 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1607
1608 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:291
1609 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1610 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1611
1612 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:327
1613 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1614 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1615
1616 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:330
1617 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1618 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1619
1620 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:332
1621 msgid "use canonical text mode"
1622 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1623
1624 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:335 tools/gpgconf.c:66
1625 msgid "use as output file"
1626 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1627
1628 #: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:82 sm/gpgsm.c:345 tools/gpgconf.c:69
1629 msgid "do not make any changes"
1630 msgstr "nu face nici o schimbare"
1631
1632 #: g10/gpg.c:481
1633 msgid "prompt before overwriting"
1634 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1635
1636 #: g10/gpg.c:523
1637 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1638 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1639
1640 #: g10/gpg.c:524
1641 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1642 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1643
1644 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:393
1645 msgid ""
1646 "@\n"
1647 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1648 msgstr ""
1649 "@\n"
1650 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1651
1652 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:396
1653 msgid ""
1654 "@\n"
1655 "Examples:\n"
1656 "\n"
1657 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1658 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1659 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1660 " --list-keys [names]        show keys\n"
1661 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1662 msgstr ""
1663 "@\n"
1664 "Exemple:\n"
1665 "\n"
1666 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1667 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1668 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1669 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1670 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1671
1672 #: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95
1673 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1674 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:767
1677 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1678 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1679
1680 #: g10/gpg.c:770
1681 msgid ""
1682 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1683 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1684 "default operation depends on the input data\n"
1685 msgstr ""
1686 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1687 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1688 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1689
1690 #: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:532
1691 msgid ""
1692 "\n"
1693 "Supported algorithms:\n"
1694 msgstr ""
1695 "\n"
1696 "Algoritmuri suportate:\n"
1697
1698 #: g10/gpg.c:784
1699 msgid "Pubkey: "
1700 msgstr "Pubkey: "
1701
1702 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321
1703 msgid "Cipher: "
1704 msgstr "Cifru: "
1705
1706 #: g10/gpg.c:798
1707 msgid "Hash: "
1708 msgstr "Hash: "
1709
1710 #: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365
1711 msgid "Compression: "
1712 msgstr "Compresie: "
1713
1714 #: g10/gpg.c:875
1715 msgid "usage: gpg [options] "
1716 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1717
1718 #: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:669
1719 msgid "conflicting commands\n"
1720 msgstr "comenzi în conflict\n"
1721
1722 #: g10/gpg.c:1063
1723 #, c-format
1724 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1725 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1726
1727 #: g10/gpg.c:1260
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1730 msgstr ""
1731 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1732
1733 #: g10/gpg.c:1263
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1736 msgstr ""
1737 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1738
1739 #: g10/gpg.c:1266
1740 #, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1742 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1743
1744 #: g10/gpg.c:1272
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1747 msgstr ""
1748 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1749
1750 #: g10/gpg.c:1275
1751 #, c-format
1752 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1753 msgstr ""
1754 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1755
1756 #: g10/gpg.c:1278
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1759 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1760
1761 #: g10/gpg.c:1284
1762 #, c-format
1763 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1764 msgstr ""
1765 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1766 "directorul home `%s'\n"
1767
1768 #: g10/gpg.c:1287
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1772 msgstr ""
1773 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1774 "configurare `%s'\n"
1775
1776 #: g10/gpg.c:1290
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1779 msgstr ""
1780 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1781 "extensia `%s'\n"
1782
1783 #: g10/gpg.c:1296
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1786 msgstr ""
1787 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1788 "directorul home `%s'\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:1299
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1794 msgstr ""
1795 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1796 "configurare `%s'\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:1302
1799 #, c-format
1800 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1801 msgstr ""
1802 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1803 "extensia `%s'\n"
1804
1805 #: g10/gpg.c:1445
1806 #, c-format
1807 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1808 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1809
1810 #: g10/gpg.c:1542
1811 msgid "display photo IDs during key listings"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: g10/gpg.c:1544
1815 msgid "show policy URLs during signature listings"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: g10/gpg.c:1546
1819 #, fuzzy
1820 msgid "show all notations during signature listings"
1821 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:1548
1824 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: g10/gpg.c:1552
1828 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: g10/gpg.c:1554
1832 #, fuzzy
1833 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1834 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1835
1836 #: g10/gpg.c:1556
1837 msgid "show user ID validity during key listings"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: g10/gpg.c:1558
1841 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: g10/gpg.c:1560
1845 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: g10/gpg.c:1562
1849 #, fuzzy
1850 msgid "show the keyring name in key listings"
1851 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1852
1853 #: g10/gpg.c:1564
1854 #, fuzzy
1855 msgid "show expiration dates during signature listings"
1856 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1857
1858 #: g10/gpg.c:1827
1859 #, c-format
1860 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: g10/gpg.c:1983
1864 #, c-format
1865 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1866 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1867
1868 #: g10/gpg.c:2243 g10/gpg.c:2884 g10/gpg.c:2896
1869 #, c-format
1870 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1871 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1872
1873 #: g10/gpg.c:2401 g10/gpg.c:2413
1874 #, c-format
1875 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1876 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1877
1878 #: g10/gpg.c:2495
1879 #, c-format
1880 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1881 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1882
1883 #
1884 #: g10/gpg.c:2518 g10/gpg.c:2713 g10/keyedit.c:4078
1885 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1886 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1887
1888 #: g10/gpg.c:2530
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1891 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1892
1893 #: g10/gpg.c:2533
1894 msgid "invalid keyserver options\n"
1895 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1896
1897 #: g10/gpg.c:2540
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1900 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1901
1902 #: g10/gpg.c:2543
1903 msgid "invalid import options\n"
1904 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1905
1906 #: g10/gpg.c:2550
1907 #, c-format
1908 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1909 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1910
1911 #: g10/gpg.c:2553
1912 msgid "invalid export options\n"
1913 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1914
1915 #: g10/gpg.c:2560
1916 #, c-format
1917 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1918 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1919
1920 #: g10/gpg.c:2563
1921 msgid "invalid list options\n"
1922 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1923
1924 #: g10/gpg.c:2571
1925 msgid "display photo IDs during signature verification"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: g10/gpg.c:2573
1929 msgid "show policy URLs during signature verification"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: g10/gpg.c:2575
1933 #, fuzzy
1934 msgid "show all notations during signature verification"
1935 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1936
1937 #: g10/gpg.c:2577
1938 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: g10/gpg.c:2581
1942 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: g10/gpg.c:2583
1946 #, fuzzy
1947 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1948 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1949
1950 #: g10/gpg.c:2585
1951 #, fuzzy
1952 msgid "show user ID validity during signature verification"
1953 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1954
1955 #: g10/gpg.c:2587
1956 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: g10/gpg.c:2589
1960 #, fuzzy
1961 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1962 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1963
1964 #: g10/gpg.c:2591
1965 msgid "validate signatures with PKA data"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: g10/gpg.c:2593
1969 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: g10/gpg.c:2600
1973 #, c-format
1974 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1975 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1976
1977 #: g10/gpg.c:2603
1978 msgid "invalid verify options\n"
1979 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1980
1981 #: g10/gpg.c:2610
1982 #, c-format
1983 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1984 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1985
1986 #: g10/gpg.c:2784
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1989 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1990
1991 #: g10/gpg.c:2787
1992 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: g10/gpg.c:2873 sm/gpgsm.c:1220
1996 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1997 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1998
1999 #: g10/gpg.c:2877
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2002 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2003
2004 #: g10/gpg.c:2886
2005 #, c-format
2006 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2007 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2008
2009 #: g10/gpg.c:2889
2010 #, c-format
2011 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2012 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2013
2014 #: g10/gpg.c:2904
2015 #, c-format
2016 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2017 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2018
2019 #: g10/gpg.c:2918
2020 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2021 msgstr ""
2022 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2023 "--pgp2\n"
2024
2025 #: g10/gpg.c:2924
2026 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2027 msgstr ""
2028 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2029
2030 #: g10/gpg.c:2930
2031 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2032 msgstr ""
2033 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2034 "activat.\n"
2035
2036 #: g10/gpg.c:2943
2037 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2038 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2039
2040 #: g10/gpg.c:3009 g10/gpg.c:3033 sm/gpgsm.c:1276
2041 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2042 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2043
2044 #: g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1284
2045 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2046 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2047
2048 #: g10/gpg.c:3021
2049 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2050 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2051
2052 #: g10/gpg.c:3027
2053 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2054 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2055
2056 #: g10/gpg.c:3042
2057 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2058 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2059
2060 #: g10/gpg.c:3044
2061 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2062 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2063
2064 #: g10/gpg.c:3046
2065 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2066 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2067
2068 #: g10/gpg.c:3048
2069 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2070 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2071
2072 #: g10/gpg.c:3050
2073 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2074 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2075
2076 #: g10/gpg.c:3053
2077 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2078 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2079
2080 #: g10/gpg.c:3057
2081 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2082 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2083
2084 #: g10/gpg.c:3064
2085 msgid "invalid default preferences\n"
2086 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2087
2088 #: g10/gpg.c:3073
2089 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2090 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2091
2092 #: g10/gpg.c:3077
2093 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2094 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2095
2096 #: g10/gpg.c:3081
2097 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2098 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2099
2100 #: g10/gpg.c:3114
2101 #, c-format
2102 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2103 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2104
2105 #: g10/gpg.c:3161
2106 #, c-format
2107 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2108 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2109
2110 #: g10/gpg.c:3166
2111 #, c-format
2112 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2113 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2114
2115 #: g10/gpg.c:3171
2116 #, c-format
2117 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2118 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2119
2120 #: g10/gpg.c:3263
2121 #, c-format
2122 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2123 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2124
2125 #: g10/gpg.c:3274
2126 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2129 "publicã\n"
2130
2131 #: g10/gpg.c:3295
2132 msgid "--store [filename]"
2133 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2134
2135 #: g10/gpg.c:3302
2136 msgid "--symmetric [filename]"
2137 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2138
2139 #: g10/gpg.c:3304
2140 #, c-format
2141 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2142 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2143
2144 #: g10/gpg.c:3314
2145 msgid "--encrypt [filename]"
2146 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2147
2148 #: g10/gpg.c:3327
2149 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2150 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2151
2152 #: g10/gpg.c:3329
2153 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2154 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2155
2156 #: g10/gpg.c:3332
2157 #, c-format
2158 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2159 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2160
2161 #: g10/gpg.c:3350
2162 msgid "--sign [filename]"
2163 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2164
2165 #: g10/gpg.c:3363
2166 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2167 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2168
2169 #: g10/gpg.c:3378
2170 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2171 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2172
2173 #: g10/gpg.c:3380
2174 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2175 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2176
2177 #: g10/gpg.c:3383
2178 #, c-format
2179 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2180 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2181
2182 #: g10/gpg.c:3403
2183 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2184 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2185
2186 #: g10/gpg.c:3412
2187 msgid "--clearsign [filename]"
2188 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2189
2190 #: g10/gpg.c:3437
2191 msgid "--decrypt [filename]"
2192 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2193
2194 #: g10/gpg.c:3445
2195 msgid "--sign-key user-id"
2196 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2197
2198 #: g10/gpg.c:3449
2199 msgid "--lsign-key user-id"
2200 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2201
2202 #: g10/gpg.c:3470
2203 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2204 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2205
2206 #: g10/gpg.c:3555
2207 #, c-format
2208 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2209 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2210
2211 #: g10/gpg.c:3557
2212 #, c-format
2213 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2214 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2215
2216 #: g10/gpg.c:3559
2217 #, c-format
2218 msgid "key export failed: %s\n"
2219 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2220
2221 #: g10/gpg.c:3570
2222 #, c-format
2223 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2224 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2225
2226 #: g10/gpg.c:3580
2227 #, c-format
2228 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2229 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2230
2231 #: g10/gpg.c:3631
2232 #, c-format
2233 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2234 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2235
2236 #: g10/gpg.c:3639
2237 #, c-format
2238 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2239 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2240
2241 #: g10/gpg.c:3729
2242 #, c-format
2243 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2244 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2245
2246 #: g10/gpg.c:3846
2247 msgid "[filename]"
2248 msgstr "[nume_fiºier]"
2249
2250 #: g10/gpg.c:3850
2251 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2252 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2253
2254 #: g10/gpg.c:4162
2255 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2256 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2257
2258 #: g10/gpg.c:4164
2259 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2260 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2261
2262 #: g10/gpg.c:4197
2263 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2264 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2265
2266 #: g10/gpgv.c:72
2267 msgid "take the keys from this keyring"
2268 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2269
2270 #: g10/gpgv.c:74
2271 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2272 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2273
2274 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:368
2275 msgid "|FD|write status info to this FD"
2276 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2277
2278 #: g10/gpgv.c:99
2279 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2280 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2281
2282 #: g10/gpgv.c:102
2283 msgid ""
2284 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2285 "Check signatures against known trusted keys\n"
2286 msgstr ""
2287 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2288 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2289
2290 #: g10/helptext.c:49
2291 msgid ""
2292 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2293 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2294 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2295 msgstr ""
2296 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
2297 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
2298 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
2299 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
2300
2301 #: g10/helptext.c:55
2302 msgid ""
2303 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2304 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2305 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2306 "ultimately trusted\n"
2307 msgstr ""
2308 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
2309 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
2310 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
2311 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
2312
2313 #: g10/helptext.c:62
2314 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2315 msgstr ""
2316 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
2317 "\"."
2318
2319 #: g10/helptext.c:66
2320 msgid ""
2321 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2322 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
2323
2324 #: g10/helptext.c:70
2325 msgid ""
2326 "Select the algorithm to use.\n"
2327 "\n"
2328 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2329 "for signatures.\n"
2330 "\n"
2331 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2332 "\n"
2333 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2334 "\n"
2335 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2336 msgstr ""
2337 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
2338 "\n"
2339 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
2340 "pentru semnãturi.\n"
2341 "\n"
2342 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
2343 "\n"
2344 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
2345 "\n"
2346 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
2347 "semna."
2348
2349 #: g10/helptext.c:84
2350 msgid ""
2351 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2352 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2353 "Please consult your security expert first."
2354 msgstr ""
2355 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
2356 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
2357 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
2358
2359 #: g10/helptext.c:91
2360 msgid "Enter the size of the key"
2361 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
2362
2363 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2364 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2365 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2366 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
2367
2368 #: g10/helptext.c:105
2369 msgid ""
2370 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2371 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2372 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2373 "the given value as an interval."
2374 msgstr ""
2375 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
2376 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
2377 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
2378 "interpreteze valoare datã ca un interval."
2379
2380 #: g10/helptext.c:117
2381 msgid "Enter the name of the key holder"
2382 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
2383
2384 #: g10/helptext.c:122
2385 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2386 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
2387
2388 #: g10/helptext.c:126
2389 msgid "Please enter an optional comment"
2390 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
2391
2392 #: g10/helptext.c:131
2393 msgid ""
2394 "N  to change the name.\n"
2395 "C  to change the comment.\n"
2396 "E  to change the email address.\n"
2397 "O  to continue with key generation.\n"
2398 "Q  to to quit the key generation."
2399 msgstr ""
2400 "N  pentru a schimba numele.\n"
2401 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
2402 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
2403 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
2404 "T  pentru a termina generarea cheii."
2405
2406 #: g10/helptext.c:140
2407 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2408 msgstr ""
2409 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
2410
2411 #: g10/helptext.c:148
2412 msgid ""
2413 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2414 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2415 "know how carefully you verified this.\n"
2416 "\n"
2417 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2418 "the\n"
2419 "    key.\n"
2420 "\n"
2421 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2422 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2423 "for\n"
2424 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2425 "user.\n"
2426 "\n"
2427 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2428 "could\n"
2429 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2430 "the\n"
2431 "    key against a photo ID.\n"
2432 "\n"
2433 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2434 "could\n"
2435 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2436 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2437 "a\n"
2438 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2439 "the\n"
2440 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2441 "exchange\n"
2442 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2443 "\n"
2444 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2445 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2446 "\"\n"
2447 "mean to you when you sign other keys.\n"
2448 "\n"
2449 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2450 msgstr ""
2451 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2452 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2453 "altora\n"
2454 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2455 "\n"
2456 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2457 "cheia\n"
2458 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2459 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2460 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2461 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2462 "\n"
2463 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2464 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2465 "verificat\n"
2466 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2467 "\n"
2468 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2469 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2470 "proprietarul\n"
2471 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2472 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2473 "cheii\n"
2474 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2475 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2476 "proprietarului\n"
2477 "cheii.\n"
2478 "\n"
2479 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2480 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2481 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2482 "\n"
2483 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2484
2485 #: g10/helptext.c:186
2486 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2487 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2488
2489 #: g10/helptext.c:190
2490 msgid ""
2491 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2492 "All certificates are then also lost!"
2493 msgstr ""
2494 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2495 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2496
2497 #: g10/helptext.c:195
2498 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2499 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2500
2501 #: g10/helptext.c:200
2502 msgid ""
2503 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2504 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2505 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2506 msgstr ""
2507 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2508 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2509 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2510 "de aceastã cheie."
2511
2512 #: g10/helptext.c:205
2513 msgid ""
2514 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2515 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2516 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2517 "a trust connection through another already certified key."
2518 msgstr ""
2519 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2520 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2521 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2522 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2523
2524 #: g10/helptext.c:211
2525 msgid ""
2526 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2527 "your keyring."
2528 msgstr ""
2529 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2530 "d-voastrã de chei."
2531
2532 #: g10/helptext.c:215
2533 msgid ""
2534 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2535 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2536 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2537 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2538 "a second one is available."
2539 msgstr ""
2540 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2541 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2542 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2543 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2544 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2545
2546 #: g10/helptext.c:223
2547 msgid ""
2548 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2549 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2550 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2553 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2554 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2555
2556 #: g10/helptext.c:230
2557 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2558 msgstr ""
2559 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2560
2561 #: g10/helptext.c:236
2562 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2563 msgstr ""
2564 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2565
2566 #: g10/helptext.c:240
2567 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2568 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2569
2570 #: g10/helptext.c:245
2571 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2572 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2573
2574 #: g10/helptext.c:250
2575 msgid ""
2576 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2577 "file (which is shown in brackets) will be used."
2578 msgstr ""
2579 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2580 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2581
2582 #: g10/helptext.c:256
2583 msgid ""
2584 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2585 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2586 "  \"Key has been compromised\"\n"
2587 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2588 "      got access to your secret key.\n"
2589 "  \"Key is superseded\"\n"
2590 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2591 "  \"Key is no longer used\"\n"
2592 "      Use this if you have retired this key.\n"
2593 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2594 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2595 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2596 msgstr ""
2597 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2598 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2599 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2600 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2601 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2602 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2603 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2604 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2605 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2606 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2607 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2608 "folosit;\n"
2609 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2610
2611 #: g10/helptext.c:272
2612 msgid ""
2613 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2614 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2615 "An empty line ends the text.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2618 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2619 "O linie goalã terminã textul.\n"
2620
2621 #: g10/helptext.c:287
2622 msgid "No help available"
2623 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2624
2625 #: g10/helptext.c:295
2626 #, c-format
2627 msgid "No help available for `%s'"
2628 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2629
2630 #: g10/import.c:94
2631 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: g10/import.c:96
2635 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: g10/import.c:98
2639 #, fuzzy
2640 msgid "do not update the trustdb after import"
2641 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2642
2643 #: g10/import.c:100
2644 #, fuzzy
2645 msgid "create a public key when importing a secret key"
2646 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2647
2648 #: g10/import.c:102
2649 msgid "only accept updates to existing keys"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: g10/import.c:104
2653 #, fuzzy
2654 msgid "remove unusable parts from key after import"
2655 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2656
2657 #: g10/import.c:106
2658 msgid "remove as much as possible from key after import"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: g10/import.c:269
2662 #, c-format
2663 msgid "skipping block of type %d\n"
2664 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2665
2666 #: g10/import.c:278
2667 #, c-format
2668 msgid "%lu keys processed so far\n"
2669 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2670
2671 #: g10/import.c:295
2672 #, c-format
2673 msgid "Total number processed: %lu\n"
2674 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2675
2676 #: g10/import.c:297
2677 #, c-format
2678 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2679 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2680
2681 #: g10/import.c:300
2682 #, c-format
2683 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2684 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2685
2686 #: g10/import.c:302 sm/import.c:111
2687 #, c-format
2688 msgid "              imported: %lu"
2689 msgstr "               importate: %lu"
2690
2691 #: g10/import.c:308 sm/import.c:115
2692 #, c-format
2693 msgid "             unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2695
2696 #: g10/import.c:310
2697 #, c-format
2698 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2700
2701 #: g10/import.c:312
2702 #, c-format
2703 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2704 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2705
2706 #: g10/import.c:314
2707 #, c-format
2708 msgid "        new signatures: %lu\n"
2709 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2710
2711 #: g10/import.c:316
2712 #, c-format
2713 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2714 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2715
2716 #: g10/import.c:318 sm/import.c:117
2717 #, c-format
2718 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2719 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2720
2721 #: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2722 #, c-format
2723 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2724 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2725
2726 #: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2727 #, c-format
2728 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2729 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2730
2731 #: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2732 #, c-format
2733 msgid "          not imported: %lu\n"
2734 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2735
2736 #: g10/import.c:326
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2739 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2740
2741 #: g10/import.c:328
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2744 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2745
2746 #: g10/import.c:569
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid ""
2749 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2750 "algorithms on these user IDs:\n"
2751 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2752
2753 #: g10/import.c:610
2754 #, c-format
2755 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2756 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2757
2758 #: g10/import.c:625
2759 #, c-format
2760 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2761 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2762
2763 #: g10/import.c:637
2764 #, c-format
2765 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2766 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2767
2768 #: g10/import.c:650
2769 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2770 msgstr ""
2771 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2772
2773 #: g10/import.c:652
2774 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2775 msgstr ""
2776 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2777 "algoritm\n"
2778
2779 #: g10/import.c:676
2780 #, c-format
2781 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2782 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2783
2784 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: no user ID\n"
2787 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2788
2789 #: g10/import.c:755
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2792 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2793
2794 #: g10/import.c:770
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2797 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2798
2799 #: g10/import.c:776
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2802 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2803
2804 #: g10/import.c:778
2805 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2806 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2807
2808 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2811 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2812
2813 #: g10/import.c:794
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2816 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2817
2818 #: g10/import.c:803
2819 #, c-format
2820 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2821 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2822
2823 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141
2824 #, c-format
2825 msgid "writing to `%s'\n"
2826 msgstr "scriu în `%s'\n"
2827
2828 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2829 #: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391
2830 #, c-format
2831 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2832 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2833
2834 #: g10/import.c:831
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2837 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2838
2839 #: g10/import.c:855
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2843
2844 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2847 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2848
2849 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2852 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2853
2854 #: g10/import.c:917
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2857 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2858
2859 #: g10/import.c:920
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2862 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2863
2864 #: g10/import.c:923
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2867 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2868
2869 #: g10/import.c:926
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2872 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2873
2874 #: g10/import.c:929
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2877 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2878
2879 #: g10/import.c:932
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2882 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2883
2884 #: g10/import.c:935
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2887 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2888
2889 #: g10/import.c:938
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2892 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2893
2894 #: g10/import.c:941
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2897 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2898
2899 #: g10/import.c:944
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2902 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2903
2904 #: g10/import.c:967
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2907 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2908
2909 #: g10/import.c:1130
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2912 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2913
2914 #: g10/import.c:1141
2915 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2916 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2917
2918 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384
2919 #, c-format
2920 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2921 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1169
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: secret key imported\n"
2926 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2927
2928 #: g10/import.c:1199
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2931 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2932
2933 #: g10/import.c:1209
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2936 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2937
2938 #: g10/import.c:1239
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2941 msgstr ""
2942 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2943
2944 #: g10/import.c:1282
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2947 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2948
2949 #: g10/import.c:1314
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2952 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2953
2954 #: g10/import.c:1380
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2957 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2958
2959 #: g10/import.c:1395
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2962 msgstr ""
2963 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2964 "\"\n"
2965
2966 #: g10/import.c:1397
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2969 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2970
2971 #: g10/import.c:1415
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2974 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2975
2976 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2979 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2980
2981 #: g10/import.c:1428
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2984 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2985
2986 #: g10/import.c:1443
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2989 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2990
2991 #: g10/import.c:1465
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2994 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2995
2996 #: g10/import.c:1478
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2999 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
3000
3001 #: g10/import.c:1493
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3004 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
3005
3006 #: g10/import.c:1535
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3009 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3010
3011 #: g10/import.c:1556
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3014 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
3015
3016 #: g10/import.c:1583
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3019 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
3020
3021 #: g10/import.c:1593
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3024 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
3025
3026 #: g10/import.c:1610
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3029 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
3030
3031 #: g10/import.c:1624
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3034 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
3035
3036 #: g10/import.c:1632
3037 #, c-format
3038 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3039 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
3040
3041 #: g10/import.c:1732
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3044 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3045
3046 #: g10/import.c:1794
3047 #, c-format
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3049 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
3050
3051 #: g10/import.c:1808
3052 #, c-format
3053 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3054 msgstr ""
3055 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3056 "prezentã.\n"
3057
3058 #: g10/import.c:1867
3059 #, c-format
3060 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3061 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3062
3063 #: g10/import.c:1901
3064 #, c-format
3065 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3066 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3067
3068 #: g10/import.c:2290
3069 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3070 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
3071
3072 #: g10/import.c:2298
3073 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3074 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
3075
3076 #: g10/import.c:2300
3077 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3078 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
3079
3080 #: g10/keydb.c:168
3081 #, c-format
3082 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3083 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3084
3085 #: g10/keydb.c:174
3086 #, c-format
3087 msgid "keyring `%s' created\n"
3088 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3089
3090 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3091 #, c-format
3092 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3093 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3094
3095 #: g10/keydb.c:697
3096 #, c-format
3097 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3098 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:265
3101 msgid "[revocation]"
3102 msgstr "[revocare]"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:266
3105 msgid "[self-signature]"
3106 msgstr "[auto-semnãturã]"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3109 msgid "1 bad signature\n"
3110 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3113 #, c-format
3114 msgid "%d bad signatures\n"
3115 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3118 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3119 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3122 #, c-format
3123 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3124 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3127 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3128 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3131 #, c-format
3132 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3133 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:356
3136 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3137 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:358
3140 #, c-format
3141 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3142 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3145 msgid ""
3146 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3147 "keys\n"
3148 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3149 "etc.)\n"
3150 msgstr ""
3151 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3152 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3153 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3156 #, c-format
3157 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3158 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3161 #, c-format
3162 msgid "  %d = I trust fully\n"
3163 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:438
3166 msgid ""
3167 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3168 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3169 "trust signatures on your behalf.\n"
3170 msgstr ""
3171 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3172 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3173 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:454
3176 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3177 msgstr ""
3178 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3179 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:598
3182 #, c-format
3183 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3184 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3185
3186 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3187 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3188 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3189 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3192 #: g10/keyedit.c:1759
3193 msgid "  Unable to sign.\n"
3194 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:626
3197 #, c-format
3198 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3199 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3200
3201 #: g10/keyedit.c:654
3202 #, c-format
3203 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3204 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3205
3206 #: g10/keyedit.c:682
3207 #, c-format
3208 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3209 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3210
3211 #: g10/keyedit.c:684
3212 msgid "Sign it? (y/N) "
3213 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3214
3215 #: g10/keyedit.c:706
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "The self-signature on \"%s\"\n"
3219 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3220 msgstr ""
3221 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3222 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:715
3225 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3226 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3227
3228 #: g10/keyedit.c:729
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Your current signature on \"%s\"\n"
3232 "has expired.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3235 "a expirat.\n"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:733
3238 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3239 msgstr ""
3240 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3241
3242 #: g10/keyedit.c:754
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Your current signature on \"%s\"\n"
3246 "is a local signature.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3249 "semnãturã localã.\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:758
3252 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3253 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3254
3255 #: g10/keyedit.c:779
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3258 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:782
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3263 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:787
3266 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3267 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3268
3269 #: g10/keyedit.c:809
3270 #, c-format
3271 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3272 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:824
3275 msgid "This key has expired!"
3276 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:842
3279 #, c-format
3280 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3281 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:848
3284 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3285 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3286
3287 #: g10/keyedit.c:888
3288 msgid ""
3289 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3290 "mode.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
3293 "modul --pgp2.\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:890
3296 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3297 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:915
3300 msgid ""
3301 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3302 "belongs\n"
3303 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3304 msgstr ""
3305 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3306 "aparþine\n"
3307 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3308 "introduceþi \"0\".\n"
3309
3310 #: g10/keyedit.c:920
3311 #, c-format
3312 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3313 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3314
3315 #: g10/keyedit.c:922
3316 #, c-format
3317 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3318 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:924
3321 #, c-format
3322 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3323 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3324
3325 #: g10/keyedit.c:926
3326 #, c-format
3327 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3328 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:932
3331 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3332 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3333
3334 #: g10/keyedit.c:956
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3338 "key \"%s\" (%s)\n"
3339 msgstr ""
3340 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3341 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:963
3344 msgid "This will be a self-signature.\n"
3345 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:969
3348 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3349 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:977
3352 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3353 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:987
3356 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3357 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:994
3360 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3361 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:1001
3364 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3365 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:1006
3368 msgid "I have checked this key casually.\n"
3369 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:1011
3372 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3373 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:1021
3376 msgid "Really sign? (y/N) "
3377 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3378
3379 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
3380 #: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:348
3381 #, c-format
3382 msgid "signing failed: %s\n"
3383 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:1131
3386 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3387 msgstr ""
3388 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3389 "parolã de schimbat.\n"
3390
3391 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3399
3392 msgid "This key is not protected.\n"
3393 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3387 g10/revoke.c:538
3396 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3397 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3402
3400 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3401 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3406
3404 msgid "Key is protected.\n"
3405 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:1178
3408 #, c-format
3409 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3410 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:1184
3413 msgid ""
3414 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3418 "\n"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2067
3421 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3422 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:1204
3425 msgid ""
3426 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3430 "\n"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:1207
3433 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3434 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3435
3436 #: g10/keyedit.c:1278
3437 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3438 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3439
3440 #: g10/keyedit.c:1364
3441 msgid "save and quit"
3442 msgstr "salveazã ºi terminã"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:1367
3445 msgid "show key fingerprint"
3446 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:1368
3449 msgid "list key and user IDs"
3450 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:1370
3453 msgid "select user ID N"
3454 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:1371
3457 msgid "select subkey N"
3458 msgstr "selecteazã subcheia N"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:1372
3461 msgid "check signatures"
3462 msgstr "verificã semnãturi"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:1377
3465 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3466 msgstr ""
3467 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3468 "relevante]"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:1382
3471 msgid "sign selected user IDs locally"
3472 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:1384
3475 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3476 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:1386
3479 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3480 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:1390
3483 msgid "add a user ID"
3484 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:1392
3487 msgid "add a photo ID"
3488 msgstr "adaugã o pozã ID"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:1394
3491 msgid "delete selected user IDs"
3492 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:1399
3495 msgid "add a subkey"
3496 msgstr "adaugã o subcheie"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:1403
3499 msgid "add a key to a smartcard"
3500 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:1405
3503 msgid "move a key to a smartcard"
3504 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:1407
3507 msgid "move a backup key to a smartcard"
3508 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:1411
3511 msgid "delete selected subkeys"
3512 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:1413
3515 msgid "add a revocation key"
3516 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:1415
3519 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3520 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3521
3522 #: g10/keyedit.c:1417
3523 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3524 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:1419
3527 msgid "flag the selected user ID as primary"
3528 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:1421
3531 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3532 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1424
3535 msgid "list preferences (expert)"
3536 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:1426
3539 msgid "list preferences (verbose)"
3540 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1428
3543 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3544 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1433
3547 #, fuzzy
3548 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3549 msgstr ""
3550 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3551 "selectate"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:1435
3554 #, fuzzy
3555 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3556 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1437
3559 msgid "change the passphrase"
3560 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1441
3563 msgid "change the ownertrust"
3564 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1443
3567 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3568 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1445
3571 msgid "revoke selected user IDs"
3572 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1450
3575 msgid "revoke key or selected subkeys"
3576 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1451
3579 msgid "enable key"
3580 msgstr "activeazã cheia"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1452
3583 msgid "disable key"
3584 msgstr "deactiveazã cheia"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1453
3587 msgid "show selected photo IDs"
3588 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1455
3591 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1457
3595 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1579
3599 #, c-format
3600 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3601 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3602
3603 #: g10/keyedit.c:1597
3604 msgid "Secret key is available.\n"
3605 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3606
3607 #: g10/keyedit.c:1680
3608 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3609 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:1688
3612 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3613 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:1707
3616 msgid ""
3617 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3618 "(lsign),\n"
3619 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3620 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3621 msgstr ""
3622 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3623 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3624 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3625 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:1747
3628 msgid "Key is revoked."
3629 msgstr "Cheia este revocatã."
3630
3631 #: g10/keyedit.c:1766
3632 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3633 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3634
3635 #: g10/keyedit.c:1773
3636 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3637 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3638
3639 #: g10/keyedit.c:1782
3640 #, c-format
3641 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3642 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:1805
3645 #, c-format
3646 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3647 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3650 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3651 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3652
3653 #: g10/keyedit.c:1829
3654 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3655 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:1831
3658 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3659 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3660
3661 #: g10/keyedit.c:1832
3662 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3663 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3664
3665 #: g10/keyedit.c:1882
3666 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3667 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3668
3669 #: g10/keyedit.c:1894
3670 msgid "You must select exactly one key.\n"
3671 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3672
3673 #: g10/keyedit.c:1922
3674 msgid "Command expects a filename argument\n"
3675 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:1936
3678 #, c-format
3679 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3680 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:1953
3683 #, c-format
3684 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3685 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:1977
3688 msgid "You must select at least one key.\n"
3689 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3690
3691 #: g10/keyedit.c:1980
3692 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3693 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3694
3695 #: g10/keyedit.c:1981
3696 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3697 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3698
3699 #: g10/keyedit.c:2016
3700 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3701 msgstr ""
3702 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3703
3704 #: g10/keyedit.c:2017
3705 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3706 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3707
3708 #: g10/keyedit.c:2035
3709 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3710 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3711
3712 #: g10/keyedit.c:2046
3713 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3714 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3715
3716 #: g10/keyedit.c:2048
3717 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3718 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3719
3720 #: g10/keyedit.c:2098
3721 msgid ""
3722 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3723 msgstr ""
3724 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3725 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3726
3727 #: g10/keyedit.c:2140
3728 msgid "Set preference list to:\n"
3729 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3730
3731 #: g10/keyedit.c:2146
3732 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3733 msgstr ""
3734 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3735 "selectate? (d/N) "
3736
3737 #: g10/keyedit.c:2148
3738 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3739 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3740
3741 #: g10/keyedit.c:2216
3742 msgid "Save changes? (y/N) "
3743 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3744
3745 #: g10/keyedit.c:2219
3746 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3747 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3748
3749 #: g10/keyedit.c:2229
3750 #, c-format
3751 msgid "update failed: %s\n"
3752 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3753
3754 #: g10/keyedit.c:2236
3755 #, c-format
3756 msgid "update secret failed: %s\n"
3757 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:2243
3760 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3761 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2343
3764 msgid "Digest: "
3765 msgstr "Rezumat: "
3766
3767 #: g10/keyedit.c:2394
3768 msgid "Features: "
3769 msgstr "Capabilitãþi: "
3770
3771 #: g10/keyedit.c:2405
3772 msgid "Keyserver no-modify"
3773 msgstr "Server de chei no-modify"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
3776 msgid "Preferred keyserver: "
3777 msgstr "Server de chei preferat: "
3778
3779 #: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Notations: "
3782 msgstr "Notaþie:"
3783
3784 #: g10/keyedit.c:2639
3785 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3786 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:2698
3789 #, c-format
3790 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3791 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:2719
3794 #, c-format
3795 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3796 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3797
3798 #: g10/keyedit.c:2725
3799 msgid "(sensitive)"
3800 msgstr " (senzitiv)"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
3803 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3804 #, c-format
3805 msgid "created: %s"
3806 msgstr "creatã: %s"
3807
3808 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
3809 #, c-format
3810 msgid "revoked: %s"
3811 msgstr "revocatã: %s"
3812
3813 #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3814 #, c-format
3815 msgid "expired: %s"
3816 msgstr "expiratã: %s"
3817
3818 #: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3819 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3820 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
3821 #, c-format
3822 msgid "expires: %s"
3823 msgstr "expirã: %s"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:2750
3826 #, c-format
3827 msgid "usage: %s"
3828 msgstr "folosire: %s"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:2765
3831 #, c-format
3832 msgid "trust: %s"
3833 msgstr "încredere: %s"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:2769
3836 #, c-format
3837 msgid "validity: %s"
3838 msgstr "validitate: %s"
3839
3840 #: g10/keyedit.c:2776
3841 msgid "This key has been disabled"
3842 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
3845 msgid "card-no: "
3846 msgstr "nr-card: "
3847
3848 #: g10/keyedit.c:2828
3849 msgid ""
3850 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3851 "unless you restart the program.\n"
3852 msgstr ""
3853 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3854 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3855
3856 #
3857 #: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
3858 #: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3859 msgid "revoked"
3860 msgstr "revocatã"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
3863 #: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3864 msgid "expired"
3865 msgstr "expiratã"
3866
3867 #: g10/keyedit.c:2959
3868 msgid ""
3869 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3870 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3871 msgstr ""
3872 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3873 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3874 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:3020
3877 msgid ""
3878 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3879 "versions\n"
3880 "         of PGP to reject this key.\n"
3881 msgstr ""
3882 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3883 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
3886 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3887 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3888
3889 #: g10/keyedit.c:3031
3890 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3891 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:3171
3894 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3895 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:3181
3898 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3899 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:3185
3902 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3903 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:3191
3906 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3907 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3908
3909 #: g10/keyedit.c:3205
3910 #, c-format
3911 msgid "Deleted %d signature.\n"
3912 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3913
3914 #: g10/keyedit.c:3206
3915 #, c-format
3916 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3917 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:3209
3920 msgid "Nothing deleted.\n"
3921 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1701
3924 msgid "invalid"
3925 msgstr "invalid(ã)"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:3244
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3930 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3931
3932 #: g10/keyedit.c:3251
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3935 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3936
3937 #: g10/keyedit.c:3252
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3940 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3941
3942 #: g10/keyedit.c:3260
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3945 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3946
3947 #: g10/keyedit.c:3261
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3950 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3951
3952 #: g10/keyedit.c:3355
3953 msgid ""
3954 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3955 "cause\n"
3956 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3957 msgstr ""
3958 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3959 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3960 "cheia.\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:3366
3963 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3964 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:3386
3967 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3968 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3969
3970 #: g10/keyedit.c:3411
3971 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3972 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3973
3974 #: g10/keyedit.c:3426
3975 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3976 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:3448
3979 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3980 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:3467
3983 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3984 msgstr ""
3985 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3986 "anulatã!\n"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:3473
3989 msgid ""
3990 "Are you sure you want to appoint&nb