* parse-packet.c (dump_sig_subpkt, parse_signature), build-packet.c
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-03 11:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3365 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2323
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
49 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:779 g10/sign.c:941 g10/sign.c:1054
50 #: g10/sign.c:1204 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
60
61 #: cipher/random.c:463
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
65
66 #: cipher/random.c:468
67 msgid "note: random_seed file is empty\n"
68 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
69
70 #: cipher/random.c:474
71 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 msgstr ""
73 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
74 "folositã\n"
75
76 #: cipher/random.c:482
77 #, c-format
78 msgid "can't read `%s': %s\n"
79 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
80
81 #: cipher/random.c:520
82 msgid "note: random_seed file not updated\n"
83 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
84
85 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2802
86 #: g10/keygen.c:2832 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
87 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1070 g10/tdbio.c:536
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
96
97 #: cipher/random.c:569
98 #, c-format
99 msgid "can't close `%s': %s\n"
100 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
101
102 #: cipher/random.c:814
103 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104 msgstr ""
105 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
106 "(insecure)!!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
117 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
118 "\n"
119 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
129 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
130
131 #: cipher/rndlinux.c:132
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
136 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
140 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
141 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
181 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
182 #, c-format
183 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1310
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
195 msgid "card is permanently locked!\n"
196 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
197
198 #: g10/app-openpgp.c:1336
199 #, c-format
200 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
204 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1343
207 msgid "|A|Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
211 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
212 #. to get some infos on the string.
213 #: g10/app-openpgp.c:1492
214 msgid "|AN|New Admin PIN"
215 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|N|New PIN"
219 msgstr "|N|PIN Nou"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1496
222 #, c-format
223 msgid "error getting new PIN: %s\n"
224 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
227 msgid "error reading application data\n"
228 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
231 msgid "error reading fingerprint DO\n"
232 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1562
235 msgid "key already exists\n"
236 msgstr "cheia existã deja\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1566
239 msgid "existing key will be replaced\n"
240 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1568
243 msgid "generating new key\n"
244 msgstr "generez o nouã cheie\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1735
247 msgid "creation timestamp missing\n"
248 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1749
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
258 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
261 #, c-format
262 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
263 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1886
271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
272 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1901
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1904
279 #, c-format
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1961
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2087
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2134
293 #, c-format
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2142
298 #, c-format
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2403
303 msgid ""
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 msgstr ""
306 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
309 #, c-format
310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
312
313 #: g10/armor.c:318
314 #, c-format
315 msgid "armor: %s\n"
316 msgstr "armurã: %s\n"
317
318 #: g10/armor.c:357
319 msgid "invalid armor header: "
320 msgstr "header armurã invalid: "
321
322 #: g10/armor.c:368
323 msgid "armor header: "
324 msgstr "header armurã: "
325
326 #: g10/armor.c:379
327 msgid "invalid clearsig header\n"
328 msgstr "header clearsig invalid\n"
329
330 #: g10/armor.c:431
331 msgid "nested clear text signatures\n"
332 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
333
334 #: g10/armor.c:566
335 msgid "unexpected armor: "
336 msgstr "armurã neaºteptatã: "
337
338 #: g10/armor.c:578
339 msgid "invalid dash escaped line: "
340 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
341
342 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
343 #, c-format
344 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
345 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
346
347 #: g10/armor.c:773
348 msgid "premature eof (no CRC)\n"
349 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
350
351 #: g10/armor.c:807
352 msgid "premature eof (in CRC)\n"
353 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
354
355 #: g10/armor.c:815
356 msgid "malformed CRC\n"
357 msgstr "CRC anormal\n"
358
359 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
360 #, c-format
361 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
362 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
363
364 #: g10/armor.c:839
365 msgid "premature eof (in trailer)\n"
366 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
367
368 #: g10/armor.c:843
369 msgid "error in trailer line\n"
370 msgstr "eroare linia de trailer\n"
371
372 #: g10/armor.c:1152
373 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
374 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
375
376 #: g10/armor.c:1157
377 #, c-format
378 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
379 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
380
381 #: g10/armor.c:1161
382 msgid ""
383 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
384 msgstr ""
385 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
386 "cu bug-uri\n"
387
388 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
389 #, c-format
390 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
391 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
392
393 #: g10/card-util.c:68
394 #, c-format
395 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
396 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
397
398 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
399 #: g10/keygen.c:2507 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
400 msgid "can't do this in batch mode\n"
401 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
402
403 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
404 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1339
405 #: g10/keygen.c:1406
406 msgid "Your selection? "
407 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
408
409 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
410 msgid "[not set]"
411 msgstr "[nesetat(ã)]"
412
413 #: g10/card-util.c:413
414 msgid "male"
415 msgstr "masculin"
416
417 #: g10/card-util.c:414
418 msgid "female"
419 msgstr "feminin"
420
421 #: g10/card-util.c:414
422 msgid "unspecified"
423 msgstr "nespecificat(ã)"
424
425 #: g10/card-util.c:441
426 msgid "not forced"
427 msgstr "neforþat(ã)"
428
429 #: g10/card-util.c:441
430 msgid "forced"
431 msgstr "forþat(ã)"
432
433 #: g10/card-util.c:519
434 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
435 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:521
438 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
439 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:523
442 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
443 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:540
446 msgid "Cardholder's surname: "
447 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
448
449 #: g10/card-util.c:542
450 msgid "Cardholder's given name: "
451 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
452
453 #: g10/card-util.c:560
454 #, c-format
455 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
457
458 #: g10/card-util.c:581
459 msgid "URL to retrieve public key: "
460 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
461
462 #: g10/card-util.c:589
463 #, c-format
464 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
465 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
466
467 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
468 #, c-format
469 msgid "error reading `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
471
472 #: g10/card-util.c:695
473 msgid "Login data (account name): "
474 msgstr "Date login (nume cont): "
475
476 #: g10/card-util.c:705
477 #, c-format
478 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
479 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
480
481 #: g10/card-util.c:764
482 msgid "Private DO data: "
483 msgstr "Date DO personale: "
484
485 #: g10/card-util.c:774
486 #, c-format
487 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
488 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:794
491 msgid "Language preferences: "
492 msgstr "Preferinþe limbã: "
493
494 #: g10/card-util.c:802
495 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
496 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
497
498 #: g10/card-util.c:811
499 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
500 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
501
502 #: g10/card-util.c:832
503 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
504 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
505
506 #: g10/card-util.c:846
507 msgid "Error: invalid response.\n"
508 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
509
510 #: g10/card-util.c:867
511 msgid "CA fingerprint: "
512 msgstr "Amprenta CA: "
513
514 #: g10/card-util.c:890
515 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
516 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
517
518 #: g10/card-util.c:938
519 #, c-format
520 msgid "key operation not possible: %s\n"
521 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
522
523 #: g10/card-util.c:939
524 msgid "not an OpenPGP card"
525 msgstr "nu este un card OpenPGP"
526
527 #: g10/card-util.c:948
528 #, c-format
529 msgid "error getting current key info: %s\n"
530 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1033
533 msgid "Replace existing key? (y/N) "
534 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
535
536 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
537 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
538 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1075
541 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
542 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
543
544 #: g10/card-util.c:1084
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
548 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
549 "You should change them using the command --change-pin\n"
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
552 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
553 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1123
556 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
557 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
560 msgid "   (1) Signature key\n"
561 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
564 msgid "   (2) Encryption key\n"
565 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
568 msgid "   (3) Authentication key\n"
569 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
572 #: g10/keygen.c:1343 g10/keygen.c:1371 g10/keygen.c:1445 g10/revoke.c:685
573 msgid "Invalid selection.\n"
574 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1203
577 msgid "Please select where to store the key:\n"
578 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1238
581 msgid "unknown key protection algorithm\n"
582 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1243
585 msgid "secret parts of key are not available\n"
586 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1248
589 msgid "secret key already stored on a card\n"
590 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
591
592 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
593 msgid "quit this menu"
594 msgstr "ieºi din acest meniu"
595
596 #: g10/card-util.c:1321
597 msgid "show admin commands"
598 msgstr "aratã comenzi administrare"
599
600 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
601 msgid "show this help"
602 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
603
604 #: g10/card-util.c:1324
605 msgid "list all available data"
606 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
607
608 #: g10/card-util.c:1327
609 msgid "change card holder's name"
610 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
611
612 #: g10/card-util.c:1328
613 msgid "change URL to retrieve key"
614 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
615
616 #: g10/card-util.c:1329
617 msgid "fetch the key specified in the card URL"
618 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
619
620 #: g10/card-util.c:1330
621 msgid "change the login name"
622 msgstr "schimbã numele de login"
623
624 #: g10/card-util.c:1331
625 msgid "change the language preferences"
626 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
627
628 #: g10/card-util.c:1332
629 msgid "change card holder's sex"
630 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
631
632 #: g10/card-util.c:1333
633 msgid "change a CA fingerprint"
634 msgstr "schimbã o amprentã CA"
635
636 #: g10/card-util.c:1334
637 msgid "toggle the signature force PIN flag"
638 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
639
640 #: g10/card-util.c:1335
641 msgid "generate new keys"
642 msgstr "genereazã noi chei"
643
644 #: g10/card-util.c:1336
645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
646 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
647
648 #: g10/card-util.c:1337
649 msgid "verify the PIN and list all data"
650 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
651
652 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
653 msgid "Command> "
654 msgstr "Comandã> "
655
656 #: g10/card-util.c:1495
657 msgid "Admin-only command\n"
658 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
659
660 #: g10/card-util.c:1526
661 msgid "Admin commands are allowed\n"
662 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
663
664 #: g10/card-util.c:1528
665 msgid "Admin commands are not allowed\n"
666 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
667
668 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
669 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
670 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:434
673 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr ""
675 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
676 "renunþa: "
677
678 #: g10/cardglue.c:573
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
682 "   %.*s\n"
683 msgstr ""
684 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
685 "   %.*s\n"
686
687 #: g10/cardglue.c:582
688 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
689 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
690
691 #: g10/cardglue.c:917
692 msgid "Enter New Admin PIN: "
693 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
694
695 #: g10/cardglue.c:918
696 msgid "Enter New PIN: "
697 msgstr "introduceþi noul PIN: "
698
699 #: g10/cardglue.c:919
700 msgid "Enter Admin PIN: "
701 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
702
703 #: g10/cardglue.c:920
704 msgid "Enter PIN: "
705 msgstr "Introduceþi PIN: "
706
707 #: g10/cardglue.c:937
708 msgid "Repeat this PIN: "
709 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:952
712 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
713 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
714
715 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3725 g10/keyring.c:377
716 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
717 #, c-format
718 msgid "can't open `%s'\n"
719 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
720
721 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
722 msgid "--output doesn't work for this command\n"
723 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
724
725 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1704
726 #: g10/revoke.c:228
727 #, c-format
728 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
729 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
730
731 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2330 g10/keyserver.c:1718
732 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
733 #, c-format
734 msgid "error reading keyblock: %s\n"
735 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
736
737 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
738 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
739 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
740
741 #: g10/delkey.c:135
742 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
743 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
744
745 #: g10/delkey.c:147
746 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
747 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
748
749 #: g10/delkey.c:155
750 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
751 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:165
754 #, c-format
755 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
756 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
757
758 #: g10/delkey.c:175
759 msgid "ownertrust information cleared\n"
760 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
761
762 #: g10/delkey.c:206
763 #, c-format
764 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
765 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
766
767 #: g10/delkey.c:208
768 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
769 msgstr ""
770 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
771 "întâi.\n"
772
773 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1224
774 #, c-format
775 msgid "error creating passphrase: %s\n"
776 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
777
778 #: g10/encode.c:218
779 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
780 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
781
782 #: g10/encode.c:231
783 #, c-format
784 msgid "using cipher %s\n"
785 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
786
787 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
788 #, c-format
789 msgid "`%s' already compressed\n"
790 msgstr "`%s' deja compresat\n"
791
792 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:564
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
796
797 #: g10/encode.c:470
798 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
799 msgstr ""
800 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
801
802 #: g10/encode.c:494
803 #, c-format
804 msgid "reading from `%s'\n"
805 msgstr "citesc din `%s'\n"
806
807 #: g10/encode.c:522
808 msgid ""
809 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
810 msgstr ""
811 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
812
813 #: g10/encode.c:532
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
817 msgstr ""
818 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
819 "destinatarului\n"
820
821 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:903
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
825 "preferences\n"
826 msgstr ""
827 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
828 "destinatarului\n"
829
830 #: g10/encode.c:729
831 #, c-format
832 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
833 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
834
835 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
839
840 #: g10/encode.c:826
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "%s date cifrate\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
860
861 #: g10/encr-data.c:104
862 msgid "problem handling encrypted packet\n"
863 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
864
865 #: g10/exec.c:49
866 msgid "no remote program execution supported\n"
867 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
868
869 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:415
870 #, c-format
871 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
872 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
873
874 #: g10/exec.c:314
875 msgid ""
876 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
877 msgstr ""
878 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
879 "pentru permisiunile fiºierului\n"
880
881 #: g10/exec.c:344
882 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
883 msgstr ""
884 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
885 "externe\n"
886
887 #: g10/exec.c:422
888 #, c-format
889 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
890 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
891
892 #: g10/exec.c:425
893 #, c-format
894 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
895 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
896
897 #: g10/exec.c:510
898 #, c-format
899 msgid "system error while calling external program: %s\n"
900 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
901
902 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
903 msgid "unnatural exit of external program\n"
904 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
905
906 #: g10/exec.c:536
907 msgid "unable to execute external program\n"
908 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
909
910 #: g10/exec.c:552
911 #, c-format
912 msgid "unable to read external program response: %s\n"
913 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
914
915 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
916 #, c-format
917 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
918 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
919
920 #: g10/exec.c:610
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
923 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
924
925 #: g10/export.c:61
926 #, fuzzy
927 msgid "export signatures that are marked as local-only"
928 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
929
930 #: g10/export.c:63
931 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
932 msgstr ""
933
934 #: g10/export.c:65
935 #, fuzzy
936 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
937 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
938
939 #: g10/export.c:67
940 #, fuzzy
941 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
942 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
943
944 #: g10/export.c:69
945 #, fuzzy
946 msgid "remove unusable parts from key during export"
947 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
948
949 #: g10/export.c:71
950 msgid "remove as much as possible from key during export"
951 msgstr ""
952
953 #: g10/export.c:325
954 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
955 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
956
957 #: g10/export.c:354
958 #, c-format
959 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
960 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
961
962 #: g10/export.c:362
963 #, c-format
964 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
965 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
966
967 #: g10/export.c:373
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
970 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
971
972 #: g10/export.c:521
973 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
974 msgstr ""
975
976 #: g10/export.c:544
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
979 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
980
981 #: g10/export.c:565
982 #, c-format
983 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
984 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
985
986 #: g10/export.c:598
987 msgid "WARNING: nothing exported\n"
988 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
989
990 #: g10/gpg.c:372
991 msgid ""
992 "@Commands:\n"
993 " "
994 msgstr ""
995 "@Comenzi:\n"
996 " "
997
998 #: g10/gpg.c:374
999 msgid "|[file]|make a signature"
1000 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1001
1002 #: g10/gpg.c:375
1003 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1004 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1005
1006 #: g10/gpg.c:376
1007 msgid "make a detached signature"
1008 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1009
1010 #: g10/gpg.c:377
1011 msgid "encrypt data"
1012 msgstr "cifreazã datele"
1013
1014 #: g10/gpg.c:379
1015 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1016 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1017
1018 #: g10/gpg.c:381
1019 msgid "decrypt data (default)"
1020 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1021
1022 #: g10/gpg.c:383
1023 msgid "verify a signature"
1024 msgstr "verificã o semnãturã"
1025
1026 #: g10/gpg.c:385
1027 msgid "list keys"
1028 msgstr "enumerã chei"
1029
1030 #: g10/gpg.c:387
1031 msgid "list keys and signatures"
1032 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1033
1034 #: g10/gpg.c:388
1035 msgid "list and check key signatures"
1036 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1037
1038 #: g10/gpg.c:389
1039 msgid "list keys and fingerprints"
1040 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1041
1042 #: g10/gpg.c:390
1043 msgid "list secret keys"
1044 msgstr "enumerã chei secrete"
1045
1046 #: g10/gpg.c:391
1047 msgid "generate a new key pair"
1048 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1049
1050 #: g10/gpg.c:392
1051 msgid "remove keys from the public keyring"
1052 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1053
1054 #: g10/gpg.c:394
1055 msgid "remove keys from the secret keyring"
1056 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1057
1058 #: g10/gpg.c:395
1059 msgid "sign a key"
1060 msgstr "semneazã o cheie"
1061
1062 #: g10/gpg.c:396
1063 msgid "sign a key locally"
1064 msgstr "semneazã o cheie local"
1065
1066 #: g10/gpg.c:397
1067 msgid "sign or edit a key"
1068 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1069
1070 #: g10/gpg.c:398
1071 msgid "generate a revocation certificate"
1072 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1073
1074 #: g10/gpg.c:400
1075 msgid "export keys"
1076 msgstr "exportã chei"
1077
1078 #: g10/gpg.c:401
1079 msgid "export keys to a key server"
1080 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1081
1082 #: g10/gpg.c:402
1083 msgid "import keys from a key server"
1084 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1085
1086 #: g10/gpg.c:404
1087 msgid "search for keys on a key server"
1088 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1089
1090 #: g10/gpg.c:406
1091 msgid "update all keys from a keyserver"
1092 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1093
1094 #: g10/gpg.c:410
1095 msgid "import/merge keys"
1096 msgstr "importã/combinã chei"
1097
1098 #: g10/gpg.c:413
1099 msgid "print the card status"
1100 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1101
1102 #: g10/gpg.c:414
1103 msgid "change data on a card"
1104 msgstr "schimbã data de pe card"
1105
1106 #: g10/gpg.c:415
1107 msgid "change a card's PIN"
1108 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1109
1110 #: g10/gpg.c:423
1111 msgid "update the trust database"
1112 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1113
1114 #: g10/gpg.c:430
1115 msgid "|algo [files]|print message digests"
1116 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1117
1118 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1119 msgid ""
1120 "@\n"
1121 "Options:\n"
1122 " "
1123 msgstr ""
1124 "@\n"
1125 "Opþiuni:\n"
1126 " "
1127
1128 #: g10/gpg.c:436
1129 msgid "create ascii armored output"
1130 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1131
1132 #: g10/gpg.c:438
1133 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1134 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1135
1136 #: g10/gpg.c:449
1137 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1138 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1139
1140 #: g10/gpg.c:450
1141 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1142 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1143
1144 #: g10/gpg.c:455
1145 msgid "use canonical text mode"
1146 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1147
1148 #: g10/gpg.c:469
1149 msgid "use as output file"
1150 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1151
1152 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1153 msgid "verbose"
1154 msgstr "locvace"
1155
1156 #: g10/gpg.c:482
1157 msgid "do not make any changes"
1158 msgstr "nu face nici o schimbare"
1159
1160 #: g10/gpg.c:483
1161 msgid "prompt before overwriting"
1162 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1163
1164 #: g10/gpg.c:524
1165 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1166 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1167
1168 #: g10/gpg.c:525
1169 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1170 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1171
1172 #: g10/gpg.c:553
1173 msgid ""
1174 "@\n"
1175 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1176 msgstr ""
1177 "@\n"
1178 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1179
1180 #: g10/gpg.c:556
1181 msgid ""
1182 "@\n"
1183 "Examples:\n"
1184 "\n"
1185 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1186 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1187 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1188 " --list-keys [names]        show keys\n"
1189 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1190 msgstr ""
1191 "@\n"
1192 "Exemple:\n"
1193 "\n"
1194 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1195 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1196 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1197 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1198 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1199
1200 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1201 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1202 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1203
1204 #: g10/gpg.c:768
1205 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1206 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1207
1208 #: g10/gpg.c:771
1209 msgid ""
1210 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1211 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1212 "default operation depends on the input data\n"
1213 msgstr ""
1214 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1215 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1216 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1217
1218 #: g10/gpg.c:782
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "Supported algorithms:\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Algoritmuri suportate:\n"
1225
1226 #: g10/gpg.c:785
1227 msgid "Pubkey: "
1228 msgstr "Pubkey: "
1229
1230 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2310
1231 msgid "Cipher: "
1232 msgstr "Cifru: "
1233
1234 #: g10/gpg.c:797
1235 msgid "Hash: "
1236 msgstr "Hash: "
1237
1238 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2356
1239 msgid "Compression: "
1240 msgstr "Compresie: "
1241
1242 #: g10/gpg.c:886
1243 msgid "usage: gpg [options] "
1244 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1245
1246 #: g10/gpg.c:1034
1247 msgid "conflicting commands\n"
1248 msgstr "comenzi în conflict\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:1052
1251 #, c-format
1252 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1253 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1254
1255 #: g10/gpg.c:1249
1256 #, c-format
1257 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1258 msgstr ""
1259 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1252
1262 #, c-format
1263 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1266
1267 #: g10/gpg.c:1255
1268 #, c-format
1269 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1270 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1271
1272 #: g10/gpg.c:1261
1273 #, c-format
1274 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1275 msgstr ""
1276 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1277
1278 #: g10/gpg.c:1264
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1267
1285 #, c-format
1286 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1287 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1273
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1294 "directorul home `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1276
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1300 msgstr ""
1301 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1302 "configurare `%s'\n"
1303
1304 #: g10/gpg.c:1279
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1307 msgstr ""
1308 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1309 "extensia `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1285
1312 #, c-format
1313 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1314 msgstr ""
1315 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1316 "directorul home `%s'\n"
1317
1318 #: g10/gpg.c:1288
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1322 msgstr ""
1323 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1324 "configurare `%s'\n"
1325
1326 #: g10/gpg.c:1291
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1329 msgstr ""
1330 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1331 "extensia `%s'\n"
1332
1333 #: g10/gpg.c:1432
1334 #, c-format
1335 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1336 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1525
1339 msgid "display photo IDs during key listings"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: g10/gpg.c:1527
1343 msgid "show policy URLs during signature listings"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: g10/gpg.c:1529
1347 #, fuzzy
1348 msgid "show all notations during signature listings"
1349 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1350
1351 #: g10/gpg.c:1531
1352 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: g10/gpg.c:1535
1356 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: g10/gpg.c:1537
1360 #, fuzzy
1361 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1362 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1363
1364 #: g10/gpg.c:1539
1365 msgid "show user ID validity during key listings"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: g10/gpg.c:1541
1369 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: g10/gpg.c:1543
1373 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: g10/gpg.c:1545
1377 #, fuzzy
1378 msgid "show the keyring name in key listings"
1379 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1380
1381 #: g10/gpg.c:1547
1382 #, fuzzy
1383 msgid "show expiration dates during signature listings"
1384 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1385
1386 #: g10/gpg.c:1852
1387 #, c-format
1388 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1389 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1390
1391 #: g10/gpg.c:1894
1392 #, c-format
1393 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1394 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1898
1397 #, c-format
1398 msgid "option file `%s': %s\n"
1399 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1400
1401 #: g10/gpg.c:1905
1402 #, c-format
1403 msgid "reading options from `%s'\n"
1404 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:2120 g10/gpg.c:2721 g10/gpg.c:2740
1407 #, c-format
1408 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1409 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:2133
1412 #, c-format
1413 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1414 msgstr ""
1415 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1416 "(unsafe)\n"
1417
1418 #: g10/gpg.c:2287 g10/gpg.c:2299
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1421 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1422
1423 #: g10/gpg.c:2375
1424 #, c-format
1425 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1426 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1427
1428 #
1429 #: g10/gpg.c:2399 g10/keyedit.c:4049
1430 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1431 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1432
1433 #: g10/gpg.c:2411
1434 #, c-format
1435 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1436 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1437
1438 #: g10/gpg.c:2414
1439 msgid "invalid keyserver options\n"
1440 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1441
1442 #: g10/gpg.c:2421
1443 #, c-format
1444 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1445 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1446
1447 #: g10/gpg.c:2424
1448 msgid "invalid import options\n"
1449 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1450
1451 #: g10/gpg.c:2431
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1454 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1455
1456 #: g10/gpg.c:2434
1457 msgid "invalid export options\n"
1458 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1459
1460 #: g10/gpg.c:2441
1461 #, c-format
1462 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1463 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1464
1465 #: g10/gpg.c:2444
1466 msgid "invalid list options\n"
1467 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1468
1469 #: g10/gpg.c:2452
1470 msgid "display photo IDs during signature verification"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: g10/gpg.c:2454
1474 msgid "show policy URLs during signature verification"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: g10/gpg.c:2456
1478 #, fuzzy
1479 msgid "show all notations during signature verification"
1480 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1481
1482 #: g10/gpg.c:2458
1483 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: g10/gpg.c:2462
1487 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: g10/gpg.c:2464
1491 #, fuzzy
1492 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1493 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1494
1495 #: g10/gpg.c:2466
1496 #, fuzzy
1497 msgid "show user ID validity during signature verification"
1498 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1499
1500 #: g10/gpg.c:2468
1501 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: g10/gpg.c:2470
1505 msgid "validate signatures with PKA data"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: g10/gpg.c:2472
1509 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: g10/gpg.c:2479
1513 #, c-format
1514 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1515 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1516
1517 #: g10/gpg.c:2482
1518 msgid "invalid verify options\n"
1519 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1520
1521 #: g10/gpg.c:2489
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1524 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1525
1526 #: g10/gpg.c:2639
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1529 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1530
1531 #: g10/gpg.c:2642
1532 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: g10/gpg.c:2710
1536 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1537 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1538
1539 #: g10/gpg.c:2714
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1542 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1543
1544 #: g10/gpg.c:2723
1545 #, c-format
1546 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1547 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1548
1549 #: g10/gpg.c:2726
1550 #, c-format
1551 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1552 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1553
1554 #: g10/gpg.c:2733
1555 #, c-format
1556 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1557 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1558
1559 #: g10/gpg.c:2748
1560 #, c-format
1561 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1562 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2762
1565 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1566 msgstr ""
1567 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1568 "--pgp2\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2768
1571 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1574
1575 #: g10/gpg.c:2774
1576 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1577 msgstr ""
1578 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1579 "activat.\n"
1580
1581 #: g10/gpg.c:2787
1582 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1583 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1584
1585 #: g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2878
1586 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1587 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1588
1589 #: g10/gpg.c:2860 g10/gpg.c:2884
1590 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1591 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1592
1593 #: g10/gpg.c:2866
1594 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1595 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2872
1598 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1599 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1600
1601 #: g10/gpg.c:2887
1602 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1603 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:2889
1606 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1607 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1608
1609 #: g10/gpg.c:2891
1610 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1611 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2893
1614 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1615 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2895
1618 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1619 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1620
1621 #: g10/gpg.c:2898
1622 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1623 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1624
1625 #: g10/gpg.c:2902
1626 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1627 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1628
1629 #: g10/gpg.c:2909
1630 msgid "invalid default preferences\n"
1631 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:2918
1634 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1635 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1636
1637 #: g10/gpg.c:2922
1638 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1639 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1640
1641 #: g10/gpg.c:2926
1642 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1643 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:2959
1646 #, c-format
1647 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1648 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:3006
1651 #, c-format
1652 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1653 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1654
1655 #: g10/gpg.c:3011
1656 #, c-format
1657 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1658 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1659
1660 #: g10/gpg.c:3016
1661 #, c-format
1662 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1663 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1664
1665 #: g10/gpg.c:3112
1666 #, c-format
1667 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1668 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:3123
1671 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1672 msgstr ""
1673 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1674 "publicã\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3134
1677 msgid "--store [filename]"
1678 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3141
1681 msgid "--symmetric [filename]"
1682 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3143
1685 #, c-format
1686 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1687 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3153
1690 msgid "--encrypt [filename]"
1691 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3166
1694 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1695 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3168
1698 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1699 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3171
1702 #, c-format
1703 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1704 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1705
1706 #: g10/gpg.c:3189
1707 msgid "--sign [filename]"
1708 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3202
1711 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1712 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3217
1715 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1716 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3219
1719 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1720 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3222
1723 #, c-format
1724 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1725 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1726
1727 #: g10/gpg.c:3242
1728 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1729 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1730
1731 #: g10/gpg.c:3251
1732 msgid "--clearsign [filename]"
1733 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1734
1735 #: g10/gpg.c:3276
1736 msgid "--decrypt [filename]"
1737 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1738
1739 #: g10/gpg.c:3284
1740 msgid "--sign-key user-id"
1741 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3288
1744 msgid "--lsign-key user-id"
1745 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1746
1747 #: g10/gpg.c:3309
1748 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1749 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3380
1752 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1753 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3417
1756 #, c-format
1757 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1758 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1759
1760 #: g10/gpg.c:3419
1761 #, c-format
1762 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1763 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1764
1765 #: g10/gpg.c:3421
1766 #, c-format
1767 msgid "key export failed: %s\n"
1768 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3432
1771 #, c-format
1772 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1773 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1774
1775 #: g10/gpg.c:3442
1776 #, c-format
1777 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1778 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:3493
1781 #, c-format
1782 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1783 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:3501
1786 #, c-format
1787 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1788 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3588
1791 #, c-format
1792 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1793 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:3711
1796 msgid "[filename]"
1797 msgstr "[nume_fiºier]"
1798
1799 #: g10/gpg.c:3715
1800 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1801 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:4016
1804 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1805 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:4018
1808 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1809 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1810
1811 #: g10/gpg.c:4051
1812 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1813 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1814
1815 #: g10/getkey.c:152
1816 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1817 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1818
1819 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2889
1820 msgid "[User ID not found]"
1821 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1822
1823 #: g10/getkey.c:935 g10/getkey.c:945 g10/getkey.c:955 g10/getkey.c:971
1824 #: g10/getkey.c:986
1825 #, c-format
1826 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: g10/getkey.c:1813
1830 #, c-format
1831 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1832 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:2367
1835 #, c-format
1836 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1837 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:2598
1840 #, c-format
1841 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1842 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1843
1844 #: g10/getkey.c:2645
1845 #, c-format
1846 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1847 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1848
1849 #: g10/gpgv.c:74
1850 msgid "be somewhat more quiet"
1851 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1852
1853 #: g10/gpgv.c:75
1854 msgid "take the keys from this keyring"
1855 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1856
1857 #: g10/gpgv.c:77
1858 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1859 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1860
1861 #: g10/gpgv.c:78
1862 msgid "|FD|write status info to this FD"
1863 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1864
1865 #: g10/gpgv.c:102
1866 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1867 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1868
1869 #: g10/gpgv.c:105
1870 msgid ""
1871 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1872 "Check signatures against known trusted keys\n"
1873 msgstr ""
1874 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1875 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1876
1877 #: g10/helptext.c:49
1878 msgid ""
1879 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1880 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1881 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1882 msgstr ""
1883 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1884 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1885 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1886 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1887
1888 #: g10/helptext.c:55
1889 msgid ""
1890 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1891 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1892 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1893 "ultimately trusted\n"
1894 msgstr ""
1895 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1896 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1897 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1898 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1899
1900 #: g10/helptext.c:62
1901 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1902 msgstr ""
1903 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1904 "\"."
1905
1906 #: g10/helptext.c:66
1907 msgid ""
1908 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1909 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1910
1911 #: g10/helptext.c:70
1912 msgid ""
1913 "Select the algorithm to use.\n"
1914 "\n"
1915 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1916 "for signatures.\n"
1917 "\n"
1918 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1919 "\n"
1920 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1921 "\n"
1922 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1923 msgstr ""
1924 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1925 "\n"
1926 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1927 "pentru semnãturi.\n"
1928 "\n"
1929 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1930 "\n"
1931 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1932 "\n"
1933 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1934 "semna."
1935
1936 #: g10/helptext.c:84
1937 msgid ""
1938 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1939 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1940 "Please consult your security expert first."
1941 msgstr ""
1942 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1943 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1944 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1945
1946 #: g10/helptext.c:91
1947 msgid "Enter the size of the key"
1948 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1949
1950 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1951 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1952 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1953 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1954
1955 #: g10/helptext.c:105
1956 msgid ""
1957 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1958 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1959 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1960 "the given value as an interval."
1961 msgstr ""
1962 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1963 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1964 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1965 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1966
1967 #: g10/helptext.c:117
1968 msgid "Enter the name of the key holder"
1969 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1970
1971 #: g10/helptext.c:122
1972 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1973 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1974
1975 #: g10/helptext.c:126
1976 msgid "Please enter an optional comment"
1977 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1978
1979 #: g10/helptext.c:131
1980 msgid ""
1981 "N  to change the name.\n"
1982 "C  to change the comment.\n"
1983 "E  to change the email address.\n"
1984 "O  to continue with key generation.\n"
1985 "Q  to to quit the key generation."
1986 msgstr ""
1987 "N  pentru a schimba numele.\n"
1988 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1989 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1990 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1991 "T  pentru a termina generarea cheii."
1992
1993 #: g10/helptext.c:140
1994 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1995 msgstr ""
1996 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1997
1998 #: g10/helptext.c:148
1999 msgid ""
2000 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2001 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2002 "know how carefully you verified this.\n"
2003 "\n"
2004 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2005 "the\n"
2006 "    key.\n"
2007 "\n"
2008 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2009 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2010 "for\n"
2011 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2012 "user.\n"
2013 "\n"
2014 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2015 "could\n"
2016 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2017 "the\n"
2018 "    key against a photo ID.\n"
2019 "\n"
2020 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2021 "could\n"
2022 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2023 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2024 "a\n"
2025 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2026 "the\n"
2027 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2028 "exchange\n"
2029 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2030 "\n"
2031 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2032 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2033 "\"\n"
2034 "mean to you when you sign other keys.\n"
2035 "\n"
2036 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2037 msgstr ""
2038 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2039 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2040 "altora\n"
2041 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2042 "\n"
2043 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2044 "cheia\n"
2045 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2046 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2047 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2048 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2049 "\n"
2050 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2051 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2052 "verificat\n"
2053 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2054 "\n"
2055 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2056 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2057 "proprietarul\n"
2058 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2059 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2060 "cheii\n"
2061 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2062 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2063 "proprietarului\n"
2064 "cheii.\n"
2065 "\n"
2066 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2067 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2068 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2069 "\n"
2070 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2071
2072 #: g10/helptext.c:186
2073 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2074 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2075
2076 #: g10/helptext.c:190
2077 msgid ""
2078 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2079 "All certificates are then also lost!"
2080 msgstr ""
2081 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2082 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2083
2084 #: g10/helptext.c:195
2085 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2086 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2087
2088 #: g10/helptext.c:200
2089 msgid ""
2090 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2091 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2092 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2093 msgstr ""
2094 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2095 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2096 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2097 "de aceastã cheie."
2098
2099 #: g10/helptext.c:205
2100 msgid ""
2101 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2102 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2103 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2104 "a trust connection through another already certified key."
2105 msgstr ""
2106 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2107 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2108 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2109 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2110
2111 #: g10/helptext.c:211
2112 msgid ""
2113 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2114 "your keyring."
2115 msgstr ""
2116 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2117 "d-voastrã de chei."
2118
2119 #: g10/helptext.c:215
2120 msgid ""
2121 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2122 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2123 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2124 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2125 "a second one is available."
2126 msgstr ""
2127 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2128 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2129 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2130 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2131 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2132
2133 #: g10/helptext.c:223
2134 msgid ""
2135 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2136 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2137 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2140 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2141 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2142
2143 #: g10/helptext.c:230
2144 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2145 msgstr ""
2146 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2147
2148 #: g10/helptext.c:236
2149 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2150 msgstr ""
2151 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2152
2153 #: g10/helptext.c:240
2154 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2155 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2156
2157 #: g10/helptext.c:245
2158 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2159 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2160
2161 #: g10/helptext.c:250
2162 msgid ""
2163 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2164 "file (which is shown in brackets) will be used."
2165 msgstr ""
2166 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2167 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2168
2169 #: g10/helptext.c:256
2170 msgid ""
2171 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2172 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2173 "  \"Key has been compromised\"\n"
2174 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2175 "      got access to your secret key.\n"
2176 "  \"Key is superseded\"\n"
2177 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2178 "  \"Key is no longer used\"\n"
2179 "      Use this if you have retired this key.\n"
2180 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2181 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2182 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2183 msgstr ""
2184 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2185 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2186 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2187 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2188 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2189 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2190 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2191 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2192 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2193 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2194 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2195 "folosit;\n"
2196 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2197
2198 #: g10/helptext.c:272
2199 msgid ""
2200 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2201 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2202 "An empty line ends the text.\n"
2203 msgstr ""
2204 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2205 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2206 "O linie goalã terminã textul.\n"
2207
2208 #: g10/helptext.c:287
2209 msgid "No help available"
2210 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2211
2212 #: g10/helptext.c:295
2213 #, c-format
2214 msgid "No help available for `%s'"
2215 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2216
2217 #: g10/import.c:96
2218 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: g10/import.c:98
2222 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: g10/import.c:100
2226 #, fuzzy
2227 msgid "do not update the trustdb after import"
2228 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2229
2230 #: g10/import.c:102
2231 #, fuzzy
2232 msgid "create a public key when importing a secret key"
2233 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2234
2235 #: g10/import.c:104
2236 msgid "only accept updates to existing keys"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: g10/import.c:106
2240 #, fuzzy
2241 msgid "remove unusable parts from key after import"
2242 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2243
2244 #: g10/import.c:108
2245 msgid "remove as much as possible from key after import"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: g10/import.c:266
2249 #, c-format
2250 msgid "skipping block of type %d\n"
2251 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2252
2253 #: g10/import.c:275
2254 #, c-format
2255 msgid "%lu keys processed so far\n"
2256 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2257
2258 #: g10/import.c:292
2259 #, c-format
2260 msgid "Total number processed: %lu\n"
2261 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2262
2263 #: g10/import.c:294
2264 #, c-format
2265 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2266 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2267
2268 #: g10/import.c:297
2269 #, c-format
2270 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2271 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2272
2273 #: g10/import.c:299
2274 #, c-format
2275 msgid "              imported: %lu"
2276 msgstr "               importate: %lu"
2277
2278 #: g10/import.c:305
2279 #, c-format
2280 msgid "             unchanged: %lu\n"
2281 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2282
2283 #: g10/import.c:307
2284 #, c-format
2285 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2286 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2287
2288 #: g10/import.c:309
2289 #, c-format
2290 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2291 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2292
2293 #: g10/import.c:311
2294 #, c-format
2295 msgid "        new signatures: %lu\n"
2296 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2297
2298 #: g10/import.c:313
2299 #, c-format
2300 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2301 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2302
2303 #: g10/import.c:315
2304 #, c-format
2305 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2306 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2307
2308 #: g10/import.c:317
2309 #, c-format
2310 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2311 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2312
2313 #: g10/import.c:319
2314 #, c-format
2315 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2316 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2317
2318 #: g10/import.c:321
2319 #, c-format
2320 msgid "          not imported: %lu\n"
2321 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2322
2323 #: g10/import.c:323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2326 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2327
2328 #: g10/import.c:325
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2331 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2332
2333 #: g10/import.c:566
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid ""
2336 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2337 "algorithms on these user IDs:\n"
2338 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2339
2340 #: g10/import.c:604
2341 #, c-format
2342 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2343 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2344
2345 #: g10/import.c:616
2346 #, c-format
2347 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2348 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2349
2350 #: g10/import.c:628
2351 #, c-format
2352 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2353 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2354
2355 #: g10/import.c:641
2356 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2357 msgstr ""
2358 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2359
2360 #: g10/import.c:643
2361 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2362 msgstr ""
2363 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2364 "algoritm\n"
2365
2366 #: g10/import.c:667
2367 #, c-format
2368 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2369 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2370
2371 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1099
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: no user ID\n"
2374 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2375
2376 #: g10/import.c:748
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2379 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2380
2381 #: g10/import.c:763
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2384 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2385
2386 #: g10/import.c:769
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2389 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2390
2391 #: g10/import.c:771
2392 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2393 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2394
2395 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1221
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2398 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2399
2400 #: g10/import.c:787
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2403 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2404
2405 #: g10/import.c:796
2406 #, c-format
2407 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2408 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2409
2410 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1075
2411 #, c-format
2412 msgid "writing to `%s'\n"
2413 msgstr "scriu în `%s'\n"
2414
2415 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1139 g10/import.c:1282
2416 #: g10/import.c:2344 g10/import.c:2366
2417 #, c-format
2418 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2419 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2420
2421 #: g10/import.c:824
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2424 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2425
2426 #: g10/import.c:848
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2429 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2430
2431 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1239
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2434 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2435
2436 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1246
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2439 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2440
2441 #: g10/import.c:910
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2444 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2445
2446 #: g10/import.c:913
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2449 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2450
2451 #: g10/import.c:916
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2454 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2455
2456 #: g10/import.c:919
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2459 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2460
2461 #: g10/import.c:922
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2464 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2465
2466 #: g10/import.c:925
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2470
2471 #: g10/import.c:928
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2474 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2475
2476 #: g10/import.c:931
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2479 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2480
2481 #: g10/import.c:934
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2484 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2485
2486 #: g10/import.c:937
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2490
2491 #: g10/import.c:960
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2494 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2495
2496 #: g10/import.c:1105
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2499 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2500
2501 #: g10/import.c:1116
2502 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2503 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2504
2505 #: g10/import.c:1133 g10/import.c:2359
2506 #, c-format
2507 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2508 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2509
2510 #: g10/import.c:1144
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: secret key imported\n"
2513 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2514
2515 #: g10/import.c:1174
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2518 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2519
2520 #: g10/import.c:1184
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2523 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2524
2525 #: g10/import.c:1214
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2528 msgstr ""
2529 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2530
2531 #: g10/import.c:1257
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2534 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2535
2536 #: g10/import.c:1289
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2539 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2540
2541 #: g10/import.c:1355
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2544 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2545
2546 #: g10/import.c:1370
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2549 msgstr ""
2550 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2551 "\"\n"
2552
2553 #: g10/import.c:1372
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2556 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2557
2558 #: g10/import.c:1390
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2561 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2562
2563 #: g10/import.c:1401 g10/import.c:1451
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2566 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2567
2568 #: g10/import.c:1403
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2571 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2572
2573 #: g10/import.c:1418
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2576 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2577
2578 #: g10/import.c:1440
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2581 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2582
2583 #: g10/import.c:1453
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2586 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2587
2588 #: g10/import.c:1468
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2591 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2592
2593 #: g10/import.c:1510
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2596 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2597
2598 #: g10/import.c:1531
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2601 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2602
2603 #: g10/import.c:1558
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2606 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2607
2608 #: g10/import.c:1568
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2611 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1585
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2616 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1599
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2621 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1607
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2626 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1707
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2631 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1769
2634 #, c-format
2635 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2636 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1783
2639 #, c-format
2640 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2641 msgstr ""
2642 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2643 "prezentã.\n"
2644
2645 #: g10/import.c:1842
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2648 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2649
2650 #: g10/import.c:1876
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2653 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2654
2655 #: g10/import.c:2265
2656 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2657 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2658
2659 #: g10/import.c:2273
2660 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2661 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2662
2663 #: g10/import.c:2275
2664 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2665 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2666
2667 #: g10/keydb.c:168
2668 #, c-format
2669 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2670 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2671
2672 #: g10/keydb.c:175
2673 #, c-format
2674 msgid "keyring `%s' created\n"
2675 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2676
2677 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2678 #, c-format
2679 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2680 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2681
2682 #: g10/keydb.c:698
2683 #, c-format
2684 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2685 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:266
2688 msgid "[revocation]"
2689 msgstr "[revocare]"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:267
2692 msgid "[self-signature]"
2693 msgstr "[auto-semnãturã]"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2696 msgid "1 bad signature\n"
2697 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2700 #, c-format
2701 msgid "%d bad signatures\n"
2702 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2705 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2706 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2707
2708 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2709 #, c-format
2710 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2711 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2714 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2715 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2716
2717 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2718 #, c-format
2719 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2720 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:357
2723 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2724 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:359
2727 #, c-format
2728 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2729 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2732 msgid ""
2733 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2734 "keys\n"
2735 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2736 "etc.)\n"
2737 msgstr ""
2738 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2739 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2740 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2743 #, c-format
2744 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2745 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2748 #, c-format
2749 msgid "  %d = I trust fully\n"
2750 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2751
2752 #: g10/keyedit.c:439
2753 msgid ""
2754 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2755 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2756 "trust signatures on your behalf.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2759 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2760 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:455
2763 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2766 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2767
2768 #: g10/keyedit.c:599
2769 #, c-format
2770 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2771 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2772
2773 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2774 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2775 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2776 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2779 #: g10/keyedit.c:1748
2780 msgid "  Unable to sign.\n"
2781 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:627
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2786 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2787
2788 #: g10/keyedit.c:655
2789 #, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2791 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2792
2793 #: g10/keyedit.c:683
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2796 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2797
2798 #: g10/keyedit.c:685
2799 msgid "Sign it? (y/N) "
2800 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2801
2802 #: g10/keyedit.c:707
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The self-signature on \"%s\"\n"
2806 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2809 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:716
2812 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2813 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2814
2815 #: g10/keyedit.c:730
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Your current signature on \"%s\"\n"
2819 "has expired.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2822 "a expirat.\n"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:734
2825 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2826 msgstr ""
2827 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2828
2829 #: g10/keyedit.c:755
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Your current signature on \"%s\"\n"
2833 "is a local signature.\n"
2834 msgstr ""
2835 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2836 "semnãturã localã.\n"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:759
2839 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2840 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2841
2842 #: g10/keyedit.c:780
2843 #, c-format
2844 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2845 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:783
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2850 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:788
2853 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2854 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2855
2856 #: g10/keyedit.c:810
2857 #, c-format
2858 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2859 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:825
2862 msgid "This key has expired!"
2863 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:843
2866 #, c-format
2867 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2868 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:849
2871 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2872 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2873
2874 #: g10/keyedit.c:889
2875 msgid ""
2876 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2877 "mode.\n"
2878 msgstr ""
2879 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2880 "modul --pgp2.\n"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:891
2883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2884 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:916
2887 msgid ""
2888 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2889 "belongs\n"
2890 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2891 msgstr ""
2892 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2893 "aparþine\n"
2894 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2895 "introduceþi \"0\".\n"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:921
2898 #, c-format
2899 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2900 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:923
2903 #, c-format
2904 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2905 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:925
2908 #, c-format
2909 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2910 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:927
2913 #, c-format
2914 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2915 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:933
2918 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2919 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2920
2921 #: g10/keyedit.c:957
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2925 "key \"%s\" (%s)\n"
2926 msgstr ""
2927 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2928 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:964
2931 msgid "This will be a self-signature.\n"
2932 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:970
2935 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2936 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:978
2939 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2940 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:988
2943 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2944 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:995
2947 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2948 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1002
2951 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2952 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1007
2955 msgid "I have checked this key casually.\n"
2956 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1012
2959 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2960 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1022
2963 msgid "Really sign? (y/N) "
2964 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4768 g10/keyedit.c:4859 g10/keyedit.c:4923
2967 #: g10/keyedit.c:4984 g10/sign.c:362
2968 #, c-format
2969 msgid "signing failed: %s\n"
2970 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1132
2973 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2974 msgstr ""
2975 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2976 "parolã de schimbat.\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3136
2979 msgid "This key is not protected.\n"
2980 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3124 g10/revoke.c:539
2983 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2984 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3139
2987 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2988 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2989
2990 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3143
2991 msgid "Key is protected.\n"
2992 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:1179
2995 #, c-format
2996 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2997 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:1185
3000 msgid ""
3001 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3002 "\n"
3003 msgstr ""
3004 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3005 "\n"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1855
3008 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3009 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1199
3012 msgid ""
3013 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3017 "\n"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1202
3020 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3021 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1273
3024 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3025 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1359
3028 msgid "save and quit"
3029 msgstr "salveazã ºi terminã"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1362
3032 msgid "show key fingerprint"
3033 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1363
3036 msgid "list key and user IDs"
3037 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1365
3040 msgid "select user ID N"
3041 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:1366
3044 msgid "select subkey N"
3045 msgstr "selecteazã subcheia N"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1367
3048 msgid "check signatures"
3049 msgstr "verificã semnãturi"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1372
3052 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3053 msgstr ""
3054 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3055 "relevante]"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1377
3058 msgid "sign selected user IDs locally"
3059 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1379
3062 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3063 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1381
3066 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3067 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1385
3070 msgid "add a user ID"
3071 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1387
3074 msgid "add a photo ID"
3075 msgstr "adaugã o pozã ID"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1389
3078 msgid "delete selected user IDs"
3079 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1394
3082 msgid "add a subkey"
3083 msgstr "adaugã o subcheie"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1398
3086 msgid "add a key to a smartcard"
3087 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1400
3090 msgid "move a key to a smartcard"
3091 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1402
3094 msgid "move a backup key to a smartcard"
3095 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1406
3098 msgid "delete selected subkeys"
3099 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1408
3102 msgid "add a revocation key"
3103 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1410
3106 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3107 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1412
3110 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3111 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:1414
3114 msgid "flag the selected user ID as primary"
3115 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:1416
3118 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3119 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1419
3122 msgid "list preferences (expert)"
3123 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1421
3126 msgid "list preferences (verbose)"
3127 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:1423
3130 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3131 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:1428
3134 #, fuzzy
3135 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3136 msgstr ""
3137 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3138 "selectate"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1430
3141 #, fuzzy
3142 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3143 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1432
3146 msgid "change the passphrase"
3147 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:1436
3150 msgid "change the ownertrust"
3151 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:1438
3154 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3155 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:1440
3158 msgid "revoke selected user IDs"
3159 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:1445
3162 msgid "revoke key or selected subkeys"
3163 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:1446
3166 msgid "enable key"
3167 msgstr "activeazã cheia"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:1447
3170 msgid "disable key"
3171 msgstr "deactiveazã cheia"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:1448
3174 msgid "show selected photo IDs"
3175 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:1450
3178 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: g10/keyedit.c:1452
3182 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: g10/keyedit.c:1570
3186 #, c-format
3187 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3188 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:1588
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:1669
3195 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3196 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:1677
3199 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3200 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:1696
3203 msgid ""
3204 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3205 "(lsign),\n"
3206 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3207 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3208 msgstr ""
3209 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3210 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3211 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3212 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3213
3214 #: g10/keyedit.c:1736
3215 msgid "Key is revoked."
3216 msgstr "Cheia este revocatã."
3217
3218 #: g10/keyedit.c:1755
3219 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3221
3222 #: g10/keyedit.c:1762
3223 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3224 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:1771
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3229 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1794
3232 #, c-format
3233 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3234 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:1818
3241 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3242 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:1820
3245 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3246 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3247
3248 #: g10/keyedit.c:1821
3249 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3250 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3251
3252 #: g10/keyedit.c:1871
3253 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3254 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1883
3257 msgid "You must select exactly one key.\n"
3258 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:1911
3261 msgid "Command expects a filename argument\n"
3262 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:1925
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3267 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1942
3270 #, c-format
3271 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3272 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:1966
3275 msgid "You must select at least one key.\n"
3276 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:1969
3279 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3280 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3281
3282 #: g10/keyedit.c:1970
3283 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3284 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3285
3286 #: g10/keyedit.c:2005
3287 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3288 msgstr ""
3289 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3290
3291 #: g10/keyedit.c:2006
3292 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3293 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3294
3295 #: g10/keyedit.c:2024
3296 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3297 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3298
3299 #: g10/keyedit.c:2035
3300 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3301 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3302
3303 #: g10/keyedit.c:2037
3304 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3305 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3306
3307 #: g10/keyedit.c:2087
3308 msgid ""
3309 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3310 msgstr ""
3311 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3312 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3313
3314 #: g10/keyedit.c:2129
3315 msgid "Set preference list to:\n"
3316 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:2135
3319 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3320 msgstr ""
3321 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3322 "selectate? (d/N) "
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2137
3325 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3326 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3327
3328 #: g10/keyedit.c:2205
3329 msgid "Save changes? (y/N) "
3330 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3331
3332 #: g10/keyedit.c:2208
3333 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3334 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3335
3336 #: g10/keyedit.c:2218
3337 #, c-format
3338 msgid "update failed: %s\n"
3339 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:2225
3342 #, c-format
3343 msgid "update secret failed: %s\n"
3344 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:2232
3347 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3348 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:2333
3351 msgid "Digest: "
3352 msgstr "Rezumat: "
3353
3354 #: g10/keyedit.c:2385
3355 msgid "Features: "
3356 msgstr "Capabilitãþi: "
3357
3358 #: g10/keyedit.c:2396
3359 msgid "Keyserver no-modify"
3360 msgstr "Server de chei no-modify"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3363 msgid "Preferred keyserver: "
3364 msgstr "Server de chei preferat: "
3365
3366 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Notations: "
3369 msgstr "Notaþie:"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2630
3372 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3373 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:2689
3376 #, c-format
3377 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3378 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:2710
3381 #, c-format
3382 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3383 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:2716
3386 msgid "(sensitive)"
3387 msgstr " (senzitiv)"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3390 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526
3391 #, c-format
3392 msgid "created: %s"
3393 msgstr "creatã: %s"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:962
3396 #, c-format
3397 msgid "revoked: %s"
3398 msgstr "revocatã: %s"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3401 #, c-format
3402 msgid "expired: %s"
3403 msgstr "expiratã: %s"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3406 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3407 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:968
3408 #, c-format
3409 msgid "expires: %s"
3410 msgstr "expirã: %s"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:2741
3413 #, c-format
3414 msgid "usage: %s"
3415 msgstr "folosire: %s"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2756
3418 #, c-format
3419 msgid "trust: %s"
3420 msgstr "încredere: %s"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2760
3423 #, c-format
3424 msgid "validity: %s"
3425 msgstr "validitate: %s"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:2767
3428 msgid "This key has been disabled"
3429 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3432 msgid "card-no: "
3433 msgstr "nr-card: "
3434
3435 #: g10/keyedit.c:2819
3436 msgid ""
3437 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3438 "unless you restart the program.\n"
3439 msgstr ""
3440 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3441 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3442
3443 #
3444 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:536
3445 #: g10/mainproc.c:1770 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3446 msgid "revoked"
3447 msgstr "revocatã"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:540
3450 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3451 msgid "expired"
3452 msgstr "expiratã"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:2950
3455 msgid ""
3456 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3457 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3458 msgstr ""
3459 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3460 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3461 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:3011
3464 msgid ""
3465 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3466 "versions\n"
3467 "         of PGP to reject this key.\n"
3468 msgstr ""
3469 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3470 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3471
3472 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3473 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3474 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3475
3476 #: g10/keyedit.c:3022
3477 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3478 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:3162
3481 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3482 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:3172
3485 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3486 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:3176
3489 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3490 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:3182
3493 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3494 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:3196
3497 #, c-format
3498 msgid "Deleted %d signature.\n"
3499 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:3197
3502 #, c-format
3503 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3504 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:3200
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3511 msgid "invalid"
3512 msgstr "invalid(ã)"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:3249
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3517 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:3341
3520 msgid ""
3521 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3522 "cause\n"
3523 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3524 msgstr ""
3525 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3526 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3527 "cheia.\n"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:3352
3530 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3531 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3532
3533 #: g10/keyedit.c:3372
3534 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3535 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3536
3537 #: g10/keyedit.c:3397
3538 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3539 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:3412
3542 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3543 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:3434
3546 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3547 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3453
3550 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3551 msgstr ""
3552 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3553 "anulatã!\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:3459
3556 msgid ""
3557 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3558 msgstr ""
3559 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3560 "desemnat? (d/N) "
3561
3562 #: g10/keyedit.c:3520
3563 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3564 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:3526
3567 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3568 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:3530
3571 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3572 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3533
3575 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3576 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3579
3579 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3580 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:3595
3583 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3584 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:3821
3587 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3588 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:3860 g10/keyedit.c:3970 g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4231
3591 #, c-format
3592 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3593 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:4031
3596 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3597 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3598
3599 #: g10/keyedit.c:4111
3600 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3601 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3602
3603 #: g10/keyedit.c:4112
3604 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3605 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3606
3607 #: g10/keyedit.c:4174
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Enter the notation: "
3610 msgstr "Notare semnãturã: "
3611
3612 #: g10/keyedit.c:4323
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Proceed? (y/N) "
3615 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3616
3617 #: g10/keyedit.c:4387
3618 #, c-format
3619 msgid "No user ID with index %d\n"
3620 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:4445
3623 #, c-format
3624 msgid "No user ID with hash %s\n"
3625 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:4472
3628 #, c-format
3629 msgid "No subkey with index %d\n"
3630 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:4607
3633 #, c-format
3634 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3635 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3636
3637 #: g10/keyedit.c:4610 g10/keyedit.c:4674 g10/keyedit.c:4717
3638 #, c-format
3639 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3640 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:4612 g10/keyedit.c:4676 g10/keyedit.c:4719
3643 msgid " (non-exportable)"
3644 msgstr " (non-exportabilã)"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:4616
3647 #, c-format
3648 msgid "This signature expired on %s.\n"
3649 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:4620
3652 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3653 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3654
3655 #: g10/keyedit.c:4624
3656 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3657 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3658
3659 #: g10/keyedit.c:4651
3660 #, c-format
3661 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3662 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:4677
3665 msgid " (non-revocable)"
3666 msgstr " (non-revocabilã)"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:4684
3669 #, c-format
3670 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3671 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3672
3673 #: g10/keyedit.c:4706
3674 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3675 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:4726
3678 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3679 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3680
3681 #: g10/keyedit.c:4756
3682 msgid "no secret key\n"
3683 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:4826
3686 #, c-format
3687 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3688 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:4843
3691 #, c-format
3692 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3693 msgstr ""
3694 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:4907
3697 #, c-format
3698 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3699 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3700
3701 #: g10/keyedit.c:4969
3702 #, c-format
3703 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3704 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3705
3706 #: g10/keyedit.c:5064
3707 #, c-format
3708 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3709 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3710
3711 #: g10/keygen.c:259
3712 #, c-format
3713 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3714 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3715
3716 #: g10/keygen.c:266
3717 msgid "too many cipher preferences\n"
3718 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3719
3720 #: g10/keygen.c:268
3721 msgid "too many digest preferences\n"
3722 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3723
3724 #: g10/keygen.c:270
3725 msgid "too many compression preferences\n"
3726 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3727
3728 #: g10/keygen.c:395
3729 #, c-format
3730 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3731 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3732
3733 #: g10/keygen.c:864
3734 msgid "writing direct signature\n"
3735 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3736
3737 #: g10/keygen.c:903
3738 msgid "writing self signature\n"
3739 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3740
3741 #: g10/keygen.c:954
3742 msgid "writing key binding signature\n"
3743 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3744
3745 #: g10/keygen.c:1015 g10/keygen.c:1095 g10/keygen.c:1183 g10/keygen.c:2700
3746 #, c-format
3747 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3748 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3749
3750 #: g10/keygen.c:1020 g10/keygen.c:1100 g10/keygen.c:1188 g10/keygen.c:2706
3751 #, c-format
3752 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3753 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3754
3755 #: g10/keygen.c:1281
3756 msgid "Sign"
3757 msgstr "Semneazã"
3758
3759 #: g10/keygen.c:1284
3760 msgid "Certify"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: g10/keygen.c:1287
3764 msgid "Encrypt"
3765 msgstr "Cifreazã"
3766
3767 #: g10/keygen.c:1290
3768 msgid "Authenticate"
3769 msgstr "Autentificã"
3770
3771 #: g10/keygen.c:1298
3772 msgid "SsEeAaQq"
3773 msgstr "SsCcAaTt"
3774
3775 #: g10/keygen.c:1317
3776 #, c-format
3777 msgid "Possible actions for a %s key: "
3778 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3779
3780 #: g10/keygen.c:1321
3781 msgid "Current allowed actions: "
3782 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3783
3784 #: g10/keygen.c:1326
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3787 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3788
3789 #: g10/keygen.c:1329
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3792 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3793
3794 #: g10/keygen.c:1332
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3797 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3798
3799 #: g10/keygen.c:1335
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Finished\n"
3802 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3803
3804 #: g10/keygen.c:1391
3805 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3806 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3807
3808 #: g10/keygen.c:1393
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3811 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3812
3813 #: g10/keygen.c:1394
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3816 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3817
3818 #: g10/keygen.c:1396
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3821 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3822
3823 #: g10/keygen.c:1398
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3826 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3827
3828 #: g10/keygen.c:1399
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1401
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3836 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3837
3838 #: g10/keygen.c:1403
3839 #, c-format
3840 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3841 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3842
3843 #: g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:2577
3844 #, c-format
3845 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3846 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3847
3848 #: g10/keygen.c:1482
3849 #, c-format
3850 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3851 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3852
3853 #: g10/keygen.c:1489
3854 #, c-format
3855 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3856 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3857
3858 #: g10/keygen.c:1503
3859 #, c-format
3860 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3861 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3862
3863 #: g10/keygen.c:1509
3864 #, c-format
3865 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3866 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3867
3868 #: g10/keygen.c:1514 g10/keygen.c:1519
3869 #, c-format
3870 msgid "rounded up to %u bits\n"
3871 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3872
3873 #: g10/keygen.c:1568
3874 msgid ""
3875 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3876 "         0 = key does not expire\n"
3877 "      <n>  = key expires in n days\n"
3878 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3879 "      <n>m = key expires in n months\n"
3880 "      <n>y = key expires in n years\n"
3881 msgstr ""
3882 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3883 "         0 = cheia nu expirã\n"
3884 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3885 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3886 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3887 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3888
3889 #: g10/keygen.c:1579
3890 msgid ""
3891 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3892 "         0 = signature does not expire\n"
3893 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3894 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3895 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3896 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3897 msgstr ""
3898 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3899 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3900 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3901 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3902 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3903 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3904
3905 #: g10/keygen.c:1602
3906 msgid "Key is valid for? (0) "
3907 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3908
3909 #: g10/keygen.c:1607
3910 #, c-format
3911 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3912 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3913
3914 #: g10/keygen.c:1625
3915 msgid "invalid value\n"
3916 msgstr "valoare invalidã\n"
3917
3918 #: g10/keygen.c:1632
3919 msgid "Key does not expire at all\n"
3920 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3921
3922 #: g10/keygen.c:1633
3923 msgid "Signature does not expire at all\n"
3924 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3925
3926 #: g10/keygen.c:1638
3927 #, c-format
3928 msgid "Key expires at %s\n"
3929 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3930
3931 #: g10/keygen.c:1639
3932 #, c-format
3933 msgid "Signature expires at %s\n"
3934 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3935
3936 #: g10/keygen.c:1645
3937 msgid ""
3938 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3939 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3942 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1650
3945 msgid "Is this correct? (y/N) "
3946 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3947
3948 #: g10/keygen.c:1673
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3952 "ID\n"
3953 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3954 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3955 "\n"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3959 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3960 "Email\n"
3961 "în aceastã formã:\n"
3962 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3963 "\n"
3964
3965 #: g10/keygen.c:1686
3966 msgid "Real name: "
3967 msgstr "Nume real: "
3968
3969 #: g10/keygen.c:1694
3970 msgid "Invalid character in name\n"
3971 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3972
3973 #: g10/keygen.c:1696
3974 msgid "Name may not start with a digit\n"
3975 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"