po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "schimbă fraza-parolă"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr ""
197 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
198 "   %.*s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
211 #. used to unblock a PIN.
212 msgid "PUK"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Reset Code"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PIN"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Yes, protection is not needed"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
281 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
282 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
283 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
284 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 msgstr[1] ""
292
293 #, c-format
294 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr ""
303 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
304 "\n"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "schimbă fraza-parolă"
309
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@\n"
316 "Opţiuni:\n"
317 " "
318
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 #| msgid "Key is superseded"
327 msgid "run in supervised mode"
328 msgstr "Cheia este înlocuită"
329
330 msgid "verbose"
331 msgstr "locvace"
332
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
335
336 msgid "sh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 msgid "csh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "|FILE|read options from FILE"
344 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
345
346 msgid "do not detach from the console"
347 msgstr ""
348
349 msgid "do not grab keyboard and mouse"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr ""
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "nu este suportat(ă)"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "nu este suportat(ă)"
409
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address.  This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 #, fuzzy
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
419 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
420
421 msgid ""
422 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
423 "Secret key management for @GNUPG@\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "director `%s' creat\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s: sărită: %s\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
538 "Password cache maintenance\n"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "@Commands:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@Comenzi:\n"
546 " "
547
548 msgid ""
549 "@\n"
550 "Options:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@\n"
554 "Opţiuni:\n"
555 " "
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 msgstr ""
569 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr ""
574 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
575
576 msgid ""
577 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
578 "system."
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
584 "needed to complete this operation."
585 msgstr ""
586 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "anulată"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Yes"
643 msgstr "da"
644
645 msgid "No"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbă fraza-parolă"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
690 msgid ""
691 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
692 "%%0A?"
693 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
694
695 #, fuzzy
696 #| msgid "enable key"
697 msgid "Delete key"
698 msgstr "activează cheia"
699
700 msgid ""
701 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
702 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
703 msgstr ""
704
705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "checking created signature failed: %s\n"
718 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
719
720 msgid "secret key parts are not available\n"
721 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
776 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
777 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
781 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
801 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "yes"
806 msgstr "da"
807
808 msgid "yY"
809 msgstr "dD"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "no"
813 msgstr "nu"
814
815 msgid "nN"
816 msgstr "nN"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "quit"
820 msgstr "termină"
821
822 msgid "qQ"
823 msgstr "tT"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "okay|okay"
827 msgstr "OK|OK"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "cancel|cancel"
831 msgstr "renunţă|renunţă"
832
833 msgid "oO"
834 msgstr "oO"
835
836 msgid "cC"
837 msgstr "cC"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
857 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr ""
870
871 msgid "connection to agent established\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
888 msgstr ""
889
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim.  It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "certificat incorect"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 msgid "|audit-log-result|Error"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not used"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Skipped"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "root certificate missing"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 msgid "Data encryption succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Data available"
941 msgstr "afişează toate datele disponibile"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "validitate: %s"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Algoritmuri suportate:\n"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "seems to be not encrypted"
959 msgstr "necifrat"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Number of recipients"
963 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Recipient %d"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Data signing succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "data hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Signer %d"
978 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "attr hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
983
984 msgid "Data decryption succeeded"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Encryption algorithm supported"
989 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Data verification succeeded"
993 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Signature available"
997 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Certificate chain valid"
1013 msgstr "Această cheie a expirat!"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Root certificate trustworthy"
1017 msgstr "certificat incorect"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "the available CRL is too old"
1025 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1029 msgstr "certificat incorect"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Included certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 msgid "No audit log entries."
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unknown operation"
1040 msgstr "versiune necunoscută"
1041
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Dirmngr usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "No help available for '%s'."
1050 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "[none]"
1058 msgstr "[nesetat(ă)]"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "argument not expected"
1062 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "eroare citire fişier"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "keyword too long"
1070 msgstr "linie prea lungă"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "missing argument"
1074 msgstr "argument invalid"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #| msgid "invalid armor"
1078 msgid "invalid argument"
1079 msgstr "armură invalidă"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid command"
1083 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "neforţat(ă)"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid option"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "out of core\n"
1123 msgstr "neforţat(ă)"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1143 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1147 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1155 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1156
1157 msgid "(deadlock?) "
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1162 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "armor: %s\n"
1174 msgstr "armură: %s\n"
1175
1176 msgid "invalid armor header: "
1177 msgstr "header armură invalid: "
1178
1179 msgid "armor header: "
1180 msgstr "header armură: "
1181
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "header clearsig invalid\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1191
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armură neaşteptată: "
1194
1195 msgid "invalid dash escaped line: "
1196 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1200 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1201
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1204
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1207
1208 msgid "malformed CRC\n"
1209 msgstr "CRC anormal\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1217
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1220
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1227
1228 msgid ""
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1230 msgstr ""
1231 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1232 "cu bug-uri\n"
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "ilizibil"
1238
1239 msgid ""
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "an '='\n"
1242 msgstr ""
1243 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1244 "şi să se termine cu un '='\n"
1245
1246 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1247 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1248
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1251
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1253 msgstr ""
1254 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1264 #| "with an '='\n"
1265 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1266 msgstr ""
1267 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1268 "şi să se termine cu un '='\n"
1269
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "WARNING: "
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "AVERTISMENT: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1312
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1315
1316 msgid "[not set]"
1317 msgstr "[nesetat(ă)]"
1318
1319 msgid "male"
1320 msgstr "masculin"
1321
1322 msgid "female"
1323 msgstr "feminin"
1324
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "nespecificat(ă)"
1327
1328 msgid "not forced"
1329 msgstr "neforţat(ă)"
1330
1331 msgid "forced"
1332 msgstr "forţat(ă)"
1333
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1336
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1339
1340 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1341 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1342
1343 msgid "Cardholder's surname: "
1344 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1345
1346 msgid "Cardholder's given name: "
1347 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1351 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1352
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1368
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr "Date login (nume cont): "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr "Date DO personale: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1382
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "Preferinţe limbă: "
1385
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1388
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1391
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1394
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1397
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "Amprenta CA: "
1400
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1407
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1414
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1417
1418 msgid ""
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1451
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1458
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid ""
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1473 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1474 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1475
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1478
1479 msgid "   (1) Signature key\n"
1480 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1481
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1490
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1505 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieşi din acest meniu"
1517
1518 msgid "show admin commands"
1519 msgstr "arată comenzi administrare"
1520
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "afişează acest mesaj"
1523
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1526
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1529
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1532
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1535
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "schimbă numele de login"
1538
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1541
1542 msgid "change card holder's sex"
1543 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1544
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1550
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "generează noi chei"
1553
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1555 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1556
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1559
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "destroy all keys and data"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "gpg/card> "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1571
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1574
1575 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1576 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1577
1578 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1579 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1580
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "can't open `%s'\n"
1586 msgid "can't open '%s'\n"
1587 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1595 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1604
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1607
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1610
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr "cheie"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Pubkey: "
1623 msgid "subkey"
1624 msgstr "Pubkey: "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1636
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 msgstr ""
1639 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1640 "întâi.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "citesc din `%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1673 "destinatarului\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "%s date cifrate\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr ""
1706 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1707
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1710
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1716 msgstr ""
1717 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1718 "pentru permisiunile fişierului\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1723 "externe\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1761 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1762
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1773
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "use the GnuPG key backup format"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1782 msgid " - skipped"
1783 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "writing to `%s'\n"
1787 msgid "writing to '%s'\n"
1788 msgstr "scriu în `%s'\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1792 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1793
1794 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1795 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1799 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1800
1801 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1802 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1806 msgid "error creating '%s': %s\n"
1807 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1808
1809 msgid "[User ID not found]"
1810 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1814 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "error looking up: %s\n"
1822 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1826 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1827 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1831 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1835 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "No fingerprint"
1839 msgstr "Amprenta CA: "
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1843 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1848 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1852 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1853 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1861 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1865 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "make a signature"
1869 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "make a clear text signature"
1873 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1874
1875 msgid "make a detached signature"
1876 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1877
1878 msgid "encrypt data"
1879 msgstr "cifrează datele"
1880
1881 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1882 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1883
1884 msgid "decrypt data (default)"
1885 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1886
1887 msgid "verify a signature"
1888 msgstr "verifică o semnătură"
1889
1890 msgid "list keys"
1891 msgstr "enumeră chei"
1892
1893 msgid "list keys and signatures"
1894 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1895
1896 msgid "list and check key signatures"
1897 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1898
1899 msgid "list keys and fingerprints"
1900 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1901
1902 msgid "list secret keys"
1903 msgstr "enumeră chei secrete"
1904
1905 msgid "generate a new key pair"
1906 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "generate a new key pair"
1910 msgid "quickly generate a new key pair"
1911 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #| msgid "generate a new key pair"
1915 msgid "quickly add a new user-id"
1916 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "generate a new key pair"
1920 msgid "quickly revoke a user-id"
1921 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "generate a new key pair"
1925 msgid "quickly set a new expiration date"
1926 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1927
1928 msgid "full featured key pair generation"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "generate a revocation certificate"
1932 msgstr "generează un certificat de revocare"
1933
1934 msgid "remove keys from the public keyring"
1935 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1936
1937 msgid "remove keys from the secret keyring"
1938 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "sign a key"
1942 msgid "quickly sign a key"
1943 msgstr "semnează o cheie"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "sign a key locally"
1947 msgid "quickly sign a key locally"
1948 msgstr "semnează o cheie local"
1949
1950 msgid "sign a key"
1951 msgstr "semnează o cheie"
1952
1953 msgid "sign a key locally"
1954 msgstr "semnează o cheie local"
1955
1956 msgid "sign or edit a key"
1957 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1958
1959 #, fuzzy
1960 msgid "change a passphrase"
1961 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1962
1963 msgid "export keys"
1964 msgstr "exportă chei"
1965
1966 msgid "export keys to a keyserver"
1967 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1968
1969 msgid "import keys from a keyserver"
1970 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1971
1972 msgid "search for keys on a keyserver"
1973 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1974
1975 msgid "update all keys from a keyserver"
1976 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1977
1978 msgid "import/merge keys"
1979 msgstr "importă/combină chei"
1980
1981 msgid "print the card status"
1982 msgstr "afişează starea cardului"
1983
1984 msgid "change data on a card"
1985 msgstr "schimbă data de pe card"
1986
1987 msgid "change a card's PIN"
1988 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1989
1990 msgid "update the trust database"
1991 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "print message digests"
1995 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1996
1997 msgid "run in server mode"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "create ascii armored output"
2004 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2008 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2012 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2016 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2017
2018 msgid "use canonical text mode"
2019 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "|FILE|write output to FILE"
2023 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2024
2025 msgid "do not make any changes"
2026 msgstr "nu face nici o schimbare"
2027
2028 msgid "prompt before overwriting"
2029 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2030
2031 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2032 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2033
2034 msgid ""
2035 "@\n"
2036 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2037 msgstr ""
2038 "@\n"
2039 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #| msgid ""
2043 #| "@\n"
2044 #| "Examples:\n"
2045 #| "\n"
2046 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2048 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgid ""
2052 "@\n"
2053 "Examples:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2056 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2057 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2058 " --list-keys [names]        show keys\n"
2059 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2060 msgstr ""
2061 "@\n"
2062 "Exemple:\n"
2063 "\n"
2064 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2065 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2066 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2067 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2068 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2072 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2073 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2078 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2079 #| "default operation depends on the input data\n"
2080 msgid ""
2081 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2082 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2083 "Default operation depends on the input data\n"
2084 msgstr ""
2085 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2086 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2087 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2088
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Supported algorithms:\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Algoritmuri suportate:\n"
2095
2096 msgid "Pubkey: "
2097 msgstr "Pubkey: "
2098
2099 msgid "Cipher: "
2100 msgstr "Cifru: "
2101
2102 msgid "Hash: "
2103 msgstr "Hash: "
2104
2105 msgid "Compression: "
2106 msgstr "Compresie: "
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2110 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2111
2112 msgid "conflicting commands\n"
2113 msgstr "comenzi în conflict\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2117 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2118 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2135 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2140 msgstr ""
2141 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr ""
2147 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2157 msgstr ""
2158 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2159 "directorul home `%s'\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid ""
2163 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2164 msgid ""
2165 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2168 "configurare `%s'\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2173 msgstr ""
2174 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2175 "extensia `%s'\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2180 msgstr ""
2181 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2182 "directorul home `%s'\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid ""
2186 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2187 #| "%s'\n"
2188 msgid ""
2189 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2190 msgstr ""
2191 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2192 "configurare `%s'\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2197 msgstr ""
2198 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2199 "extensia `%s'\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2203 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2204 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2205
2206 msgid "display photo IDs during key listings"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid "show key usage information during key listings"
2211 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2212
2213 msgid "show policy URLs during signature listings"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy
2217 msgid "show all notations during signature listings"
2218 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2219
2220 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, fuzzy
2227 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2228 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2229
2230 msgid "show user ID validity during key listings"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "show the keyring name in key listings"
2241 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "show expiration dates during signature listings"
2245 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "valid values for option '%s':\n"
2249 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2253 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2254 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2255
2256 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2261 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2265 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2266 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2270 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2271 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2275 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2276 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2280 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2284 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2288 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2289 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2290
2291 #
2292 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2293 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2297 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2298
2299 msgid "invalid keyserver options\n"
2300 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2304 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2305
2306 msgid "invalid import options\n"
2307 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 #| msgid "invalid list options\n"
2311 msgid "invalid filter option: %s\n"
2312 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2316 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2317
2318 msgid "invalid export options\n"
2319 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2323 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2324
2325 msgid "invalid list options\n"
2326 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2327
2328 msgid "display photo IDs during signature verification"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "show policy URLs during signature verification"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "show all notations during signature verification"
2336 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2337
2338 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2346 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "show user ID validity during signature verification"
2350 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2351
2352 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, fuzzy
2356 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2357 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2358
2359 msgid "validate signatures with PKA data"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2368
2369 msgid "invalid verify options\n"
2370 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2374 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2378 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2379
2380 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2384 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2388 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2392 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2396 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2397
2398 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2399 msgstr ""
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2403 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2404
2405 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2407
2408 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2410
2411 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2413
2414 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2415 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2416
2417 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2418 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2419
2420 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2421 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2422
2423 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2424 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2425
2426 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2428
2429 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2430 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2434 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2435 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2436
2437 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2438 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2439
2440 msgid "invalid default preferences\n"
2441 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2442
2443 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2444 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2445
2446 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2447 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2448
2449 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2450 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2454 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2459 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2463 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2464 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2469 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2473 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2474
2475 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2476 msgstr ""
2477 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2478 "publică\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2482 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2483 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2484
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2491
2492 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2493 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2497 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2501 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2505 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key export failed: %s\n"
2509 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 #| msgid "key export failed: %s\n"
2513 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2514 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2518 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2522 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2526 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2530 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2534 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2535 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2539 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2546 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2547
2548 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2550
2551 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2552 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2553
2554 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2555 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2559 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2560
2561 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2562 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2563
2564 msgid "|FD|write status info to this FD"
2565 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2566
2567 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2571 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2576 "Check signatures against known trusted keys\n"
2577 msgstr ""
2578 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2579 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2580
2581 msgid "No help available"
2582 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 #| msgid "No help available for `%s'"
2586 msgid "No help available for '%s'"
2587 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2588
2589 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2597 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "do not update the trustdb after import"
2601 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2602
2603 #, fuzzy
2604 #| msgid "show key fingerprint"
2605 msgid "show key during import"
2606 msgstr "afişează amprenta cheii"
2607
2608 msgid "only accept updates to existing keys"
2609 msgstr ""
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "remove unusable parts from key after import"
2613 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2614
2615 msgid "remove as much as possible from key after import"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "run import filters and export key immediately"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2622 msgstr ""
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "skipping block of type %d\n"
2626 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "%lu keys processed so far\n"
2630 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Total number processed: %lu\n"
2634 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2638 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2639 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2643 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2647 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "              imported: %lu"
2651 msgstr "               importate: %lu"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "             unchanged: %lu\n"
2655 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2659 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2663 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "        new signatures: %lu\n"
2667 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2671 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2675 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2679 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2683 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "          not imported: %lu\n"
2687 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2691 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2695 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid ""
2699 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2700 "algorithms on these user IDs:\n"
2701 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2705 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2709 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2713 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2714
2715 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2716 msgstr ""
2717 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2718
2719 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2720 msgstr ""
2721 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2722 "algoritm\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2726 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no user ID\n"
2730 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2734 msgid "key %s: %s\n"
2735 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2736
2737 msgid "rejected by import screener"
2738 msgstr ""
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2742 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2746 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2751
2752 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2753 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2757 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2761 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2765 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2769 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2770 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2774 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2778 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2782 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2786 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2790 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2794 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2798 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2802 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: secret key imported\n"
2834 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2838 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2839 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2843 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2847 msgid "secret key %s: %s\n"
2848 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2849
2850 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2851 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2855 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2856
2857 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2858 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2859 #. actual private key data is stored on the card.  A
2860 #. single smartcard can have up to three private key
2861 #. data.  Importing private key stub is always
2862 #. skipped in 2.1, and it returns
2863 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2864 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2865 #. references to a card will be automatically
2866 #. created again.
2867 #, c-format
2868 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2873 msgstr ""
2874 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2878 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2882 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2886 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr ""
2891 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2892 "\"\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2896 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2900 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2904 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2908 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2912 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2916 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2920 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2924 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2928 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2936 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2940 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2944 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2948 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2952 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2956 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2960 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2964 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2968 msgstr ""
2969 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2970 "prezentă.\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2974 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2978 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2982 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2986 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2987 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "keybox '%s' created\n"
2991 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2995 msgid "keyring '%s' created\n"
2996 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3000 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3001 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "error opening key DB: %s\n"
3005 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3009 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3010
3011 msgid "[revocation]"
3012 msgstr "[revocare]"
3013
3014 msgid "[self-signature]"
3015 msgstr "[auto-semnătură]"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "error allocating memory: %s\n"
3019 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3023 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3024 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid ""
3028 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3029 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3030
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "revoke signatures"
3033 msgid " (reordered signatures follow)"
3034 msgstr "revocă semnături"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3038 msgid "key %s:\n"
3039 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3043 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3044 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3045 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3049 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3050 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3051 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3052 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "%d bad signatures\n"
3056 msgid "%d bad signature\n"
3057 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3058 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3059 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "%d signature reordered\n"
3063 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3064 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3065 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3066
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3070 "all signatures.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid ""
3074 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3075 "keys\n"
3076 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3077 "etc.)\n"
3078 msgstr ""
3079 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3080 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3081 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3085 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "  %d = I trust fully\n"
3089 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3090
3091 msgid ""
3092 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3093 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3094 "trust signatures on your behalf.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3097 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3098 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3099
3100 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3101 msgstr ""
3102 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3103 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3111 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3112
3113 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3114 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3115
3116 msgid "  Unable to sign.\n"
3117 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3121 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3125 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3129 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3130
3131 msgid "Sign it? (y/N) "
3132 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3133
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The self-signature on \"%s\"\n"
3137 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3138 msgstr ""
3139 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3140 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3141
3142 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Your current signature on \"%s\"\n"
3148 "has expired.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3151 "a expirat.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3154 msgstr ""
3155 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Your current signature on \"%s\"\n"
3160 "is a local signature.\n"
3161 msgstr ""
3162 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3163 "semnătură locală.\n"
3164
3165 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3166 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3170 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3174 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3175
3176 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3181 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3182
3183 msgid "This key has expired!"
3184 msgstr "Această cheie a expirat!"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3188 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3189
3190 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3191 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3192
3193 msgid ""
3194 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3195 "belongs\n"
3196 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3197 msgstr ""
3198 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3199 "aparţine\n"
3200 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3201 "introduceţi \"0\".\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3205 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3209 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3213 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3217 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3221 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3222 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3223
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3227 "key \"%s\" (%s)\n"
3228 msgstr ""
3229 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3230 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3231
3232 msgid "This will be a self-signature.\n"
3233 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3234
3235 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3237
3238 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3239 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3240
3241 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3242 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3243
3244 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3245 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3246
3247 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3248 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3249
3250 msgid "I have checked this key casually.\n"
3251 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3252
3253 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3254 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3255
3256 msgid "Really sign? (y/N) "
3257 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "signing failed: %s\n"
3261 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3262
3263 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3264 msgstr ""
3265 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3266 "parolă de schimbat.\n"
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3270 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3271 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3272
3273 msgid "save and quit"
3274 msgstr "salvează şi termină"
3275
3276 msgid "show key fingerprint"
3277 msgstr "afişează amprenta cheii"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "show the keygrip"
3281 msgstr "Notare semnătură: "
3282
3283 msgid "list key and user IDs"
3284 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3285
3286 msgid "select user ID N"
3287 msgstr "selectează ID utilizator N"
3288
3289 msgid "select subkey N"
3290 msgstr "selectează subcheia N"
3291
3292 msgid "check signatures"
3293 msgstr "verifică semnături"
3294
3295 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3296 msgstr ""
3297 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3298 "relevante]"
3299
3300 msgid "sign selected user IDs locally"
3301 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3302
3303 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3304 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3307 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3308
3309 msgid "add a user ID"
3310 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3311
3312 msgid "add a photo ID"
3313 msgstr "adaugă o poză ID"
3314
3315 msgid "delete selected user IDs"
3316 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3317
3318 msgid "add a subkey"
3319 msgstr "adaugă o subcheie"
3320
3321 msgid "add a key to a smartcard"
3322 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3323
3324 msgid "move a key to a smartcard"
3325 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3326
3327 msgid "move a backup key to a smartcard"
3328 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3329
3330 msgid "delete selected subkeys"
3331 msgstr "şterge subcheile selectate"
3332
3333 msgid "add a revocation key"
3334 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3335
3336 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3337 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3338
3339 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3340 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3341
3342 msgid "flag the selected user ID as primary"
3343 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3344
3345 msgid "list preferences (expert)"
3346 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3347
3348 msgid "list preferences (verbose)"
3349 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3350
3351 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3352 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3356 msgstr ""
3357 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3358 "selectate"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3362 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3363
3364 msgid "change the passphrase"
3365 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3366
3367 msgid "change the ownertrust"
3368 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3369
3370 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3371 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3372
3373 msgid "revoke selected user IDs"
3374 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3375
3376 msgid "revoke key or selected subkeys"
3377 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3378
3379 msgid "enable key"
3380 msgstr "activează cheia"
3381
3382 msgid "disable key"
3383 msgstr "deactivează cheia"
3384
3385 msgid "show selected photo IDs"
3386 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3387
3388 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Secret key is available.\n"
3395 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3396
3397 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3398 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid ""
3402 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3403 #| "(lsign),\n"
3404 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3405 #| "signatures\n"
3406 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3407 msgid ""
3408 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3409 "(lsign),\n"
3410 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3411 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3412 msgstr ""
3413 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3414 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3415 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3416 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3417
3418 msgid "Key is revoked."
3419 msgstr "Cheia este revocată."
3420
3421 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3423
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3426 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3428
3429 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3430 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3434 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3435 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3439 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3440
3441 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3442 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3449 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3450
3451 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3453
3454 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3455 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3456
3457 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3458 #. moving the key and not about removing it.
3459 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3460 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3461
3462 msgid "You must select exactly one key.\n"
3463 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3464
3465 msgid "Command expects a filename argument\n"
3466 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3470 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3471 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3475 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3476 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3477
3478 msgid "You must select at least one key.\n"
3479 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3480
3481 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3482 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3485 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3486
3487 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr ""
3489 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3490
3491 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3492 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3495 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3496
3497 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3498 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3499
3500 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3501 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3502
3503 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3504 msgstr ""
3505 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3506 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3507
3508 msgid "Set preference list to:\n"
3509 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3510
3511 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3512 msgstr ""
3513 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3514 "selectate? (d/N) "
3515
3516 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3517 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3518
3519 msgid "Save changes? (y/N) "
3520 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3521
3522 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3523 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "update failed: %s\n"
3527 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3528
3529 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3530 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3534 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3535 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 #| msgid "invalid fingerprint"
3539 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3540 msgstr "amprentă invalidă"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3544 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 #| msgid "invalid value\n"
3548 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3549 msgstr "valoare invalidă\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "No such user ID.\n"
3553 msgid "No matching user IDs."
3554 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3558 msgid "Nothing to sign.\n"
3559 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3563 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3564 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3565
3566 msgid "Digest: "
3567 msgstr "Rezumat: "
3568
3569 msgid "Features: "
3570 msgstr "Capabilităţi: "
3571
3572 msgid "Keyserver no-modify"
3573 msgstr "Server de chei no-modify"
3574
3575 msgid "Preferred keyserver: "
3576 msgstr "Server de chei preferat: "
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Notations: "
3580 msgstr "Notaţie:"
3581
3582 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3583 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3587 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3591 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3592
3593 msgid "(sensitive)"
3594 msgstr " (senzitiv)"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "created: %s"
3598 msgstr "creată: %s"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "revoked: %s"
3602 msgstr "revocată: %s"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "expired: %s"
3606 msgstr "expirată: %s"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "expires: %s"
3610 msgstr "expiră: %s"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "usage: %s"
3614 msgstr "folosire: %s"
3615
3616 msgid "card-no: "
3617 msgstr "nr-card: "
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "trust: %s"
3621 msgstr "încredere: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "validity: %s"
3625 msgstr "validitate: %s"
3626
3627 msgid "This key has been disabled"
3628 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3629
3630 msgid ""
3631 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3632 "unless you restart the program.\n"
3633 msgstr ""
3634 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3635 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3636
3637 #
3638 msgid "revoked"
3639 msgstr "revocată"
3640
3641 msgid "expired"
3642 msgstr "expirată"
3643
3644 msgid ""
3645 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3646 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3647 msgstr ""
3648 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3649 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3650 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3651
3652 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #, fuzzy
3656 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3657 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3658 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3659
3660 msgid ""
3661 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3662 "versions\n"
3663 "         of PGP to reject this key.\n"
3664 msgstr ""
3665 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3666 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3667
3668 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3669 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3670
3671 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3672 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3673
3674 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3679
3680 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3681 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3682
3683 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3685
3686 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3687 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3691 msgid "Deleted %d signature.\n"
3692 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3693 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3694 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3695
3696 msgid "Nothing deleted.\n"
3697 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3698
3699 msgid "invalid"
3700 msgstr "invalid(ă)"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3704 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3708 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3709 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3710 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3714 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3718 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3719
3720 msgid ""
3721 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3722 "cause\n"
3723 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3724 msgstr ""
3725 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3726 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3727 "cheia.\n"
3728
3729 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3730 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3731
3732 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3733 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3734
3735 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3736 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3737
3738 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3739 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3740
3741 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3742 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3743
3744 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3745 msgstr ""
3746 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3747 "anulată!\n"
3748
3749 msgid ""
3750 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3751 msgstr ""
3752 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3753 "desemnat? (d/N) "
3754
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid ""
3757 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3758 msgid ""
3759 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3760 "N) "
3761 msgstr ""
3762 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3763 "desemnat? (d/N) "
3764
3765 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3766 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3767
3768 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3769 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3770
3771 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3772 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3776 msgstr ""
3777 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3778 "certified)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3785 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3789 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3790
3791 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3792 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3793
3794 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3795 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3796
3797 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3798 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Enter the notation: "
3802 msgstr "Notare semnătură: "
3803
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Proceed? (y/N) "
3806 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "No user ID with index %d\n"
3810 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "No user ID with hash %s\n"
3814 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3818 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3819 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "No subkey with index %d\n"
3823 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3827 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3831 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3832
3833 msgid " (non-exportable)"
3834 msgstr " (non-exportabilă)"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "This signature expired on %s.\n"
3838 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3839
3840 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3841 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3842
3843 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3844 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3845
3846 msgid "Not signed by you.\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3851 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3852
3853 msgid " (non-revocable)"
3854 msgstr " (non-revocabilă)"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3858 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3859
3860 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3861 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3862
3863 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3864 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3865
3866 msgid "no secret key\n"
3867 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 #| msgid "revoke a user ID"
3871 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3872 msgstr "revocă un ID utilizator"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3876 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3880 msgstr ""
3881 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3885 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3889 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3893 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3897 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3898 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3899
3900 msgid "too many cipher preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3902
3903 msgid "too many digest preferences\n"
3904 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3905
3906 msgid "too many compression preferences\n"
3907 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3911 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3912 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3913
3914 msgid "writing direct signature\n"
3915 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3916
3917 msgid "writing self signature\n"
3918 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3919
3920 msgid "writing key binding signature\n"
3921 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3925 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3929 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Sign"
3936 msgstr "Semnează"
3937
3938 msgid "Certify"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Encrypt"
3942 msgstr "Cifrează"
3943
3944 msgid "Authenticate"
3945 msgstr "Autentifică"
3946
3947 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3948 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3949 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3950 #. functions:
3951 #.
3952 #. s = Toggle signing capability
3953 #. e = Toggle encryption capability
3954 #. a = Toggle authentication capability
3955 #. q = Finish
3956 #.
3957 msgid "SsEeAaQq"
3958 msgstr "SsCcAaTt"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Possible actions for a %s key: "
3962 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3963
3964 msgid "Current allowed actions: "
3965 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3969 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3973 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3977 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "   (%c) Finished\n"
3981 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3982
3983 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3984 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3985