dirmngr: Improve assuan error comment for cmd keyserver.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sărită: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opţiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulată"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbă fraza-parolă"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activează cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
800 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
804 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
805 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "yes"
809 msgstr "da"
810
811 msgid "yY"
812 msgstr "dD"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "no"
816 msgstr "nu"
817
818 msgid "nN"
819 msgstr "nN"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "quit"
823 msgstr "termină"
824
825 msgid "qQ"
826 msgstr "tT"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "okay|okay"
830 msgstr "OK|OK"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "cancel|cancel"
834 msgstr "renunţă|renunţă"
835
836 msgid "oO"
837 msgstr "oO"
838
839 msgid "cC"
840 msgstr "cC"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
852 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
860 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr ""
873
874 msgid "connection to agent established\n"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
888 msgstr ""
889
890 msgid "connection to the dirmngr established\n"
891 msgstr ""
892
893 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
894 #. verbatim.  It will not be printed.
895 msgid "|audit-log-result|Good"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Bad"
899 msgstr ""
900
901 msgid "|audit-log-result|Not supported"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "certificat incorect"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
910 msgstr "certificat incorect"
911
912 msgid "|audit-log-result|Error"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "|audit-log-result|Not used"
917 msgstr "certificat incorect"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "certificat incorect"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Skipped"
925 msgstr "certificat incorect"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Some"
929 msgstr "certificat incorect"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Certificate chain available"
933 msgstr "certificat incorect"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "root certificate missing"
937 msgstr "certificat incorect"
938
939 msgid "Data encryption succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Data available"
944 msgstr "afişează toate datele disponibile"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Session key created"
948 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "algorithm: %s"
952 msgstr "validitate: %s"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "unsupported algorithm: %s"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Algoritmuri suportate:\n"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "seems to be not encrypted"
962 msgstr "necifrat"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Number of recipients"
966 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "Recipient %d"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Data signing succeeded"
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "data hash algorithm: %s"
977 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Signer %d"
981 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "attr hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
986
987 msgid "Data decryption succeeded"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Data verification succeeded"
996 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Signature available"
1000 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Parsing data succeeded"
1004 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Signature %d"
1012 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Certificate chain valid"
1016 msgstr "Această cheie a expirat!"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Root certificate trustworthy"
1020 msgstr "certificat incorect"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "certificat incorect"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "certificat incorect"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1037
1038 msgid "No audit log entries."
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "versiune necunoscută"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[none]"
1061 msgstr "[nesetat(ă)]"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1065 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "argument not expected"
1069 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "read error"
1073 msgstr "eroare citire fişier"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "keyword too long"
1077 msgstr "linie prea lungă"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "argument invalid"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid "invalid armor"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "armură invalidă"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid alias definition"
1094 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "neforţat(ă)"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "invalid option"
1102 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "out of core\n"
1130 msgstr "neforţat(ă)"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1146 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1150 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1162 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1163
1164 msgid "(deadlock?) "
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "armor: %s\n"
1181 msgstr "armură: %s\n"
1182
1183 msgid "invalid armor header: "
1184 msgstr "header armură invalid: "
1185
1186 msgid "armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "invalid clearsig header\n"
1190 msgstr "header clearsig invalid\n"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1195
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1198
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "armură neaşteptată: "
1201
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1208
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1214
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC anormal\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1224
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1227
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1234
1235 msgid ""
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1237 msgstr ""
1238 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1239 "cu bug-uri\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "not human readable"
1243 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1244 msgstr "ilizibil"
1245
1246 msgid ""
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1248 "an '='\n"
1249 msgstr ""
1250 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1251 "şi să se termine cu un '='\n"
1252
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1255
1256 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1257 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1258
1259 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1260 msgstr ""
1261 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid ""
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1271 #| "with an '='\n"
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1275 "şi să se termine cu un '='\n"
1276
1277 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1278 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Enter passphrase: "
1285 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1289 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1290 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 #| msgid "WARNING: "
1298 msgid "WARNING: %s\n"
1299 msgstr "AVERTISMENT: "
1300
1301 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1306 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1307 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1311 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1312 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1331 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1332
1333 msgid "Your selection? "
1334 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1335
1336 msgid "[not set]"
1337 msgstr "[nesetat(ă)]"
1338
1339 msgid "male"
1340 msgstr "masculin"
1341
1342 msgid "female"
1343 msgstr "feminin"
1344
1345 msgid "unspecified"
1346 msgstr "nespecificat(ă)"
1347
1348 msgid "not forced"
1349 msgstr "neforţat(ă)"
1350
1351 msgid "forced"
1352 msgstr "forţat(ă)"
1353
1354 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1356
1357 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1359
1360 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1362
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1365
1366 msgid "Cardholder's given name: "
1367 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1372
1373 msgid "URL to retrieve public key: "
1374 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "error writing '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1384
1385 msgid "Login data (account name): "
1386 msgstr "Date login (nume cont): "
1387
1388 msgid "Private DO data: "
1389 msgstr "Date DO personale: "
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1463
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1470
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1485 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1486 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1499
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1502
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1521 msgid "Continue? (y/N) "
1522 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1523
1524 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "ieşi din acest meniu"
1529
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "arată comenzi administrare"
1532
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "afişează acest mesaj"
1535
1536 msgid "list all available data"
1537 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1538
1539 msgid "change card holder's name"
1540 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1541
1542 msgid "change URL to retrieve key"
1543 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1544
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1546 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1547
1548 msgid "change the login name"
1549 msgstr "schimbă numele de login"
1550
1551 msgid "change the language preferences"
1552 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1553
1554 msgid "change card holder's sex"
1555 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1556
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1559
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1562
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "generează noi chei"
1565
1566 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1567 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1568
1569 msgid "verify the PIN and list all data"
1570 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1571
1572 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "destroy all keys and data"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "gpg/card> "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgid "key \"%s\" not found\n"
1612 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1613
1614 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1615 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1616
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1619
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1622
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "cheie"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Pubkey: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr ""
1651 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1652 "întâi.\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1657
1658 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1659 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "citesc din `%s'\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1685 "destinatarului\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1694 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1702 "destinatarului\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s date cifrate\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr ""
1728 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1729
1730 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1731 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1732
1733 msgid "no remote program execution supported\n"
1734 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1738 msgstr ""
1739 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1740 "pentru permisiunile fişierului\n"
1741
1742 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1743 msgstr ""
1744 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1745 "externe\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1755 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1759 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1760
1761 msgid "unnatural exit of external program\n"
1762 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1763
1764 msgid "unable to execute external program\n"
1765 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1769 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1783 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1784
1785 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "remove unusable parts from key during export"
1794 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1795
1796 msgid "remove as much as possible from key during export"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "use the GnuPG key backup format"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1804 msgid " - skipped"
1805 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgid "writing to '%s'\n"
1810 msgstr "scriu în `%s'\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1814 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1815
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1822
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1830
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Amprenta CA: "
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1900
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1903
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifrează datele"
1906
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1909
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1912
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verifică o semnătură"
1915
1916 msgid "list keys"
1917 msgstr "enumeră chei"
1918
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1921
1922 msgid "list and check key signatures"
1923 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1924
1925 msgid "list keys and fingerprints"
1926 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1927
1928 msgid "list secret keys"
1929 msgstr "enumeră chei secrete"
1930
1931 msgid "generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly generate a new key pair"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly add a new user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly revoke a user-id"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly set a new expiration date"
1952 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1953
1954 msgid "full featured key pair generation"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "generate a revocation certificate"
1958 msgstr "generează un certificat de revocare"
1959
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1962
1963 msgid "remove keys from the secret keyring"
1964 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "sign a key"
1968 msgid "quickly sign a key"
1969 msgstr "semnează o cheie"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "sign a key locally"
1973 msgid "quickly sign a key locally"
1974 msgstr "semnează o cheie local"
1975
1976 msgid "sign a key"
1977 msgstr "semnează o cheie"
1978
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "semnează o cheie local"
1981
1982 msgid "sign or edit a key"
1983 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "change a passphrase"
1987 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1988
1989 msgid "export keys"
1990 msgstr "exportă chei"
1991
1992 msgid "export keys to a keyserver"
1993 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1994
1995 msgid "import keys from a keyserver"
1996 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1997
1998 msgid "search for keys on a keyserver"
1999 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2000
2001 msgid "update all keys from a keyserver"
2002 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2003
2004 msgid "import/merge keys"
2005 msgstr "importă/combină chei"
2006
2007 msgid "print the card status"
2008 msgstr "afişează starea cardului"
2009
2010 msgid "change data on a card"
2011 msgstr "schimbă data de pe card"
2012
2013 msgid "change a card's PIN"
2014 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2015
2016 msgid "update the trust database"
2017 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2022
2023 msgid "run in server mode"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2034 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2038 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2042 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2043
2044 msgid "use canonical text mode"
2045 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "|FILE|write output to FILE"
2049 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2050
2051 msgid "do not make any changes"
2052 msgstr "nu face nici o schimbare"
2053
2054 msgid "prompt before overwriting"
2055 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2056
2057 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2058 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2059
2060 msgid ""
2061 "@\n"
2062 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2063 msgstr ""
2064 "@\n"
2065 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid ""
2069 #| "@\n"
2070 #| "Examples:\n"
2071 #| "\n"
2072 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2073 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2074 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2075 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2076 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2077 msgid ""
2078 "@\n"
2079 "Examples:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names]        show keys\n"
2085 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2086 msgstr ""
2087 "@\n"
2088 "Exemple:\n"
2089 "\n"
2090 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2091 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2092 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2093 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2094 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2112 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2113 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Algoritmuri suportate:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Pubkey: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Cifru: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Hash: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresie: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2136 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2137
2138 msgid "conflicting commands\n"
2139 msgstr "comenzi în conflict\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2161 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2185 "directorul home `%s'\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid ""
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2190 msgid ""
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2194 "configurare `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2201 "extensia `%s'\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2208 "directorul home `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2213 #| "%s'\n"
2214 msgid ""
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr ""
2217 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2218 "configurare `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2225 "extensia `%s'\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, fuzzy
2236 msgid "show key usage information during key listings"
2237 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2238
2239 msgid "show policy URLs during signature listings"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2245
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2254 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2255
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "show expiration dates during signature listings"
2271 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2275 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2276 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2277
2278 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2302 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2306 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2307 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2308
2309 #
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2316
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2323
2324 msgid "invalid import options\n"
2325 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "invalid list options\n"
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2335
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2342
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2345
2346 msgid "display photo IDs during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show policy URLs during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2355
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2364 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "show user ID validity during signature verification"
2368 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2369
2370 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2376
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2386
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2397
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2415
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2422
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2425
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2428
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2431
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2434
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2437
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2440
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2443
2444 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2449 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2450 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2451
2452 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2453 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2454
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2457
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2460
2461 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2462 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2463
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2479 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2484
2485 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2486 msgstr ""
2487 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2488 "publică\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2492 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2493 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2513 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2517 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2526 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2530 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2534 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2546 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2547 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2551 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2561 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2562
2563 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2564 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2565
2566 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2568
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2575
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2578
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2581
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2592 msgstr ""
2593 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2594 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2595
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2603
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "show key fingerprint"
2620 msgid "show key during import"
2621 msgstr "afişează amprenta cheii"
2622
2623 msgid "only accept updates to existing keys"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "remove unusable parts from key after import"
2628 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2629
2630 msgid "remove as much as possible from key after import"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "run import filters and export key immediately"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid "show key fingerprint"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "afişează amprenta cheii"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "              imported: %lu"
2671 msgstr "               importate: %lu"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "             unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "        new signatures: %lu\n"
2687 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          not imported: %lu\n"
2707 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2734
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2736 msgstr ""
2737 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2738
2739 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2740 msgstr ""
2741 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2742 "algoritm\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2754 msgid "key %s: %s\n"
2755 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2756
2757 msgid "rejected by import screener"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2762 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2766 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2771
2772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2773 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2777 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2781 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2785 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2789 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2794 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2802 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: secret key imported\n"
2846 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2850 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2851 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2855 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2859 msgid "secret key %s: %s\n"
2860 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2861
2862 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2863 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2867 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2868
2869 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2870 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2871 #. actual private key data is stored on the card.  A
2872 #. single smartcard can have up to three private key
2873 #. data.  Importing private key stub is always
2874 #. skipped in 2.1, and it returns
2875 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2876 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2877 #. references to a card will be automatically
2878 #. created again.
2879 #, c-format
2880 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2885 msgstr ""
2886 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2890 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2894 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2912 "\"\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2920 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2924 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2948 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2956 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2988 msgstr ""
2989 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2990 "prezentă.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "keybox '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3015 msgid "keyring '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3030
3031 msgid "[revocation]"
3032 msgstr "[revocare]"
3033
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-semnătură]"
3036
3037 msgid ""
3038 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3039 "keys\n"
3040 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3041 "etc.)\n"
3042 msgstr ""
3043 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3044 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3045 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "  %d = I trust fully\n"
3053 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3054
3055 msgid ""
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3061 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3062 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3063
3064 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3067 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3075 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3079 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3080
3081 msgid "  Unable to sign.\n"
3082 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3086 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3090 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3094 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3095
3096 msgid "Sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The self-signature on \"%s\"\n"
3102 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3105 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3106
3107 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3108 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Your current signature on \"%s\"\n"
3113 "has expired.\n"
3114 msgstr ""
3115 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3116 "a expirat.\n"
3117
3118 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3119 msgstr ""
3120 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Your current signature on \"%s\"\n"
3125 "is a local signature.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3128 "semnătură locală.\n"
3129
3130 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3131 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3135 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3139 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3140
3141 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3142 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3146 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3147
3148 msgid "This key has expired!"
3149 msgstr "Această cheie a expirat!"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3153 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3154
3155 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3156 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3157
3158 msgid ""
3159 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3160 "belongs\n"
3161 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3162 msgstr ""
3163 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3164 "aparţine\n"
3165 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3166 "introduceţi \"0\".\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3170 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3174 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3178 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3182 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3192 "key \"%s\" (%s)\n"
3193 msgstr ""
3194 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3195 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3196
3197 msgid "This will be a self-signature.\n"
3198 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3199
3200 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3202
3203 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3205
3206 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3207 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3208
3209 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3210 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3211
3212 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3213 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3214
3215 msgid "I have checked this key casually.\n"
3216 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3217
3218 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3219 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3220
3221 msgid "Really sign? (y/N) "
3222 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "signing failed: %s\n"
3226 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3227
3228 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3231 "parolă de schimbat.\n"
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3235 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3236 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3237
3238 msgid "save and quit"
3239 msgstr "salvează şi termină"
3240
3241 msgid "show key fingerprint"
3242 msgstr "afişează amprenta cheii"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "show the keygrip"
3246 msgstr "Notare semnătură: "
3247
3248 msgid "list key and user IDs"
3249 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3250
3251 msgid "select user ID N"
3252 msgstr "selectează ID utilizator N"
3253
3254 msgid "select subkey N"
3255 msgstr "selectează subcheia N"
3256
3257 msgid "check signatures"
3258 msgstr "verifică semnături"
3259
3260 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3261 msgstr ""
3262 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3263 "relevante]"
3264
3265 msgid "sign selected user IDs locally"
3266 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3267
3268 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3269 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3270
3271 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3272 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3273
3274 msgid "add a user ID"
3275 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3276
3277 msgid "add a photo ID"
3278 msgstr "adaugă o poză ID"
3279
3280 msgid "delete selected user IDs"
3281 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3282
3283 msgid "add a subkey"
3284 msgstr "adaugă o subcheie"
3285
3286 msgid "add a key to a smartcard"
3287 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3288
3289 msgid "move a key to a smartcard"
3290 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3291
3292 msgid "move a backup key to a smartcard"
3293 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3294
3295 msgid "delete selected subkeys"
3296 msgstr "şterge subcheile selectate"
3297
3298 msgid "add a revocation key"
3299 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3300
3301 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3302 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3303
3304 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3305 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3306
3307 msgid "flag the selected user ID as primary"
3308 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3309
3310 msgid "list preferences (expert)"
3311 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3312
3313 msgid "list preferences (verbose)"
3314 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3315
3316 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3317 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3321 msgstr ""
3322 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3323 "selectate"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3327 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "change the passphrase"
3330 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3331
3332 msgid "change the ownertrust"
3333 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3334
3335 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3336 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3337
3338 msgid "revoke selected user IDs"
3339 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3340
3341 msgid "revoke key or selected subkeys"
3342 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3343
3344 msgid "enable key"
3345 msgstr "activează cheia"
3346
3347 msgid "disable key"
3348 msgstr "deactivează cheia"
3349
3350 msgid "show selected photo IDs"
3351 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3352
3353 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Secret key is available.\n"
3360 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #| msgid "Secret key is available.\n"
3364 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3365 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3366
3367 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3368 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #| msgid ""
3372 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3373 #| "(lsign),\n"
3374 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3375 #| "signatures\n"
3376 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3377 msgid ""
3378 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3379 "(lsign),\n"
3380 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3381 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3382 msgstr ""
3383 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3384 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3385 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3386 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3387
3388 msgid "Key is revoked."
3389 msgstr "Cheia este revocată."
3390
3391 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3393
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3396 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3398
3399 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3400 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3404 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3405 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3409 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3410
3411 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3412 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3419 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3420
3421 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3423
3424 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3425 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3426
3427 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3428 #. moving the key and not about removing it.
3429 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3430 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3431
3432 msgid "You must select exactly one key.\n"
3433 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3434
3435 msgid "Command expects a filename argument\n"
3436 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3440 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3441 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3445 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3446 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3447
3448 msgid "You must select at least one key.\n"
3449 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3450
3451 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3452 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3453
3454 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3455 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3456
3457 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3458 msgstr ""
3459 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3460
3461 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3462 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3463
3464 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3465 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3466
3467 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3468 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3469
3470 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3471 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3472
3473 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3474 msgstr ""
3475 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3476 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3477
3478 msgid "Set preference list to:\n"
3479 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3480
3481 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr ""
3483 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3484 "selectate? (d/N) "
3485
3486 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3487 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3488
3489 msgid "Save changes? (y/N) "
3490 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3491
3492 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3493 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "update failed: %s\n"
3497 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3498
3499 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3500 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3504 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3505 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3509 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3510
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3513 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "invalid fingerprint"
3517 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3518 msgstr "amprentă invalidă"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 #| msgid "invalid value\n"
3526 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3527 msgstr "valoare invalidă\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "No such user ID.\n"
3531 msgid "No matching user IDs."
3532 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3536 msgid "Nothing to sign.\n"
3537 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3541 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3542 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 #| msgid "invalid fingerprint"
3546 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3547 msgstr "amprentă invalidă"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3551 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3552 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3553
3554 msgid "Digest: "
3555 msgstr "Rezumat: "
3556
3557 msgid "Features: "
3558 msgstr "Capabilităţi: "
3559
3560 msgid "Keyserver no-modify"
3561 msgstr "Server de chei no-modify"
3562
3563 msgid "Preferred keyserver: "
3564 msgstr "Server de chei preferat: "
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Notations: "
3568 msgstr "Notaţie:"
3569
3570 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3571 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3575 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3579 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3580
3581 msgid "(sensitive)"
3582 msgstr " (senzitiv)"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "created: %s"
3586 msgstr "creată: %s"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "revoked: %s"
3590 msgstr "revocată: %s"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "expired: %s"
3594 msgstr "expirată: %s"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "expires: %s"
3598 msgstr "expiră: %s"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "usage: %s"
3602 msgstr "folosire: %s"
3603
3604 msgid "card-no: "
3605 msgstr "nr-card: "
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "trust: %s"
3609 msgstr "încredere: %s"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "validity: %s"
3613 msgstr "validitate: %s"
3614
3615 msgid "This key has been disabled"
3616 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3617
3618 msgid ""
3619 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3620 "unless you restart the program.\n"
3621 msgstr ""
3622 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3623 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3624
3625 #
3626 msgid "revoked"
3627 msgstr "revocată"
3628
3629 msgid "expired"
3630 msgstr "expirată"
3631
3632 msgid ""
3633 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3634 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3635 msgstr ""
3636 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3637 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3638 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3639
3640 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, fuzzy
3644 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3645 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3646 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3647
3648 msgid ""
3649 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3650 "versions\n"
3651 "         of PGP to reject this key.\n"
3652 msgstr ""
3653 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3654 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3655
3656 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3657 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3658
3659 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3660 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3661
3662 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3667
3668 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3670
3671 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3673
3674 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3675 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3679 msgid "Deleted %d signature.\n"
3680 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3681 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3682 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3683
3684 msgid "Nothing deleted.\n"
3685 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3686
3687 msgid "invalid"
3688 msgstr "invalid(ă)"
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3692 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3696 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3697 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3698 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3702 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3706 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3710 "cause\n"
3711 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3714 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3715 "cheia.\n"
3716
3717 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3718 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3719
3720 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3721 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3722
3723 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3724 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3725
3726 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3727 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3728
3729 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3730 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3731
3732 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3733 msgstr ""
3734 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3735 "anulată!\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3739 msgstr ""
3740 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3741 "desemnat? (d/N) "
3742
3743 #, fuzzy
3744 #| msgid ""
3745 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3746 msgid ""
3747 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3748 "N) "
3749 msgstr ""
3750 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3751 "desemnat? (d/N) "
3752
3753 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3754 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3755
3756 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3757 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3758
3759 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3760 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3764 msgstr ""
3765 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3766 "certified)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3773 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3777 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3778
3779 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3780 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3781
3782 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3783 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3784
3785 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3786 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Enter the notation: "
3790 msgstr "Notare semnătură: "
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Proceed? (y/N) "
3794 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No user ID with index %d\n"
3798 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "No user ID with hash %s\n"
3802 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3806 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3807 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "No subkey with index %d\n"
3811 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3815 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3819 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3820
3821 msgid " (non-exportable)"
3822 msgstr " (non-exportabilă)"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "This signature expired on %s.\n"
3826 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3827
3828 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3829 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3830
3831 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3832 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3833
3834 msgid "Not signed by you.\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3839 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3840
3841 msgid " (non-revocable)"
3842 msgstr " (non-revocabilă)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3846 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3847
3848 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3849 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3850
3851 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3852 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3853
3854 msgid "no secret key\n"
3855 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "revoke a user ID"
3859 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3860 msgstr "revocă un ID utilizator"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3864 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3868 msgstr ""
3869 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3873 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3874 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3878 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3886 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3890 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3894 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3895 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3896
3897 msgid "too many cipher preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3899
3900 msgid "too many digest preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3902
3903 msgid "too many compression preferences\n"
3904 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3908 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3909 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3910
3911 msgid "writing direct signature\n"
3912 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3913
3914 msgid "writing self signature\n"
3915 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3916
3917 msgid "writing key binding signature\n"
3918 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3922 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3926 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Sign"
3933 msgstr "Semnează"
3934
3935 msgid "Certify"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Encrypt"
3939 msgstr "Cifrează"
3940
3941 msgid "Authenticate"
3942 msgstr "Autentifică"
3943
3944 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3945 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3946 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3947 #. functions:
3948 #.
3949 #. s = Toggle signing capability
3950 #. e = Toggle encryption capability
3951 #. a = Toggle authentication capability
3952 #. q = Finish
3953 #.
3954 msgid "SsEeAaQq"
3955 msgstr "SsCcAaTt"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Possible actions for a %s key: "
3959 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3960
3961 msgid "Current allowed actions: "
3962 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3966 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3970 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3974 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "   (%c) Finished\n"
3978 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3979
3980 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3981 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3985 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"