Various changes
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:193
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:356
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:359
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr ""
38 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436
41 #, fuzzy
42 msgid "PIN too long"
43 msgstr "linie prea lungã"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:425
46 #, fuzzy
47 msgid "Passphrase too long"
48 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
49
50 #: agent/call-pinentry.c:433
51 #, fuzzy
52 msgid "Invalid characters in PIN"
53 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:438
56 msgid "PIN too short"
57 msgstr ""
58
59 #: agent/call-pinentry.c:450
60 #, fuzzy
61 msgid "Bad PIN"
62 msgstr "MPI incorect"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:451
65 #, fuzzy
66 msgid "Bad Passphrase"
67 msgstr "frazã-parolã incorectã"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:487
70 #, fuzzy
71 msgid "Passphrase"
72 msgstr "frazã-parolã incorectã"
73
74 #: agent/command-ssh.c:533
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
77 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
78
79 #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1012 g10/keygen.c:3045
80 #: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
81 #: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
82 #, c-format
83 msgid "can't create `%s': %s\n"
84 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
85
86 #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
87 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
88 #: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1013 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
89 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
90 #: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
91 #: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
92 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755
93 #: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74
94 #, c-format
95 msgid "can't open `%s': %s\n"
96 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
97
98 #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
101 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
102
103 #: agent/command-ssh.c:1623
104 #, c-format
105 msgid "detected card with S/N: %s\n"
106 msgstr ""
107
108 #: agent/command-ssh.c:1628
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
111 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
112
113 #: agent/command-ssh.c:1648
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "no suitable card key found: %s\n"
116 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
117
118 #: agent/command-ssh.c:1698
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
121 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:1713
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "error writing key: %s\n"
126 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
127
128 #: agent/command-ssh.c:2018
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
131 msgstr ""
132 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
133
134 #: agent/command-ssh.c:2353
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
138 "0Awithin gpg-agent's key storage"
139 msgstr ""
140
141 #: agent/command-ssh.c:2857
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
144 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
145
146 #: agent/divert-scd.c:219
147 #, fuzzy
148 msgid "Admin PIN"
149 msgstr "|A|PIN Admin"
150
151 #: agent/divert-scd.c:277
152 #, fuzzy
153 msgid "Repeat this PIN"
154 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
155
156 #: agent/divert-scd.c:280
157 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
158 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
159
160 #: agent/divert-scd.c:292
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
163 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
164
165 #: agent/genkey.c:109
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
168 msgstr ""
169 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
170 "\n"
171
172 #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
173 #, fuzzy
174 msgid "Please re-enter this passphrase"
175 msgstr "schimbã fraza-parolã"
176
177 #: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
178 #: tools/symcryptrun.c:484
179 msgid "does not match - try again"
180 msgstr ""
181
182 #: agent/genkey.c:218
183 #, fuzzy
184 msgid "Please enter the new passphrase"
185 msgstr "schimbã fraza-parolã"
186
187 #: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
188 #: scd/scdaemon.c:101
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "@Options:\n"
192 " "
193 msgstr ""
194 "@\n"
195 "Opþiuni:\n"
196 " "
197
198 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
199 msgid "run in server mode (foreground)"
200 msgstr ""
201
202 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
203 msgid "run in daemon mode (background)"
204 msgstr ""
205
206 #: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:462 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
207 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
208 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
209 msgid "verbose"
210 msgstr "locvace"
211
212 #: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
213 #: sm/gpgsm.c:336
214 msgid "be somewhat more quiet"
215 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
216
217 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
218 msgid "sh-style command output"
219 msgstr ""
220
221 #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
222 msgid "csh-style command output"
223 msgstr ""
224
225 #: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
226 #, fuzzy
227 msgid "|FILE|read options from FILE"
228 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
229
230 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
231 msgid "do not detach from the console"
232 msgstr ""
233
234 #: agent/gpg-agent.c:123
235 msgid "do not grab keyboard and mouse"
236 msgstr ""
237
238 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338
239 #: tools/symcryptrun.c:184
240 #, fuzzy
241 msgid "use a log file for the server"
242 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
243
244 #: agent/gpg-agent.c:126
245 #, fuzzy
246 msgid "use a standard location for the socket"
247 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
248
249 #: agent/gpg-agent.c:130
250 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
251 msgstr ""
252
253 #: agent/gpg-agent.c:132
254 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
255 msgstr ""
256
257 #: agent/gpg-agent.c:133
258 #, fuzzy
259 msgid "do not use the SCdaemon"
260 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
261
262 #: agent/gpg-agent.c:140
263 msgid "ignore requests to change the TTY"
264 msgstr ""
265
266 #: agent/gpg-agent.c:142
267 msgid "ignore requests to change the X display"
268 msgstr ""
269
270 #: agent/gpg-agent.c:145
271 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
272 msgstr ""
273
274 #: agent/gpg-agent.c:150
275 msgid "do not use the PIN cache when signing"
276 msgstr ""
277
278 #: agent/gpg-agent.c:152
279 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
280 msgstr ""
281
282 #: agent/gpg-agent.c:154
283 #, fuzzy
284 msgid "allow presetting passphrase"
285 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
286
287 #: agent/gpg-agent.c:155
288 msgid "enable ssh-agent emulation"
289 msgstr ""
290
291 #: agent/gpg-agent.c:157
292 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
293 msgstr ""
294
295 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
296 #: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
297 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
298 #, fuzzy
299 msgid "Please report bugs to <"
300 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
301
302 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
303 #: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
304 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
305 msgid ">.\n"
306 msgstr ""
307
308 #: agent/gpg-agent.c:239
309 #, fuzzy
310 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
311 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
312
313 #: agent/gpg-agent.c:241
314 msgid ""
315 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
316 "Secret key management for GnuPG\n"
317 msgstr ""
318
319 #: agent/gpg-agent.c:300
320 #, c-format
321 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
322 msgstr ""
323
324 #: agent/gpg-agent.c:303
325 #, c-format
326 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
327 msgstr ""
328
329 #: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:919 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646
330 #, c-format
331 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
332 msgstr ""
333
334 #: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1779
335 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767
336 #: tools/symcryptrun.c:1053
337 #, c-format
338 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
339 msgstr ""
340
341 #: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1978 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869
342 #, c-format
343 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
344 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
345
346 #: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1982
347 #: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986
348 #, c-format
349 msgid "option file `%s': %s\n"
350 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
351
352 #: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1989 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880
353 #, c-format
354 msgid "reading options from `%s'\n"
355 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
356
357 #: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
358 #: g10/plaintext.c:158
359 #, c-format
360 msgid "error creating `%s': %s\n"
361 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
362
363 #: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
364 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
365 #: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
366 #, c-format
367 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
368 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
371 msgid "name of socket too long\n"
372 msgstr ""
373
374 #: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "can't create socket: %s\n"
377 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
382 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
383
384 #: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "listen() failed: %s\n"
387 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
388
389 #: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "listening on socket `%s'\n"
392 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
395 #, c-format
396 msgid "directory `%s' created\n"
397 msgstr "director `%s' creat\n"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:1324
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
402 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:1328
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
407 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
408
409 #: agent/gpg-agent.c:1427
410 #, c-format
411 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
412 msgstr ""
413
414 #: agent/gpg-agent.c:1432
415 #, c-format
416 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
417 msgstr ""
418
419 #: agent/gpg-agent.c:1446
420 #, c-format
421 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
422 msgstr ""
423
424 #: agent/gpg-agent.c:1451
425 #, c-format
426 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
427 msgstr ""
428
429 #: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
432 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "%s %s stopped\n"
437 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:1650
440 #, fuzzy
441 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
442 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
445 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
446 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
447 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
450 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
451 #, c-format
452 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
453 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
454
455 #: agent/preset-passphrase.c:100
456 #, fuzzy
457 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
458 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
459
460 #: agent/preset-passphrase.c:103
461 msgid ""
462 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
463 "Password cache maintenance\n"
464 msgstr ""
465
466 #: agent/protect-tool.c:146
467 #, fuzzy
468 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
469 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
470
471 #: agent/protect-tool.c:148
472 msgid ""
473 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
474 "Secret key maintenance tool\n"
475 msgstr ""
476
477 #: agent/protect-tool.c:1206
478 #, fuzzy
479 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
480 msgstr ""
481 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
482
483 #: agent/protect-tool.c:1209
484 #, fuzzy
485 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
486 msgstr ""
487 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
488
489 #: agent/protect-tool.c:1212
490 msgid ""
491 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
492 "system."
493 msgstr ""
494
495 #: agent/protect-tool.c:1217
496 #, fuzzy
497 msgid ""
498 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
499 "needed to complete this operation."
500 msgstr ""
501 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
502
503 #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
504 #, fuzzy
505 msgid "Passphrase:"
506 msgstr "frazã-parolã incorectã"
507
508 #: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
511 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
512
513 #: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
514 #, fuzzy
515 msgid "cancelled\n"
516 msgstr "anulatã"
517
518 #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error opening `%s': %s\n"
521 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
522
523 #: agent/trustlist.c:130
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
526 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
527
528 #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
529 #, c-format
530 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
531 msgstr ""
532
533 #: agent/trustlist.c:164
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
536 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
537
538 #: agent/trustlist.c:199
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
541 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
542
543 #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
544 #, c-format
545 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
546 msgstr ""
547
548 #: agent/trustlist.c:264
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
551 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
552
553 #: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
554 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
555 msgstr ""
556
557 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
558 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
559 #. Pinentry to insert a line break.  The double
560 #. percent sign is actually needed because it is also
561 #. a printf format string.  If you need to insert a
562 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
563 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
564 #. fingerprint string whereas the first one receives
565 #. the name as store in the certificate.
566 #: agent/trustlist.c:471
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
570 "fingerprint:%%0A  %s"
571 msgstr ""
572
573 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
574 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
575 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
576 #: agent/trustlist.c:480
577 msgid "Correct"
578 msgstr ""
579
580 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
581 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
582 #. Pinentry to insert a line break.  The double
583 #. percent sign is actually needed because it is also
584 #. a printf format string.  If you need to insert a
585 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
586 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
587 #. certificate.
588 #: agent/trustlist.c:494
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
592 "certificates?"
593 msgstr ""
594
595 #: agent/trustlist.c:500
596 #, fuzzy
597 msgid "Yes"
598 msgstr "da"
599
600 #: agent/trustlist.c:500
601 msgid "No"
602 msgstr ""
603
604 #: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error creating a pipe: %s\n"
607 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
608
609 #: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
612 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
613
614 #: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "error forking process: %s\n"
617 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
618
619 #: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481
620 #, c-format
621 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
622 msgstr ""
623
624 #: common/exechelp.c:446
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
627 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
628
629 #: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
632 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
633
634 #: common/exechelp.c:487
635 #, c-format
636 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
637 msgstr ""
638
639 #: common/exechelp.c:498
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "error running `%s': terminated\n"
642 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
643
644 #: common/http.c:1622
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "error creating socket: %s\n"
647 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
648
649 #: common/http.c:1666
650 #, fuzzy
651 msgid "host not found"
652 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
653
654 #: common/simple-pwquery.c:310
655 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
656 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
657
658 #: common/simple-pwquery.c:368
659 #, c-format
660 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
661 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
662
663 #: common/simple-pwquery.c:379
664 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
665 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
666
667 #: common/simple-pwquery.c:389
668 #, fuzzy
669 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
670 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
671
672 #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
673 #, fuzzy
674 msgid "canceled by user\n"
675 msgstr "anulatã de utilizator\n"
676
677 #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
678 #, fuzzy
679 msgid "problem with the agent\n"
680 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
681
682 #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
683 #, c-format
684 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
685 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
686
687 #: common/sysutils.c:183
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
690 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
691
692 #: common/sysutils.c:215
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
695 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
696
697 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
698 #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
699 msgid "yes"
700 msgstr "da"
701
702 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
703 msgid "yY"
704 msgstr "dD"
705
706 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
707 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
708 msgid "no"
709 msgstr "nu"
710
711 #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
712 msgid "nN"
713 msgstr "nN"
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 #: common/yesno.c:74
717 msgid "quit"
718 msgstr "terminã"
719
720 #: common/yesno.c:77
721 msgid "qQ"
722 msgstr "tT"
723
724 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
725 #: common/yesno.c:111
726 msgid "okay|okay"
727 msgstr "OK|OK"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 #: common/yesno.c:113
731 msgid "cancel|cancel"
732 msgstr "renunþã|renunþã"
733
734 #: common/yesno.c:114
735 msgid "oO"
736 msgstr "oO"
737
738 #: common/yesno.c:115
739 msgid "cC"
740 msgstr "cC"
741
742 #: g10/armor.c:320
743 #, c-format
744 msgid "armor: %s\n"
745 msgstr "armurã: %s\n"
746
747 #: g10/armor.c:359
748 msgid "invalid armor header: "
749 msgstr "header armurã invalid: "
750
751 #: g10/armor.c:370
752 msgid "armor header: "
753 msgstr "header armurã: "
754
755 #: g10/armor.c:381
756 msgid "invalid clearsig header\n"
757 msgstr "header clearsig invalid\n"
758
759 #: g10/armor.c:433
760 msgid "nested clear text signatures\n"
761 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
762
763 #: g10/armor.c:568
764 msgid "unexpected armor: "
765 msgstr "armurã neaºteptatã: "
766
767 #: g10/armor.c:580
768 msgid "invalid dash escaped line: "
769 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
770
771 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
772 #, c-format
773 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
774 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
775
776 #: g10/armor.c:777
777 msgid "premature eof (no CRC)\n"
778 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
779
780 #: g10/armor.c:811
781 msgid "premature eof (in CRC)\n"
782 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
783
784 #: g10/armor.c:819
785 msgid "malformed CRC\n"
786 msgstr "CRC anormal\n"
787
788 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
789 #, c-format
790 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
791 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
792
793 #: g10/armor.c:843
794 msgid "premature eof (in trailer)\n"
795 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
796
797 #: g10/armor.c:847
798 msgid "error in trailer line\n"
799 msgstr "eroare linia de trailer\n"
800
801 #: g10/armor.c:1158
802 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
803 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
804
805 #: g10/armor.c:1163
806 #, c-format
807 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
808 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
809
810 #: g10/armor.c:1167
811 msgid ""
812 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
813 msgstr ""
814 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
815 "cu bug-uri\n"
816
817 #: g10/build-packet.c:944
818 msgid ""
819 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
820 "an '='\n"
821 msgstr ""
822 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
823 "ºi sã se termine cu un '='\n"
824
825 #: g10/build-packet.c:956
826 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
827 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
828
829 #: g10/build-packet.c:962
830 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
831 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
832
833 #: g10/build-packet.c:980
834 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
835 msgstr ""
836 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
837
838 #: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
839 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
840 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
841
842 #: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
843 msgid "not human readable"
844 msgstr "ilizibil"
845
846 #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
847 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
848 msgstr ""
849
850 #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
851 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
852 msgstr ""
853
854 #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
855 #, c-format
856 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
857 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
858
859 #: g10/card-util.c:69
860 #, c-format
861 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
862 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
863
864 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
865 #: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
866 msgid "can't do this in batch mode\n"
867 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
868
869 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
870 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
871 #: g10/keygen.c:1617
872 msgid "Your selection? "
873 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
874
875 #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
876 msgid "[not set]"
877 msgstr "[nesetat(ã)]"
878
879 #: g10/card-util.c:414
880 msgid "male"
881 msgstr "masculin"
882
883 #: g10/card-util.c:415
884 msgid "female"
885 msgstr "feminin"
886
887 #: g10/card-util.c:415
888 msgid "unspecified"
889 msgstr "nespecificat(ã)"
890
891 #: g10/card-util.c:442
892 msgid "not forced"
893 msgstr "neforþat(ã)"
894
895 #: g10/card-util.c:442
896 msgid "forced"
897 msgstr "forþat(ã)"
898
899 #: g10/card-util.c:520
900 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
901 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
902
903 #: g10/card-util.c:522
904 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
905 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
906
907 #: g10/card-util.c:524
908 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
909 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
910
911 #: g10/card-util.c:541
912 msgid "Cardholder's surname: "
913 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
914
915 #: g10/card-util.c:543
916 msgid "Cardholder's given name: "
917 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
918
919 #: g10/card-util.c:561
920 #, c-format
921 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
922 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
923
924 #: g10/card-util.c:582
925 msgid "URL to retrieve public key: "
926 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
927
928 #: g10/card-util.c:590
929 #, c-format
930 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
931 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
932
933 #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
934 #, c-format
935 msgid "error reading `%s': %s\n"
936 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
937
938 #: g10/card-util.c:696
939 msgid "Login data (account name): "
940 msgstr "Date login (nume cont): "
941
942 #: g10/card-util.c:706
943 #, c-format
944 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
945 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
946
947 #: g10/card-util.c:765
948 msgid "Private DO data: "
949 msgstr "Date DO personale: "
950
951 #: g10/card-util.c:775
952 #, c-format
953 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
954 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
955
956 #: g10/card-util.c:795
957 msgid "Language preferences: "
958 msgstr "Preferinþe limbã: "
959
960 #: g10/card-util.c:803
961 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
962 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
963
964 #: g10/card-util.c:812
965 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
966 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
967
968 #: g10/card-util.c:833
969 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
970 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
971
972 #: g10/card-util.c:847
973 msgid "Error: invalid response.\n"
974 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
975
976 #: g10/card-util.c:868
977 msgid "CA fingerprint: "
978 msgstr "Amprenta CA: "
979
980 #: g10/card-util.c:891
981 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
982 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
983
984 #: g10/card-util.c:939
985 #, c-format
986 msgid "key operation not possible: %s\n"
987 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
988
989 #: g10/card-util.c:940
990 msgid "not an OpenPGP card"
991 msgstr "nu este un card OpenPGP"
992
993 #: g10/card-util.c:949
994 #, c-format
995 msgid "error getting current key info: %s\n"
996 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
997
998 #: g10/card-util.c:1034
999 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1000 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1001
1002 #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
1003 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1004 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1005
1006 #: g10/card-util.c:1076
1007 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1008 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1009
1010 #: g10/card-util.c:1085
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1014 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1015 "You should change them using the command --change-pin\n"
1016 msgstr ""
1017 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1018 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1019 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1020
1021 #: g10/card-util.c:1120
1022 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1023 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1024
1025 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
1026 msgid "   (1) Signature key\n"
1027 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1028
1029 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
1030 msgid "   (2) Encryption key\n"
1031 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1032
1033 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
1034 msgid "   (3) Authentication key\n"
1035 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1036
1037 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
1038 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
1039 msgid "Invalid selection.\n"
1040 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1041
1042 #: g10/card-util.c:1200
1043 msgid "Please select where to store the key:\n"
1044 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1045
1046 #: g10/card-util.c:1235
1047 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1048 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1049
1050 #: g10/card-util.c:1240
1051 msgid "secret parts of key are not available\n"
1052 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1053
1054 #: g10/card-util.c:1245
1055 msgid "secret key already stored on a card\n"
1056 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1057
1058 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
1059 msgid "quit this menu"
1060 msgstr "ieºi din acest meniu"
1061
1062 #: g10/card-util.c:1318
1063 msgid "show admin commands"
1064 msgstr "aratã comenzi administrare"
1065
1066 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
1067 msgid "show this help"
1068 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1069
1070 #: g10/card-util.c:1321
1071 msgid "list all available data"
1072 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1073
1074 #: g10/card-util.c:1324
1075 msgid "change card holder's name"
1076 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1077
1078 #: g10/card-util.c:1325
1079 msgid "change URL to retrieve key"
1080 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1081
1082 #: g10/card-util.c:1326
1083 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1084 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1085
1086 #: g10/card-util.c:1327
1087 msgid "change the login name"
1088 msgstr "schimbã numele de login"
1089
1090 #: g10/card-util.c:1328
1091 msgid "change the language preferences"
1092 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1093
1094 #: g10/card-util.c:1329
1095 msgid "change card holder's sex"
1096 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1097
1098 #: g10/card-util.c:1330
1099 msgid "change a CA fingerprint"
1100 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1101
1102 #: g10/card-util.c:1331
1103 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1104 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1105
1106 #: g10/card-util.c:1332
1107 msgid "generate new keys"
1108 msgstr "genereazã noi chei"
1109
1110 #: g10/card-util.c:1333
1111 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1112 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1113
1114 #: g10/card-util.c:1334
1115 msgid "verify the PIN and list all data"
1116 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1117
1118 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1624
1119 msgid "Command> "
1120 msgstr "Comandã> "
1121
1122 #: g10/card-util.c:1492
1123 msgid "Admin-only command\n"
1124 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1125
1126 #: g10/card-util.c:1523
1127 msgid "Admin commands are allowed\n"
1128 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1129
1130 #: g10/card-util.c:1525
1131 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1132 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1133
1134 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2245
1135 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1136 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1137
1138 #: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
1139 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1140 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1141
1142 #: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3784 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
1143 #, c-format
1144 msgid "can't open `%s'\n"
1145 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1146
1147 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1709
1148 #: g10/revoke.c:228
1149 #, c-format
1150 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1151 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1152
1153 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1723
1154 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
1155 #, c-format
1156 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1157 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1158
1159 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1160 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1161 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1162
1163 #: g10/delkey.c:135
1164 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1165 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1166
1167 #: g10/delkey.c:147
1168 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1169 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1170
1171 #: g10/delkey.c:155
1172 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1173 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1174
1175 #: g10/delkey.c:165
1176 #, c-format
1177 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1178 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1179
1180 #: g10/delkey.c:175
1181 msgid "ownertrust information cleared\n"
1182 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1183
1184 #: g10/delkey.c:206
1185 #, c-format
1186 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1187 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1188
1189 #: g10/delkey.c:208
1190 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1191 msgstr ""
1192 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1193 "întâi.\n"
1194
1195 #: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
1196 #, c-format
1197 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1198 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1199
1200 #: g10/encode.c:227
1201 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1202 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1203
1204 #: g10/encode.c:241
1205 #, c-format
1206 msgid "using cipher %s\n"
1207 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1208
1209 #: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
1210 #, c-format
1211 msgid "`%s' already compressed\n"
1212 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1213
1214 #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1217 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1218
1219 #: g10/encode.c:466
1220 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1221 msgstr ""
1222 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1223
1224 #: g10/encode.c:491
1225 #, c-format
1226 msgid "reading from `%s'\n"
1227 msgstr "citesc din `%s'\n"
1228
1229 #: g10/encode.c:519
1230 msgid ""
1231 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1232 msgstr ""
1233 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1234
1235 #: g10/encode.c:529
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1239 msgstr ""
1240 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1241 "destinatarului\n"
1242
1243 #: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1247 "preferences\n"
1248 msgstr ""
1249 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1250 "destinatarului\n"
1251
1252 #: g10/encode.c:725
1253 #, c-format
1254 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1255 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1256
1257 #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
1258 #, c-format
1259 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1260 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1261
1262 #: g10/encode.c:822
1263 #, c-format
1264 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1265 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1266
1267 #: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
1268 #, c-format
1269 msgid "%s encrypted data\n"
1270 msgstr "%s date cifrate\n"
1271
1272 #: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
1273 #, c-format
1274 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1275 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1276
1277 #: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
1278 msgid ""
1279 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1280 msgstr ""
1281 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1282
1283 #: g10/encr-data.c:122
1284 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1285 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1286
1287 #: g10/exec.c:51
1288 msgid "no remote program execution supported\n"
1289 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1290
1291 #: g10/exec.c:315
1292 msgid ""
1293 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1294 msgstr ""
1295 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1296 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1297
1298 #: g10/exec.c:345
1299 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1300 msgstr ""
1301 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1302 "externe\n"
1303
1304 #: g10/exec.c:423
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1307 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1308
1309 #: g10/exec.c:426
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1312 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1313
1314 #: g10/exec.c:511
1315 #, c-format
1316 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1317 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1318
1319 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1320 msgid "unnatural exit of external program\n"
1321 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1322
1323 #: g10/exec.c:537
1324 msgid "unable to execute external program\n"
1325 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1326
1327 #: g10/exec.c:554
1328 #, c-format
1329 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1330 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1331
1332 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1333 #, c-format
1334 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1335 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1336
1337 #: g10/exec.c:611
1338 #, c-format
1339 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1340 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1341
1342 #: g10/export.c:63
1343 #, fuzzy
1344 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1345 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1346
1347 #: g10/export.c:65
1348 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: g10/export.c:67
1352 #, fuzzy
1353 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1354 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1355
1356 #: g10/export.c:69
1357 #, fuzzy
1358 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1359 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1360
1361 #: g10/export.c:71
1362 #, fuzzy
1363 msgid "remove unusable parts from key during export"
1364 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1365
1366 #: g10/export.c:73
1367 msgid "remove as much as possible from key during export"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: g10/export.c:75
1371 msgid "export keys in an S-expression based format"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: g10/export.c:339
1375 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1376 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1377
1378 #: g10/export.c:368
1379 #, c-format
1380 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1381 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1382
1383 #: g10/export.c:376
1384 #, c-format
1385 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1386 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1387
1388 #: g10/export.c:387
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1391 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1392
1393 #: g10/export.c:538
1394 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: g10/export.c:561
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1400 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1401
1402 #: g10/export.c:582
1403 #, c-format
1404 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1405 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1406
1407 #: g10/export.c:631
1408 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1409 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1410
1411 #: g10/getkey.c:153
1412 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1413 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1414
1415 #: g10/getkey.c:176
1416 msgid "[User ID not found]"
1417 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1418
1419 #: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
1420 #: g10/getkey.c:1000
1421 #, c-format
1422 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: g10/getkey.c:1827
1426 #, c-format
1427 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1428 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1429
1430 #: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3708
1431 #, c-format
1432 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1433 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1434
1435 #: g10/getkey.c:2612
1436 #, c-format
1437 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1438 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1439
1440 #: g10/getkey.c:2659
1441 #, c-format
1442 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1443 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:363 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
1446 msgid ""
1447 "@Commands:\n"
1448 " "
1449 msgstr ""
1450 "@Comenzi:\n"
1451 " "
1452
1453 #: g10/gpg.c:365
1454 msgid "|[file]|make a signature"
1455 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1456
1457 #: g10/gpg.c:366
1458 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1459 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1460
1461 #: g10/gpg.c:367 sm/gpgsm.c:246
1462 msgid "make a detached signature"
1463 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1464
1465 #: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:247
1466 msgid "encrypt data"
1467 msgstr "cifreazã datele"
1468
1469 #: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:248
1470 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1471 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1472
1473 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:249
1474 msgid "decrypt data (default)"
1475 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1476
1477 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
1478 msgid "verify a signature"
1479 msgstr "verificã o semnãturã"
1480
1481 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
1482 msgid "list keys"
1483 msgstr "enumerã chei"
1484
1485 #: g10/gpg.c:378
1486 msgid "list keys and signatures"
1487 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1488
1489 #: g10/gpg.c:379
1490 msgid "list and check key signatures"
1491 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1492
1493 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:256
1494 msgid "list keys and fingerprints"
1495 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1496
1497 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
1498 msgid "list secret keys"
1499 msgstr "enumerã chei secrete"
1500
1501 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:257
1502 msgid "generate a new key pair"
1503 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1504
1505 #: g10/gpg.c:383
1506 msgid "remove keys from the public keyring"
1507 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1508
1509 #: g10/gpg.c:385
1510 msgid "remove keys from the secret keyring"
1511 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1512
1513 #: g10/gpg.c:386
1514 msgid "sign a key"
1515 msgstr "semneazã o cheie"
1516
1517 #: g10/gpg.c:387
1518 msgid "sign a key locally"
1519 msgstr "semneazã o cheie local"
1520
1521 #: g10/gpg.c:388
1522 msgid "sign or edit a key"
1523 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1524
1525 #: g10/gpg.c:389
1526 msgid "generate a revocation certificate"
1527 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1528
1529 #: g10/gpg.c:391
1530 msgid "export keys"
1531 msgstr "exportã chei"
1532
1533 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:259
1534 msgid "export keys to a key server"
1535 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1536
1537 #: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:260
1538 msgid "import keys from a key server"
1539 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1540
1541 #: g10/gpg.c:395
1542 msgid "search for keys on a key server"
1543 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1544
1545 #: g10/gpg.c:397
1546 msgid "update all keys from a keyserver"
1547 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1548
1549 #: g10/gpg.c:401
1550 msgid "import/merge keys"
1551 msgstr "importã/combinã chei"
1552
1553 #: g10/gpg.c:404
1554 msgid "print the card status"
1555 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1556
1557 #: g10/gpg.c:405
1558 msgid "change data on a card"
1559 msgstr "schimbã data de pe card"
1560
1561 #: g10/gpg.c:406
1562 msgid "change a card's PIN"
1563 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1564
1565 #: g10/gpg.c:414
1566 msgid "update the trust database"
1567 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1568
1569 #: g10/gpg.c:421
1570 msgid "|algo [files]|print message digests"
1571 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1572
1573 #: g10/gpg.c:425 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
1574 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
1575 msgid ""
1576 "@\n"
1577 "Options:\n"
1578 " "
1579 msgstr ""
1580 "@\n"
1581 "Opþiuni:\n"
1582 " "
1583
1584 #: g10/gpg.c:427 sm/gpgsm.c:280
1585 msgid "create ascii armored output"
1586 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1587
1588 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:290
1589 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1590 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1591
1592 #: g10/gpg.c:440 sm/gpgsm.c:326
1593 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1594 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1595
1596 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:329
1597 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1598 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1599
1600 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:331
1601 msgid "use canonical text mode"
1602 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1603
1604 #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
1605 msgid "use as output file"
1606 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1607
1608 #: g10/gpg.c:473 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
1609 msgid "do not make any changes"
1610 msgstr "nu face nici o schimbare"
1611
1612 #: g10/gpg.c:474
1613 msgid "prompt before overwriting"
1614 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1615
1616 #: g10/gpg.c:516
1617 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1618 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1619
1620 #: g10/gpg.c:517
1621 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1622 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1623
1624 #: g10/gpg.c:545 sm/gpgsm.c:392
1625 msgid ""
1626 "@\n"
1627 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1628 msgstr ""
1629 "@\n"
1630 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1631
1632 #: g10/gpg.c:548 sm/gpgsm.c:395
1633 msgid ""
1634 "@\n"
1635 "Examples:\n"
1636 "\n"
1637 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1638 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1639 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1640 " --list-keys [names]        show keys\n"
1641 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1642 msgstr ""
1643 "@\n"
1644 "Exemple:\n"
1645 "\n"
1646 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1647 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1648 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1649 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1650 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1651
1652 #: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:96
1653 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1654 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1655
1656 #: g10/gpg.c:756
1657 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1658 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1659
1660 #: g10/gpg.c:759
1661 msgid ""
1662 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1663 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1664 "default operation depends on the input data\n"
1665 msgstr ""
1666 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1667 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1668 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:770 sm/gpgsm.c:530
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "Supported algorithms:\n"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "Algoritmuri suportate:\n"
1677
1678 #: g10/gpg.c:773
1679 msgid "Pubkey: "
1680 msgstr "Pubkey: "
1681
1682 #: g10/gpg.c:780 g10/keyedit.c:2311
1683 msgid "Cipher: "
1684 msgstr "Cifru: "
1685
1686 #: g10/gpg.c:787
1687 msgid "Hash: "
1688 msgstr "Hash: "
1689
1690 #: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2357
1691 msgid "Compression: "
1692 msgstr "Compresie: "
1693
1694 #: g10/gpg.c:878
1695 msgid "usage: gpg [options] "
1696 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1697
1698 #: g10/gpg.c:1048 sm/gpgsm.c:682
1699 msgid "conflicting commands\n"
1700 msgstr "comenzi în conflict\n"
1701
1702 #: g10/gpg.c:1066
1703 #, c-format
1704 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1705 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1706
1707 #: g10/gpg.c:1263
1708 #, c-format
1709 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1710 msgstr ""
1711 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1712
1713 #: g10/gpg.c:1266
1714 #, c-format
1715 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1716 msgstr ""
1717 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1718
1719 #: g10/gpg.c:1269
1720 #, c-format
1721 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1722 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1723
1724 #: g10/gpg.c:1275
1725 #, c-format
1726 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1727 msgstr ""
1728 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1729
1730 #: g10/gpg.c:1278
1731 #, c-format
1732 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1733 msgstr ""
1734 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1735
1736 #: g10/gpg.c:1281
1737 #, c-format
1738 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1739 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1740
1741 #: g10/gpg.c:1287
1742 #, c-format
1743 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1744 msgstr ""
1745 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1746 "directorul home `%s'\n"
1747
1748 #: g10/gpg.c:1290
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1752 msgstr ""
1753 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1754 "configurare `%s'\n"
1755
1756 #: g10/gpg.c:1293
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1759 msgstr ""
1760 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1761 "extensia `%s'\n"
1762
1763 #: g10/gpg.c:1299
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1766 msgstr ""
1767 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1768 "directorul home `%s'\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:1302
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1774 msgstr ""
1775 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1776 "configurare `%s'\n"
1777
1778 #: g10/gpg.c:1305
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1781 msgstr ""
1782 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1783 "extensia `%s'\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:1448
1786 #, c-format
1787 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1788 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:1541
1791 msgid "display photo IDs during key listings"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: g10/gpg.c:1543
1795 msgid "show policy URLs during signature listings"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: g10/gpg.c:1545
1799 #, fuzzy
1800 msgid "show all notations during signature listings"
1801 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:1547
1804 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: g10/gpg.c:1551
1808 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: g10/gpg.c:1553
1812 #, fuzzy
1813 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1814 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1815
1816 #: g10/gpg.c:1555
1817 msgid "show user ID validity during key listings"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: g10/gpg.c:1557
1821 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: g10/gpg.c:1559
1825 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: g10/gpg.c:1561
1829 #, fuzzy
1830 msgid "show the keyring name in key listings"
1831 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1832
1833 #: g10/gpg.c:1563
1834 #, fuzzy
1835 msgid "show expiration dates during signature listings"
1836 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:1936
1839 #, c-format
1840 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1841 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1842
1843 #: g10/gpg.c:2181 g10/gpg.c:2821 g10/gpg.c:2833
1844 #, c-format
1845 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1846 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1847
1848 #: g10/gpg.c:2194
1849 #, c-format
1850 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1851 msgstr ""
1852 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1853 "(unsafe)\n"
1854
1855 #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:2358
1856 #, c-format
1857 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1858 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1859
1860 #: g10/gpg.c:2439
1861 #, c-format
1862 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1863 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1864
1865 #
1866 #: g10/gpg.c:2462 g10/gpg.c:2655 g10/keyedit.c:4065
1867 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1868 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1869
1870 #: g10/gpg.c:2474
1871 #, c-format
1872 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1873 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1874
1875 #: g10/gpg.c:2477
1876 msgid "invalid keyserver options\n"
1877 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1878
1879 #: g10/gpg.c:2484
1880 #, c-format
1881 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1882 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1883
1884 #: g10/gpg.c:2487
1885 msgid "invalid import options\n"
1886 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1887
1888 #: g10/gpg.c:2494
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1891 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1892
1893 #: g10/gpg.c:2497
1894 msgid "invalid export options\n"
1895 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1896
1897 #: g10/gpg.c:2504
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1900 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1901
1902 #: g10/gpg.c:2507
1903 msgid "invalid list options\n"
1904 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1905
1906 #: g10/gpg.c:2515
1907 msgid "display photo IDs during signature verification"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: g10/gpg.c:2517
1911 msgid "show policy URLs during signature verification"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: g10/gpg.c:2519
1915 #, fuzzy
1916 msgid "show all notations during signature verification"
1917 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1918
1919 #: g10/gpg.c:2521
1920 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: g10/gpg.c:2525
1924 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: g10/gpg.c:2527
1928 #, fuzzy
1929 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1930 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1931
1932 #: g10/gpg.c:2529
1933 #, fuzzy
1934 msgid "show user ID validity during signature verification"
1935 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1936
1937 #: g10/gpg.c:2531
1938 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: g10/gpg.c:2533
1942 msgid "validate signatures with PKA data"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: g10/gpg.c:2535
1946 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: g10/gpg.c:2542
1950 #, c-format
1951 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1952 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1953
1954 #: g10/gpg.c:2545
1955 msgid "invalid verify options\n"
1956 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1957
1958 #: g10/gpg.c:2552
1959 #, c-format
1960 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1961 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1962
1963 #: g10/gpg.c:2726
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1966 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1967
1968 #: g10/gpg.c:2729
1969 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: g10/gpg.c:2810 sm/gpgsm.c:1235
1973 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1974 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1975
1976 #: g10/gpg.c:2814
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1979 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1980
1981 #: g10/gpg.c:2823
1982 #, c-format
1983 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1984 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1985
1986 #: g10/gpg.c:2826
1987 #, c-format
1988 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1989 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1990
1991 #: g10/gpg.c:2841
1992 #, c-format
1993 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1994 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1995
1996 #: g10/gpg.c:2855
1997 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1998 msgstr ""
1999 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2000 "--pgp2\n"
2001
2002 #: g10/gpg.c:2861
2003 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2004 msgstr ""
2005 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2006
2007 #: g10/gpg.c:2867
2008 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2009 msgstr ""
2010 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2011 "activat.\n"
2012
2013 #: g10/gpg.c:2880
2014 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2015 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2016
2017 #: g10/gpg.c:2946 g10/gpg.c:2970 sm/gpgsm.c:1278
2018 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2019 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2020
2021 #: g10/gpg.c:2952 g10/gpg.c:2976 sm/gpgsm.c:1286
2022 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2023 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2024
2025 #: g10/gpg.c:2958
2026 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2027 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2028
2029 #: g10/gpg.c:2964
2030 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2031 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2032
2033 #: g10/gpg.c:2979
2034 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2035 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2036
2037 #: g10/gpg.c:2981
2038 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2039 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2040
2041 #: g10/gpg.c:2983
2042 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2043 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2044
2045 #: g10/gpg.c:2985
2046 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2047 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2048
2049 #: g10/gpg.c:2987
2050 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2051 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2052
2053 #: g10/gpg.c:2990
2054 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2055 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2056
2057 #: g10/gpg.c:2994
2058 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2059 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2060
2061 #: g10/gpg.c:3001
2062 msgid "invalid default preferences\n"
2063 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2064
2065 #: g10/gpg.c:3010
2066 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2067 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2068
2069 #: g10/gpg.c:3014
2070 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2071 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2072
2073 #: g10/gpg.c:3018
2074 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2075 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2076
2077 #: g10/gpg.c:3051
2078 #, c-format
2079 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2080 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2081
2082 #: g10/gpg.c:3098
2083 #, c-format
2084 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2085 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:3103
2088 #, c-format
2089 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2090 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2091
2092 #: g10/gpg.c:3108
2093 #, c-format
2094 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2095 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2096
2097 #: g10/gpg.c:3197
2098 #, c-format
2099 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2100 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2101
2102 #: g10/gpg.c:3208
2103 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2104 msgstr ""
2105 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2106 "publicã\n"
2107
2108 #: g10/gpg.c:3219
2109 msgid "--store [filename]"
2110 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2111
2112 #: g10/gpg.c:3226
2113 msgid "--symmetric [filename]"
2114 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2115
2116 #: g10/gpg.c:3228
2117 #, c-format
2118 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2119 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2120
2121 #: g10/gpg.c:3238
2122 msgid "--encrypt [filename]"
2123 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2124
2125 #: g10/gpg.c:3251
2126 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2127 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2128
2129 #: g10/gpg.c:3253
2130 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2131 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2132
2133 #: g10/gpg.c:3256
2134 #, c-format
2135 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2136 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2137
2138 #: g10/gpg.c:3274
2139 msgid "--sign [filename]"
2140 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2141
2142 #: g10/gpg.c:3287
2143 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2144 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2145
2146 #: g10/gpg.c:3302
2147 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2148 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2149
2150 #: g10/gpg.c:3304
2151 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2152 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2153
2154 #: g10/gpg.c:3307
2155 #, c-format
2156 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2157 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2158
2159 #: g10/gpg.c:3327
2160 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2161 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2162
2163 #: g10/gpg.c:3336
2164 msgid "--clearsign [filename]"
2165 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2166
2167 #: g10/gpg.c:3361
2168 msgid "--decrypt [filename]"
2169 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2170
2171 #: g10/gpg.c:3369
2172 msgid "--sign-key user-id"
2173 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2174
2175 #: g10/gpg.c:3373
2176 msgid "--lsign-key user-id"
2177 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2178
2179 #: g10/gpg.c:3394
2180 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2181 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2182
2183 #: g10/gpg.c:3479
2184 #, c-format
2185 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2186 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2187
2188 #: g10/gpg.c:3481
2189 #, c-format
2190 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2191 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2192
2193 #: g10/gpg.c:3483
2194 #, c-format
2195 msgid "key export failed: %s\n"
2196 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2197
2198 #: g10/gpg.c:3494
2199 #, c-format
2200 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2201 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2202
2203 #: g10/gpg.c:3504
2204 #, c-format
2205 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2206 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2207
2208 #: g10/gpg.c:3555
2209 #, c-format
2210 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2211 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2212
2213 #: g10/gpg.c:3563
2214 #, c-format
2215 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2216 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2217
2218 #: g10/gpg.c:3653
2219 #, c-format
2220 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2221 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2222
2223 #: g10/gpg.c:3770
2224 msgid "[filename]"
2225 msgstr "[nume_fiºier]"
2226
2227 #: g10/gpg.c:3774
2228 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2229 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2230
2231 #: g10/gpg.c:4085
2232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2233 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:4087
2236 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2237 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2238
2239 #: g10/gpg.c:4120
2240 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2241 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2242
2243 #: g10/gpgv.c:73
2244 msgid "take the keys from this keyring"
2245 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2246
2247 #: g10/gpgv.c:75
2248 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2249 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2250
2251 #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2252 msgid "|FD|write status info to this FD"
2253 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2254
2255 #: g10/gpgv.c:100
2256 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2257 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2258
2259 #: g10/gpgv.c:103
2260 msgid ""
2261 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2262 "Check signatures against known trusted keys\n"
2263 msgstr ""
2264 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2265 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2266
2267 #: g10/helptext.c:51
2268 msgid ""
2269 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2270 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2271 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2272 msgstr ""
2273 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
2274 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
2275 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
2276 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
2277
2278 #: g10/helptext.c:57
2279 msgid ""
2280 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2281 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2282 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2283 "ultimately trusted\n"
2284 msgstr ""
2285 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
2286 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
2287 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
2288 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
2289
2290 #: g10/helptext.c:64
2291 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2292 msgstr ""
2293 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
2294 "\"."
2295
2296 #: g10/helptext.c:68
2297 msgid ""
2298 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2299 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
2300
2301 #: g10/helptext.c:72
2302 msgid ""
2303 "Select the algorithm to use.\n"
2304 "\n"
2305 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2306 "for signatures.\n"
2307 "\n"
2308 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2309 "\n"
2310 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2311 "\n"
2312 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2313 msgstr ""
2314 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
2315 "\n"
2316 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
2317 "pentru semnãturi.\n"
2318 "\n"
2319 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
2320 "\n"
2321 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
2322 "\n"
2323 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
2324 "semna."
2325
2326 #: g10/helptext.c:86
2327 msgid ""
2328 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2329 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2330 "Please consult your security expert first."
2331 msgstr ""
2332 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
2333 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
2334 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
2335
2336 #: g10/helptext.c:93
2337 msgid "Enter the size of the key"
2338 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
2339
2340 #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
2341 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2342 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2343 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
2344
2345 #: g10/helptext.c:107
2346 msgid ""
2347 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2348 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2349 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2350 "the given value as an interval."
2351 msgstr ""
2352 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
2353 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
2354 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
2355 "interpreteze valoare datã ca un interval."
2356
2357 #: g10/helptext.c:119
2358 msgid "Enter the name of the key holder"
2359 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
2360
2361 #: g10/helptext.c:124
2362 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2363 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
2364
2365 #: g10/helptext.c:128
2366 msgid "Please enter an optional comment"
2367 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
2368
2369 #: g10/helptext.c:133
2370 msgid ""
2371 "N  to change the name.\n"
2372 "C  to change the comment.\n"
2373 "E  to change the email address.\n"
2374 "O  to continue with key generation.\n"
2375 "Q  to to quit the key generation."
2376 msgstr ""
2377 "N  pentru a schimba numele.\n"
2378 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
2379 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
2380 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
2381 "T  pentru a termina generarea cheii."
2382
2383 #: g10/helptext.c:142
2384 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2385 msgstr ""
2386 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
2387
2388 #: g10/helptext.c:150
2389 msgid ""
2390 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2391 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2392 "know how carefully you verified this.\n"
2393 "\n"
2394 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2395 "the\n"
2396 "    key.\n"
2397 "\n"
2398 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2399 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2400 "for\n"
2401 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2402 "user.\n"
2403 "\n"
2404 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2405 "could\n"
2406 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2407 "the\n"
2408 "    key against a photo ID.\n"
2409 "\n"
2410 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2411 "could\n"
2412 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2413 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2414 "a\n"
2415 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2416 "the\n"
2417 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2418 "exchange\n"
2419 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2420 "\n"
2421 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2422 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2423 "\"\n"
2424 "mean to you when you sign other keys.\n"
2425 "\n"
2426 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2427 msgstr ""
2428 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2429 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2430 "altora\n"
2431 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2432 "\n"
2433 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2434 "cheia\n"
2435 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2436 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2437 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2438 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2439 "\n"
2440 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2441 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2442 "verificat\n"
2443 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2444 "\n"
2445 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2446 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2447 "proprietarul\n"
2448 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2449 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2450 "cheii\n"
2451 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2452 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2453 "proprietarului\n"
2454 "cheii.\n"
2455 "\n"
2456 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2457 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2458 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2459 "\n"
2460 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2461
2462 #: g10/helptext.c:188
2463 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2464 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2465
2466 #: g10/helptext.c:192
2467 msgid ""
2468 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2469 "All certificates are then also lost!"
2470 msgstr ""
2471 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2472 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2473
2474 #: g10/helptext.c:197
2475 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2476 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2477
2478 #: g10/helptext.c:202
2479 msgid ""
2480 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2481 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2482 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2483 msgstr ""
2484 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2485 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2486 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2487 "de aceastã cheie."
2488
2489 #: g10/helptext.c:207
2490 msgid ""
2491 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2492 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2493 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2494 "a trust connection through another already certified key."
2495 msgstr ""
2496 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2497 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2498 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2499 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2500
2501 #: g10/helptext.c:213
2502 msgid ""
2503 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2504 "your keyring."
2505 msgstr ""
2506 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2507 "d-voastrã de chei."
2508
2509 #: g10/helptext.c:217
2510 msgid ""
2511 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2512 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2513 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2514 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2515 "a second one is available."
2516 msgstr ""
2517 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2518 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2519 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2520 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2521 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2522
2523 #: g10/helptext.c:225
2524 msgid ""
2525 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2526 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2527 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2528 msgstr ""
2529 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2530 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2531 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2532
2533 #: g10/helptext.c:232
2534 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2535 msgstr ""
2536 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2537
2538 #: g10/helptext.c:238
2539 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2540 msgstr ""
2541 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2542
2543 #: g10/helptext.c:242
2544 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2545 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2546
2547 #: g10/helptext.c:247
2548 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2549 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2550
2551 #: g10/helptext.c:252
2552 msgid ""
2553 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2554 "file (which is shown in brackets) will be used."
2555 msgstr ""
2556 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2557 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2558
2559 #: g10/helptext.c:258
2560 msgid ""
2561 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2562 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2563 "  \"Key has been compromised\"\n"
2564 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2565 "      got access to your secret key.\n"
2566 "  \"Key is superseded\"\n"
2567 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2568 "  \"Key is no longer used\"\n"
2569 "      Use this if you have retired this key.\n"
2570 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2571 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2572 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2573 msgstr ""
2574 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2575 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2576 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2577 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2578 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2579 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2580 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2581 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2582 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2583 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2584 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2585 "folosit;\n"
2586 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2587
2588 #: g10/helptext.c:274
2589 msgid ""
2590 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2591 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2592 "An empty line ends the text.\n"
2593 msgstr ""
2594 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2595 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2596 "O linie goalã terminã textul.\n"
2597
2598 #: g10/helptext.c:289
2599 msgid "No help available"
2600 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2601
2602 #: g10/helptext.c:297
2603 #, c-format
2604 msgid "No help available for `%s'"
2605 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2606
2607 #: g10/import.c:96
2608 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: g10/import.c:98
2612 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: g10/import.c:100
2616 #, fuzzy
2617 msgid "do not update the trustdb after import"
2618 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2619
2620 #: g10/import.c:102
2621 #, fuzzy
2622 msgid "create a public key when importing a secret key"
2623 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2624
2625 #: g10/import.c:104
2626 msgid "only accept updates to existing keys"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: g10/import.c:106
2630 #, fuzzy
2631 msgid "remove unusable parts from key after import"
2632 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2633
2634 #: g10/import.c:108
2635 msgid "remove as much as possible from key after import"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: g10/import.c:268
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2642
2643 #: g10/import.c:277
2644 #, c-format
2645 msgid "%lu keys processed so far\n"
2646 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2647
2648 #: g10/import.c:294
2649 #, c-format
2650 msgid "Total number processed: %lu\n"
2651 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2652
2653 #: g10/import.c:296
2654 #, c-format
2655 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2656 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2657
2658 #: g10/import.c:299
2659 #, c-format
2660 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2661 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2662
2663 #: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "               importate: %lu"
2667
2668 #: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2669 #, c-format
2670 msgid "             unchanged: %lu\n"
2671 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2672
2673 #: g10/import.c:309
2674 #, c-format
2675 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2676 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2677
2678 #: g10/import.c:311
2679 #, c-format
2680 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2681 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2682
2683 #: g10/import.c:313
2684 #, c-format
2685 msgid "        new signatures: %lu\n"
2686 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2687
2688 #: g10/import.c:315
2689 #, c-format
2690 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2692
2693 #: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2694 #, c-format
2695 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2696 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2697
2698 #: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2699 #, c-format
2700 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2701 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2702
2703 #: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2704 #, c-format
2705 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2706 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2707
2708 #: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2709 #, c-format
2710 msgid "          not imported: %lu\n"
2711 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2712
2713 #: g10/import.c:325
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2716 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2717
2718 #: g10/import.c:327
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2722
2723 #: g10/import.c:568
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid ""
2726 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2727 "algorithms on these user IDs:\n"
2728 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2729
2730 #: g10/import.c:606
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2733 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2734
2735 #: g10/import.c:618
2736 #, c-format
2737 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2738 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2739
2740 #: g10/import.c:630
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2744
2745 #: g10/import.c:643
2746 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2747 msgstr ""
2748 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2749
2750 #: g10/import.c:645
2751 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2752 msgstr ""
2753 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2754 "algoritm\n"
2755
2756 #: g10/import.c:669
2757 #, c-format
2758 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2759 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2760
2761 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no user ID\n"
2764 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2765
2766 #: g10/import.c:748
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2769 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2770
2771 #: g10/import.c:763
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2775
2776 #: g10/import.c:769
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2779 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2780
2781 #: g10/import.c:771
2782 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2783 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2784
2785 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2788 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2789
2790 #: g10/import.c:787
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2793 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2794
2795 #: g10/import.c:796
2796 #, c-format
2797 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2798 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2799
2800 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2801 #, c-format
2802 msgid "writing to `%s'\n"
2803 msgstr "scriu în `%s'\n"
2804
2805 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2806 #: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2807 #, c-format
2808 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2809 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2810
2811 #: g10/import.c:824
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2814 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2815
2816 #: g10/import.c:848
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2819 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2820
2821 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2824 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2825
2826 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2829 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2830
2831 #: g10/import.c:910
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2835
2836 #: g10/import.c:913
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2839 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2840
2841 #: g10/import.c:916
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2844 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2845
2846 #: g10/import.c:919
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2849 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2850
2851 #: g10/import.c:922
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2854 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2855
2856 #: g10/import.c:925
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2859 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2860
2861 #: g10/import.c:928
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2864 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2865
2866 #: g10/import.c:931
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2869 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2870
2871 #: g10/import.c:934
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2874 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2875
2876 #: g10/import.c:937
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2879 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2880
2881 #: g10/import.c:960
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2885
2886 #: g10/import.c:1123
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2889 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2890
2891 #: g10/import.c:1134
2892 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2893 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2894
2895 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2896 #, c-format
2897 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2898 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2899
2900 #: g10/import.c:1162
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: secret key imported\n"
2903 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2904
2905 #: g10/import.c:1192
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2908 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2909
2910 #: g10/import.c:1202
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2913 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2914
2915 #: g10/import.c:1232
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2918 msgstr ""
2919 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2920
2921 #: g10/import.c:1275
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2924 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2925
2926 #: g10/import.c:1307
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2929 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2930
2931 #: g10/import.c:1373
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2934 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2935
2936 #: g10/import.c:1388
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2939 msgstr ""
2940 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2941 "\"\n"
2942
2943 #: g10/import.c:1390
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2946 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2947
2948 #: g10/import.c:1408
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2951 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2952
2953 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2956 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2957
2958 #: g10/import.c:1421
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2961 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2962
2963 #: g10/import.c:1436
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2966 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2967
2968 #: g10/import.c:1458
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2971 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2972
2973 #: g10/import.c:1471
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2976 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2977
2978 #: g10/import.c:1486
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2981 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2982
2983 #: g10/import.c:1528
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2986 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2987
2988 #: g10/import.c:1549
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2991 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2992
2993 #: g10/import.c:1576
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2996 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2997
2998 #: g10/import.c:1586
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3001 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
3002
3003 #: g10/import.c:1603
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3006 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
3007
3008 #: g10/import.c:1617
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3011 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
3012
3013 #: g10/import.c:1625
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3016 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
3017
3018 #: g10/import.c:1725
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3021 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3022
3023 #: g10/import.c:1787
3024 #, c-format
3025 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3026 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
3027
3028 #: g10/import.c:1801
3029 #, c-format
3030 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3031 msgstr ""
3032 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3033 "prezentã.\n"
3034
3035 #: g10/import.c:1860
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3038 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3039
3040 #: g10/import.c:1894
3041 #, c-format
3042 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3043 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3044
3045 #: g10/import.c:2283
3046 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3047 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
3048
3049 #: g10/import.c:2291
3050 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3051 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
3052
3053 #: g10/import.c:2293
3054 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3055 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
3056
3057 #: g10/keydb.c:170
3058 #, c-format
3059 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3060 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3061
3062 #: g10/keydb.c:176
3063 #, c-format
3064 msgid "keyring `%s' created\n"
3065 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3066
3067 #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
3068 #, c-format
3069 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3070 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3071
3072 #: g10/keydb.c:699
3073 #, c-format
3074 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3075 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:267
3078 msgid "[revocation]"
3079 msgstr "[revocare]"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:268
3082 msgid "[self-signature]"
3083 msgstr "[auto-semnãturã]"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3086 msgid "1 bad signature\n"
3087 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3090 #, c-format
3091 msgid "%d bad signatures\n"
3092 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3095 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3096 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3099 #, c-format
3100 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3101 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3104 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3105 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
3108 #, c-format
3109 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3110 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:358
3113 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3114 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:360
3117 #, c-format
3118 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3119 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
3122 msgid ""
3123 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3124 "keys\n"
3125 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3126 "etc.)\n"
3127 msgstr ""
3128 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3129 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3130 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3131
3132 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
3133 #, c-format
3134 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3135 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
3138 #, c-format
3139 msgid "  %d = I trust fully\n"
3140 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:440
3143 msgid ""
3144 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3145 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3146 "trust signatures on your behalf.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3149 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3150 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:456
3153 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3154 msgstr ""
3155 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3156 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:600
3159 #, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3161 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3162
3163 #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
3164 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1743
3165 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3166 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
3169 #: g10/keyedit.c:1749
3170 msgid "  Unable to sign.\n"
3171 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:628
3174 #, c-format
3175 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3176 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3177
3178 #: g10/keyedit.c:656
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3181 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3182
3183 #: g10/keyedit.c:684
3184 #, c-format
3185 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3186 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3187
3188 #: g10/keyedit.c:686
3189 msgid "Sign it? (y/N) "
3190 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3191
3192 #: g10/keyedit.c:708
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "The self-signature on \"%s\"\n"
3196 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3199 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:717
3202 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3203 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3204
3205 #: g10/keyedit.c:731
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Your current signature on \"%s\"\n"
3209 "has expired.\n"
3210 msgstr ""
3211 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3212 "a expirat.\n"
3213
3214 #: g10/keyedit.c:735
3215 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3216 msgstr ""
3217 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3218
3219 #: g10/keyedit.c:756
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your current signature on \"%s\"\n"
3223 "is a local signature.\n"
3224 msgstr ""
3225 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3226 "semnãturã localã.\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:760
3229 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3230 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3231
3232 #: g10/keyedit.c:781
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3235 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:784
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3240 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:789
3243 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3244 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3245
3246 #: g10/keyedit.c:811
3247 #, c-format
3248 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3249 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:826
3252 msgid "This key has expired!"
3253 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:844
3256 #, c-format
3257 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3258 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:850
3261 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3262 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3263
3264 #: g10/keyedit.c:890
3265 msgid ""
3266 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3267 "mode.\n"
3268 msgstr ""
3269 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
3270 "modul --pgp2.\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:892
3273 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3274 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:917
3277 msgid ""
3278 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3279 "belongs\n"
3280 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3281 msgstr ""
3282 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3283 "aparþine\n"
3284 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3285 "introduceþi \"0\".\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:922
3288 #, c-format
3289 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3290 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3291
3292 #: g10/keyedit.c:924
3293 #, c-format
3294 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3295 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:926
3298 #, c-format
3299 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3300 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:928
3303 #, c-format
3304 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3305 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:934
3308 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3309 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3310
3311 #: g10/keyedit.c:958
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3315 "key \"%s\" (%s)\n"
3316 msgstr ""
3317 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3318 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:965
3321 msgid "This will be a self-signature.\n"
3322 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:971
3325 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3326 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:979
3329 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3330 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:989
3333 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3334 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:996
3337 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3338 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:1003
3341 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3342 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:1008
3345 msgid "I have checked this key casually.\n"
3346 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:1013
3349 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3350 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:1023
3353 msgid "Really sign? (y/N) "
3354 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3355
3356 #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4784 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4939
3357 #: g10/keyedit.c:5000 g10/sign.c:352
3358 #, c-format
3359 msgid "signing failed: %s\n"
3360 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:1133
3363 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3364 msgstr ""
3365 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3366 "parolã de schimbat.\n"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
3369 msgid "This key is not protected.\n"
3370 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
3373 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3374 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
3377 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3378 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
3381 msgid "Key is protected.\n"
3382 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:1180
3385 #, c-format
3386 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3387 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:1186
3390 msgid ""
3391 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3395 "\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
3398 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3399 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:1200
3402 msgid ""
3403 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3404 "\n"
3405 msgstr ""
3406 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: g10/keyedit.c:1203
3410 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3411 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3412
3413 #: g10/keyedit.c:1274
3414 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3415 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:1360
3418 msgid "save and quit"
3419 msgstr "salveazã ºi terminã"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:1363
3422 msgid "show key fingerprint"
3423 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:1364
3426 msgid "list key and user IDs"
3427 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:1366
3430 msgid "select user ID N"
3431 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:1367
3434 msgid "select subkey N"
3435 msgstr "selecteazã subcheia N"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:1368
3438 msgid "check signatures"
3439 msgstr "verificã semnãturi"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:1373
3442 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3443 msgstr ""
3444 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3445 "relevante]"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1378
3448 msgid "sign selected user IDs locally"
3449 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1380
3452 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3453 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1382
3456 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3457 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1386
3460 msgid "add a user ID"
3461 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1388
3464 msgid "add a photo ID"
3465 msgstr "adaugã o pozã ID"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1390
3468 msgid "delete selected user IDs"
3469 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1395
3472 msgid "add a subkey"
3473 msgstr "adaugã o subcheie"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1399
3476 msgid "add a key to a smartcard"
3477 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1401
3480 msgid "move a key to a smartcard"
3481 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1403
3484 msgid "move a backup key to a smartcard"
3485 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1407
3488 msgid "delete selected subkeys"
3489 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1409
3492 msgid "add a revocation key"
3493 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1411
3496 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3497 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1413
3500 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3501 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1415
3504 msgid "flag the selected user ID as primary"
3505 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1417
3508 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3509 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1420
3512 msgid "list preferences (expert)"
3513 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1422
3516 msgid "list preferences (verbose)"
3517 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1424
3520 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3521 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1429
3524 #, fuzzy
3525 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3526 msgstr ""
3527 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3528 "selectate"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:1431
3531 #, fuzzy
3532 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3533 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1433
3536 msgid "change the passphrase"
3537 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:1437
3540 msgid "change the ownertrust"
3541 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:1439
3544 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3545 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1441
3548 msgid "revoke selected user IDs"
3549 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:1446
3552 msgid "revoke key or selected subkeys"
3553 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:1447
3556 msgid "enable key"
3557 msgstr "activeazã cheia"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:1448
3560 msgid "disable key"
3561 msgstr "deactiveazã cheia"
3562
3563 #: g10/keyedit.c:1449
3564 msgid "show selected photo IDs"
3565 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:1451
3568 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: g10/keyedit.c:1453
3572 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: g10/keyedit.c:1571
3576 #, c-format
3577 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3578 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:1589
3581 msgid "Secret key is available.\n"
3582 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:1670
3585 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3586 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:1678
3589 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3590 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:1697
3593 msgid ""
3594 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3595 "(lsign),\n"
3596 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3597 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3598 msgstr ""
3599 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3600 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3601 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3602 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:1737
3605 msgid "Key is revoked."
3606 msgstr "Cheia este revocatã."
3607
3608 #: g10/keyedit.c:1756
3609 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3610 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3611
3612 #: g10/keyedit.c:1763
3613 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3614 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:1772
3617 #, c-format
3618 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3619 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:1795
3622 #, c-format
3623 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3624 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:1817 g10/keyedit.c:1837 g10/keyedit.c:2003
3627 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3628 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:1819
3631 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3632 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:1821
3635 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3636 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3637
3638 #: g10/keyedit.c:1822
3639 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3640 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3641
3642 #: g10/keyedit.c:1872
3643 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3644 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1884
3647 msgid "You must select exactly one key.\n"
3648 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1912
3651 msgid "Command expects a filename argument\n"
3652 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:1926
3655 #, c-format
3656 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3657 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:1943
3660 #, c-format
3661 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3662 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:1967
3665 msgid "You must select at least one key.\n"
3666 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:1970
3669 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3670 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1971
3673 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3674 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3675
3676 #: g10/keyedit.c:2006
3677 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3678 msgstr ""
3679 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3680
3681 #: g10/keyedit.c:2007
3682 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3683 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3684
3685 #: g10/keyedit.c:2025
3686 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3687 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3688
3689 #: g10/keyedit.c:2036
3690 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3691 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3692
3693 #: g10/keyedit.c:2038
3694 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3695 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3696
3697 #: g10/keyedit.c:2088
3698 msgid ""
3699 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3700 msgstr ""
3701 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3702 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:2130
3705 msgid "Set preference list to:\n"
3706 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:2136
3709 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3710 msgstr ""
3711 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3712 "selectate? (d/N) "
3713
3714 #: g10/keyedit.c:2138
3715 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3716 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3717
3718 #: g10/keyedit.c:2206
3719 msgid "Save changes? (y/N) "
3720 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3721
3722 #: g10/keyedit.c:2209
3723 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3724 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2219
3727 #, c-format
3728 msgid "update failed: %s\n"
3729 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3730
3731 #: g10/keyedit.c:2226
3732 #, c-format
3733 msgid "update secret failed: %s\n"
3734 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3735
3736 #: g10/keyedit.c:2233
3737 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3738 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3739
3740 #: g10/keyedit.c:2334
3741 msgid "Digest: "
3742 msgstr "Rezumat: "
3743
3744 #: g10/keyedit.c:2386
3745 msgid "Features: "
3746 msgstr "Capabilitãþi: "
3747
3748 #: g10/keyedit.c:2397
3749 msgid "Keyserver no-modify"
3750 msgstr "Server de chei no-modify"
3751
3752 #: g10/keyedit.c:2412 g10/keylist.c:308
3753 msgid "Preferred keyserver: "
3754 msgstr "Server de chei preferat: "
3755
3756 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keyedit.c:2421
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Notations: "
3759 msgstr "Notaþie:"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:2631
3762 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3763 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3764
3765 #: g10/keyedit.c:2690
3766 #, c-format
3767 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3768 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3769
3770 #: g10/keyedit.c:2711
3771 #, c-format
3772 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3773 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:2717
3776 msgid "(sensitive)"
3777 msgstr " (senzitiv)"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:2733 g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:2865
3780 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
3781 #, c-format
3782 msgid "created: %s"
3783 msgstr "creatã: %s"
3784
3785 #: g10/keyedit.c:2736 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
3786 #, c-format
3787 msgid "revoked: %s"
3788 msgstr "revocatã: %s"
3789
3790 #: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3791 #, c-format
3792 msgid "expired: %s"
3793 msgstr "expiratã: %s"
3794
3795 #: g10/keyedit.c:2740 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
3796 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3797 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
3798 #, c-format
3799 msgid "expires: %s"
3800 msgstr "expirã: %s"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:2742
3803 #, c-format
3804 msgid "usage: %s"
3805 msgstr "folosire: %s"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:2757
3808 #, c-format
3809 msgid "trust: %s"
3810 msgstr "încredere: %s"
3811
3812 #: g10/keyedit.c:2761
3813 #, c-format
3814 msgid "validity: %s"
3815 msgstr "validitate: %s"
3816
3817 #: g10/keyedit.c:2768
3818 msgid "This key has been disabled"
3819 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:2796 g10/keylist.c:200
3822 msgid "card-no: "
3823 msgstr "nr-card: "
3824
3825 #: g10/keyedit.c:2820
3826 msgid ""
3827 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3828 "unless you restart the program.\n"
3829 msgstr ""
3830 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3831 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3832
3833 #
3834 #: g10/keyedit.c:2884 g10/keyedit.c:3230 g10/keyserver.c:526
3835 #: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3836 msgid "revoked"
3837 msgstr "revocatã"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:530
3840 #: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3841 msgid "expired"
3842 msgstr "expiratã"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:2951
3845 msgid ""
3846 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3847 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3848 msgstr ""
3849 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3850 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3851 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3852
3853 #: g10/keyedit.c:3012
3854 msgid ""
3855 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3856 "versions\n"
3857 "         of PGP to reject this key.\n"
3858 msgstr ""
3859 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3860 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:3017 g10/keyedit.c:3347
3863 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3864 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3023
3867 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3868 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:3163
3871 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3872 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:3173
3875 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3876 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3177
3879 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3880 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:3183
3883 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3884 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3885
3886 #: g10/keyedit.c:3197
3887 #, c-format
3888 msgid "Deleted %d signature.\n"
3889 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:3198
3892 #, c-format
3893 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3894 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:3201
3897 msgid "Nothing deleted.\n"
3898 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3234 g10/trustdb.c:1703
3901 msgid "invalid"
3902 msgstr "invalid(ã)"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:3250
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3907 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3908
3909 #: g10/keyedit.c:3342
3910 msgid ""
3911 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3912 "cause\n"
3913 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3914 msgstr ""
3915 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3916 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3917 "cheia.\n"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:3353
3920 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3921 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3373
3924 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3925 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3926
3927 #: g10/keyedit.c:3398
3928 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3929 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3930
3931 #: g10/keyedit.c:3413
3932 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3933 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:3435
3936 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3937 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:3454
3940 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3941 msgstr ""
3942 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3943 "anulatã!\n"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:3460
3946 msgid ""
3947 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3948 msgstr ""
3949 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3950 "desemnat? (d/N) "
3951
3952 #: g10/keyedit.c:3521
3953 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3954 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:3527
3957 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3958 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:3531
3961 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3962 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:3534
3965 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3966 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:3580
3969 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3970 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:3596
3973 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3974 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:3669
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3979 msgstr ""
3980 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3981 "certified)\n"
3982
3983 #: g10/keyedit.c:3675
3984 #, c-format
3985 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: g10/keyedi