po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opþiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulatã"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbã fraza-parolã"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activeazã cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "canceled by user\n"
795 msgstr "anulatã de utilizator\n"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
803 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "yes"
819 msgstr "da"
820
821 msgid "yY"
822 msgstr "dD"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "no"
826 msgstr "nu"
827
828 msgid "nN"
829 msgstr "nN"
830
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 msgid "quit"
833 msgstr "terminã"
834
835 msgid "qQ"
836 msgstr "tT"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr "OK|OK"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "renunþã|renunþã"
845
846 msgid "oO"
847 msgstr "oO"
848
849 msgid "cC"
850 msgstr "cC"
851
852 #, c-format
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
862 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to agent established\n"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
889 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
890 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "connection to the dirmngr established\n"
901 msgstr ""
902
903 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
904 #. verbatim.  It will not be printed.
905 msgid "|audit-log-result|Good"
906 msgstr ""
907
908 msgid "|audit-log-result|Bad"
909 msgstr ""
910
911 msgid "|audit-log-result|Not supported"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|No certificate"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
920 msgstr "certificat incorect"
921
922 msgid "|audit-log-result|Error"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Not used"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Okay"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "certificat incorect"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Some"
939 msgstr "certificat incorect"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Certificate chain available"
943 msgstr "certificat incorect"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "root certificate missing"
947 msgstr "certificat incorect"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Session key created"
958 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "algorithm: %s"
962 msgstr "validitate: %s"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "unsupported algorithm: %s"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Algoritmuri suportate:\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "seems to be not encrypted"
972 msgstr "necifrat"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Number of recipients"
976 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "Recipient %d"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Data signing succeeded"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signer %d"
991 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "attr hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
996
997 msgid "Data decryption succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Data verification succeeded"
1006 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Signature available"
1010 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Parsing data succeeded"
1014 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Signature %d"
1022 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "no CRL found for certificate"
1034 msgstr "certificat incorect"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "the available CRL is too old"
1038 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "certificat incorect"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "versiune necunoscutã"
1054
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "[none]"
1071 msgstr "[nesetat(ã)]"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "read error"
1079 msgstr "eroare citire fiºier"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungã"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armurã invalidã"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "neforþat(ã)"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforþat(ã)"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1169
1170 msgid "(deadlock?) "
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "armor: %s\n"
1183 msgstr "armurã: %s\n"
1184
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "header armurã invalid: "
1187
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "header armurã: "
1190
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "header clearsig invalid\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "unknown armor header: "
1196 msgstr "header armurã: "
1197
1198 msgid "nested clear text signatures\n"
1199 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1200
1201 msgid "unexpected armor: "
1202 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1203
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1210
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1213
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1216
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC anormal\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1222 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1225 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1226
1227 msgid "error in trailer line\n"
1228 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1229
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1236
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1241 "cu bug-uri\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "ilizibil"
1247
1248 msgid ""
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "an '='\n"
1251 msgstr ""
1252 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1253 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1254
1255 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1256 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1257
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1262 msgstr ""
1263 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1277 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: "
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVERTISMENT: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1310
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nesetat(ã)]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "masculin"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "feminin"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nespecificat(ã)"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "neforþat(ã)"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "forþat(ã)"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1377
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Date login (nume cont): "
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1384
1385 msgid "Private DO data: "
1386 msgstr "Date DO personale: "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1391
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Preferinþe limbã: "
1394
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1397
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1400
1401 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1402 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1403
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1406
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Amprenta CA: "
1409
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1416
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid ""
1473 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1475 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgid ""
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 msgstr ""
1481 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1482 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1483 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1484
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1487
1488 msgid "   (1) Signature key\n"
1489 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1490
1491 msgid "   (2) Encryption key\n"
1492 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1493
1494 msgid "   (3) Authentication key\n"
1495 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1496
1497 msgid "Invalid selection.\n"
1498 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1499
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1509 msgid "This command is not supported by this card\n"
1510 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1514 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1518 msgid "Continue? (y/N) "
1519 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1520
1521 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "quit this menu"
1525 msgstr "ieºi din acest meniu"
1526
1527 msgid "show admin commands"
1528 msgstr "aratã comenzi administrare"
1529
1530 msgid "show this help"
1531 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1532
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1544
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "schimbã numele de login"
1547
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1553
1554 msgid "change a CA fingerprint"
1555 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1556
1557 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1558 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1559
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "genereazã noi chei"
1562
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1565
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1568
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "destroy all keys and data"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "gpg/card> "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are allowed\n"
1582 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found\n"
1609 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1610
1611 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1612 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1613
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1616
1617 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1618 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1619
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "cheie"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Pubkey: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr ""
1648 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1649 "întâi.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1654
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "using cipher %s\n"
1660 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1664 msgid "'%s' already compressed\n"
1665 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1669 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1670 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "reading from `%s'\n"
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "citesc din `%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1682 "destinatarului\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1690 "destinatarului\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s encrypted data\n"
1706 msgstr "%s date cifrate\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1710 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1711
1712 msgid ""
1713 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1714 msgstr ""
1715 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1716
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1719
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1722
1723 msgid ""
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1725 msgstr ""
1726 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1727 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1728
1729 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1730 msgstr ""
1731 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1732 "externe\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1747
1748 msgid "unnatural exit of external program\n"
1749 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1750
1751 msgid "unable to execute external program\n"
1752 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1756 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1760 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1761 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1770 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1771
1772 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1777 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1788 msgid " - skipped"
1789 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1790
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1801
1802 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1803 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1809
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1815 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "error looking up: %s\n"
1823 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1827 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1828 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1836 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid "No fingerprint"
1840 msgstr "Amprenta CA: "
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1844 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "make a signature"
1870 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "make a clear text signature"
1874 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1875
1876 msgid "make a detached signature"
1877 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1878
1879 msgid "encrypt data"
1880 msgstr "cifreazã datele"
1881
1882 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1883 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1884
1885 msgid "decrypt data (default)"
1886 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1887
1888 msgid "verify a signature"
1889 msgstr "verificã o semnãturã"
1890
1891 msgid "list keys"
1892 msgstr "enumerã chei"
1893
1894 msgid "list keys and signatures"
1895 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1896
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1899
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1902
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "enumerã chei secrete"
1905
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1918
1919 msgid "full featured key pair generation"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "generate a revocation certificate"
1923 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1924
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1927
1928 msgid "remove keys from the secret keyring"
1929 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key"
1933 msgid "quickly sign a key"
1934 msgstr "semneazã o cheie"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "sign a key locally"
1938 msgid "quickly sign a key locally"
1939 msgstr "semneazã o cheie local"
1940
1941 msgid "sign a key"
1942 msgstr "semneazã o cheie"
1943
1944 msgid "sign a key locally"
1945 msgstr "semneazã o cheie local"
1946
1947 msgid "sign or edit a key"
1948 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "change a passphrase"
1952 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1953
1954 msgid "export keys"
1955 msgstr "exportã chei"
1956
1957 msgid "export keys to a keyserver"
1958 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1959
1960 msgid "import keys from a keyserver"
1961 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1962
1963 msgid "search for keys on a keyserver"
1964 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1965
1966 msgid "update all keys from a keyserver"
1967 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1968
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importã/combinã chei"
1971
1972 msgid "print the card status"
1973 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1974
1975 msgid "change data on a card"
1976 msgstr "schimbã data de pe card"
1977
1978 msgid "change a card's PIN"
1979 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1980
1981 msgid "update the trust database"
1982 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "print message digests"
1986 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1987
1988 msgid "run in server mode"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "create ascii armored output"
1995 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2003 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2007 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
2008
2009 msgid "use canonical text mode"
2010 msgstr "foloseºte modul text canonic"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "|FILE|write output to FILE"
2014 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
2015
2016 msgid "do not make any changes"
2017 msgstr "nu face nici o schimbare"
2018
2019 msgid "prompt before overwriting"
2020 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
2021
2022 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2023 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
2024
2025 msgid ""
2026 "@\n"
2027 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2028 msgstr ""
2029 "@\n"
2030 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
2031
2032 msgid ""
2033 "@\n"
2034 "Examples:\n"
2035 "\n"
2036 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2037 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2038 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2039 " --list-keys [names]        show keys\n"
2040 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "Exemple:\n"
2044 "\n"
2045 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2046 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
2047 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
2048 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
2049 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2053 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2054 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2059 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2060 #| "default operation depends on the input data\n"
2061 msgid ""
2062 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2063 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2064 "Default operation depends on the input data\n"
2065 msgstr ""
2066 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2067 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2068 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2069
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "Algoritmuri suportate:\n"
2076
2077 msgid "Pubkey: "
2078 msgstr "Pubkey: "
2079
2080 msgid "Cipher: "
2081 msgstr "Cifru: "
2082
2083 msgid "Hash: "
2084 msgstr "Hash: "
2085
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compresie: "
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2092
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "comenzi în conflict\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr ""
2105 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr ""
2111 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2116 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2121 msgstr ""
2122 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2133 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2140 "directorul home `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid ""
2144 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2145 msgid ""
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2149 "configurare `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2156 "extensia `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2161 msgstr ""
2162 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2163 "directorul home `%s'\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid ""
2167 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2168 #| "%s'\n"
2169 msgid ""
2170 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2173 "configurare `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr ""
2179 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2180 "extensia `%s'\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2184 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2185 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2186
2187 msgid "display photo IDs during key listings"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "show key usage information during key listings"
2192 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2193
2194 msgid "show policy URLs during signature listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show all notations during signature listings"
2199 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2200
2201 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2209 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2210
2211 msgid "show user ID validity during key listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "show the keyring name in key listings"
2222 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show expiration dates during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "available TOFU policies:\n"
2230 msgstr "deactiveazã cheia"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2234 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2235 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2236
2237 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2242 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2246 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2247 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2255 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2256 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2261 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2269 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2270 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2271
2272 #
2273 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2274 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2279
2280 msgid "invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2286
2287 msgid "invalid import options\n"
2288 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2292 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2293
2294 msgid "invalid export options\n"
2295 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2300
2301 msgid "invalid list options\n"
2302 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2303
2304 msgid "display photo IDs during signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "show policy URLs during signature verification"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "show all notations during signature verification"
2312 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2313
2314 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2322 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "show user ID validity during signature verification"
2326 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2327
2328 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2334
2335 msgid "validate signatures with PKA data"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2343 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2344
2345 msgid "invalid verify options\n"
2346 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2350 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2354 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2355
2356 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2364 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2372 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2373
2374 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2379 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2380
2381 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2383
2384 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2386
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2389
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2392
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2395
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2398
2399 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2400 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2401
2402 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2403 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2404
2405 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2406 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2410 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2411 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2412
2413 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2414 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2415
2416 msgid "invalid default preferences\n"
2417 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2418
2419 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2420 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2421
2422 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2423 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2424
2425 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2426 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2430 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2449 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2450
2451 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2452 msgstr ""
2453 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2454 "publicã\n"
2455
2456 msgid "--store [filename]"
2457 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2458
2459 msgid "--symmetric [filename]"
2460 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2464 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2465 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2466
2467 msgid "--encrypt [filename]"
2468 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2469
2470 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2471 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2472
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2478 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2479
2480 msgid "--sign [filename]"
2481 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2482
2483 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2485
2486 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2495
2496 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2497 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2498
2499 msgid "--clearsign [filename]"
2500 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2501
2502 msgid "--decrypt [filename]"
2503 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2504
2505 msgid "--sign-key user-id"
2506 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2507
2508 msgid "--lsign-key user-id"
2509 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2510
2511 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2512 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid "--passwd <user-id>"
2516 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2520 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2524 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2533 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2537 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2541 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2553 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2554 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2558 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "[filename]"
2565 msgstr "[nume_fiºier]"
2566
2567 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2568 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2569
2570 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2572
2573 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2574 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2575
2576 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2581 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2582
2583 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2584 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2585
2586 msgid "|FD|write status info to this FD"
2587 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2588
2589 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2593 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2598 "Check signatures against known trusted keys\n"
2599 msgstr ""
2600 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2601 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2602
2603 msgid "No help available"
2604 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "No help available for `%s'"
2608 msgid "No help available for '%s'"
2609 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2610
2611 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2615 msgstr ""
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2619 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "do not update the trustdb after import"
2623 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2624
2625 msgid "only accept updates to existing keys"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "remove unusable parts from key after import"
2630 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2631
2632 msgid "remove as much as possible from key after import"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "               importate: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2725
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2727 msgstr ""
2728 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2729
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 msgstr ""
2732 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2733 "algoritm\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2747
2748 msgid "rejected by import screener"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2762
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "writing to `%s'\n"
2780 msgid "writing to '%s'\n"
2781 msgstr "scriu în `%s'\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2785 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2786 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2790 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2794 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2802 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: secret key imported\n"
2850 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2854 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2855 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2859 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2863 msgid "secret key %s: %s\n"
2864 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2865
2866 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2867 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2871 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2872
2873 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2874 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2875 #. actual private key data is stored on the card.  A
2876 #. single smartcard can have up to three private key
2877 #. data.  Importing private key stub is always
2878 #. skipped in 2.1, and it returns
2879 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2880 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2881 #. references to a card will be automatically
2882 #. created again.
2883 #, c-format
2884 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 msgstr ""
2890 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2894 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2902 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2906 msgstr ""
2907 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2908 "\"\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2916 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2920 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2924 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2936 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2948 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2956 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2976 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2980 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2984 msgstr ""
2985 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2986 "prezentã.\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2990 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3002 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3003 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "keybox '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3011 msgid "keyring '%s' created\n"
3012 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3016 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3017 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "error opening key DB: %s\n"
3021 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3025 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3026
3027 msgid "[revocation]"
3028 msgstr "[revocare]"
3029
3030 msgid "[self-signature]"
3031 msgstr "[auto-semnãturã]"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3035 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3036 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid ""
3040 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3041 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #| msgid "revoke signatures"
3045 msgid " (reordered signatures follow)"
3046 msgstr "revocã semnãturi"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3050 msgid "key %s:\n"
3051 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3055 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3056 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3062 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3063 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3064 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "%d bad signatures\n"
3068 msgid "%d bad signature\n"
3069 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3070 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
3071 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "%d signature reordered\n"
3075 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3076 msgstr[0] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3077 msgstr[1] "Semnãturã bunã din \"%s\""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3082 "all signatures.\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3087 "keys\n"
3088 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3089 "etc.)\n"
3090 msgstr ""
3091 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3092 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3093 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3097 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "  %d = I trust fully\n"
3101 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
3102
3103 msgid ""
3104 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3105 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3106 "trust signatures on your behalf.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3109 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3110 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3111
3112 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3115 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3123 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3124
3125 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3126 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3127
3128 msgid "  Unable to sign.\n"
3129 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3133 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3137 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3141 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3142
3143 msgid "Sign it? (y/N) "
3144 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3145
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "The self-signature on \"%s\"\n"
3149 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3152 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3153
3154 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3155 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Your current signature on \"%s\"\n"
3160 "has expired.\n"
3161 msgstr ""
3162 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3163 "a expirat.\n"
3164
3165 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3166 msgstr ""
3167 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Your current signature on \"%s\"\n"
3172 "is a local signature.\n"
3173 msgstr ""
3174 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3175 "semnãturã localã.\n"
3176
3177 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3178 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3182 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3186 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3187
3188 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3189 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3193 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3194
3195 msgid "This key has expired!"
3196 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3200 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3201
3202 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3203 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3204
3205 msgid ""
3206 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3207 "belongs\n"
3208 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3209 msgstr ""
3210 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3211 "aparþine\n"
3212 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3213 "introduceþi \"0\".\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3217 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3221 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3225 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3229 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3233 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3234 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3235
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3239 "key \"%s\" (%s)\n"
3240 msgstr ""
3241 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3242 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3243
3244 msgid "This will be a self-signature.\n"
3245 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3246
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3249
3250 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3251 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3252
3253 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3254 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3255
3256 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3257 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3258
3259 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3260 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3261
3262 msgid "I have checked this key casually.\n"
3263 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3264
3265 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3266 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3267
3268 msgid "Really sign? (y/N) "
3269 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "signing failed: %s\n"
3273 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3274
3275 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3278 "parolã de schimbat.\n"
3279
3280 #, fuzzy, c-format
3281 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3282 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3283 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3284
3285 msgid "save and quit"
3286 msgstr "salveazã ºi terminã"
3287
3288 msgid "show key fingerprint"
3289 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "show the keygrip"
3293 msgstr "Notare semnãturã: "
3294
3295 msgid "list key and user IDs"
3296 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3297
3298 msgid "select user ID N"
3299 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3300
3301 msgid "select subkey N"
3302 msgstr "selecteazã subcheia N"
3303
3304 msgid "check signatures"
3305 msgstr "verificã semnãturi"
3306
3307 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3308 msgstr ""
3309 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3310 "relevante]"
3311
3312 msgid "sign selected user IDs locally"
3313 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3316 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3317
3318 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3319 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3320
3321 msgid "add a user ID"
3322 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3323
3324 msgid "add a photo ID"
3325 msgstr "adaugã o pozã ID"
3326
3327 msgid "delete selected user IDs"
3328 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3329
3330 msgid "add a subkey"
3331 msgstr "adaugã o subcheie"
3332
3333 msgid "add a key to a smartcard"
3334 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3335
3336 msgid "move a key to a smartcard"
3337 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3338
3339 msgid "move a backup key to a smartcard"
3340 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3341
3342 msgid "delete selected subkeys"
3343 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3344
3345 msgid "add a revocation key"
3346 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3347
3348 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3349 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3350
3351 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3352 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3353
3354 msgid "flag the selected user ID as primary"
3355 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3356
3357 msgid "list preferences (expert)"
3358 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3359
3360 msgid "list preferences (verbose)"
3361 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3362
3363 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3364 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 msgstr ""
3369 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3370 "selectate"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3374 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3375
3376 msgid "change the passphrase"
3377 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3378
3379 msgid "change the ownertrust"
3380 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3381
3382 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3383 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3384
3385 msgid "revoke selected user IDs"
3386 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3387
3388 msgid "revoke key or selected subkeys"
3389 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3390
3391 msgid "enable key"
3392 msgstr "activeazã cheia"
3393
3394 msgid "disable key"
3395 msgstr "deactiveazã cheia"
3396
3397 msgid "show selected photo IDs"
3398 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3399
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Secret key is available.\n"
3407 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3408
3409 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3410 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid ""
3414 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3415 #| "(lsign),\n"
3416 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3417 #| "signatures\n"
3418 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3419 msgid ""
3420 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3421 "(lsign),\n"
3422 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3423 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3424 msgstr ""
3425 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3426 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3427 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3428 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3429
3430 msgid "Key is revoked."
3431 msgstr "Cheia este revocatã."
3432
3433 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3434 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3435
3436 #, fuzzy
3437 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3438 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3439 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3440
3441 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3442 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3446 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3447 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3451 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3452
3453 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3454 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3461 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3462
3463 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3464 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3465
3466 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3467 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3468
3469 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3470 #. moving the key and not about removing it.
3471 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3472 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3473
3474 msgid "You must select exactly one key.\n"
3475 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3476
3477 msgid "Command expects a filename argument\n"
3478 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3482 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3483 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3487 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3488 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3489
3490 msgid "You must select at least one key.\n"
3491 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3492
3493 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3494 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3495
3496 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3497 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3498
3499 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3500 msgstr ""
3501 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3502
3503 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3504 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3505
3506 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3507 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3508
3509 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3510 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3511
3512 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3513 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3514
3515 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3516 msgstr ""
3517 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3518 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3519
3520 msgid "Set preference list to:\n"
3521 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3522
3523 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3524 msgstr ""
3525 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3526 "selectate? (d/N) "
3527
3528 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3529 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3530
3531 msgid "Save changes? (y/N) "
3532 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3533
3534 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3535 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "update failed: %s\n"
3539 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3540
3541 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3542 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 #| msgid "invalid fingerprint"
3546 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3547 msgstr "amprentã invalidã"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3551 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 #| msgid "invalid value\n"
3555 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3556 msgstr "valoare invalidã\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "No such user ID.\n"
3560 msgid "No matching user IDs."
3561 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3565 msgid "Nothing to sign.\n"
3566 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3567
3568 msgid "Digest: "
3569 msgstr "Rezumat: "
3570
3571 msgid "Features: "
3572 msgstr "Capabilitãþi: "
3573
3574 msgid "Keyserver no-modify"
3575 msgstr "Server de chei no-modify"
3576
3577 msgid "Preferred keyserver: "
3578 msgstr "Server de chei preferat: "
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Notations: "
3582 msgstr "Notaþie:"
3583
3584 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3585 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3589 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3593 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3594
3595 msgid "(sensitive)"
3596 msgstr " (senzitiv)"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "created: %s"
3600 msgstr "creatã: %s"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "revoked: %s"
3604 msgstr "revocatã: %s"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "expired: %s"
3608 msgstr "expiratã: %s"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "expires: %s"
3612 msgstr "expirã: %s"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "usage: %s"
3616 msgstr "folosire: %s"
3617
3618 msgid "card-no: "
3619 msgstr "nr-card: "
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "trust: %s"
3623 msgstr "încredere: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "validity: %s"
3627 msgstr "validitate: %s"
3628
3629 msgid "This key has been disabled"
3630 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3631
3632 msgid ""
3633 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3634 "unless you restart the program.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3637 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3638
3639 #
3640 msgid "revoked"
3641 msgstr "revocatã"
3642
3643 msgid "expired"
3644 msgstr "expiratã"
3645
3646 msgid ""
3647 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3648 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3649 msgstr ""
3650 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3651 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3652 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3653
3654 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3659 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3660 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3664 "versions\n"
3665 "         of PGP to reject this key.\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3668 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3669
3670 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3671 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3672
3673 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3674 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3675
3676 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3681
3682 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3684
3685 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3686 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3687
3688 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3689 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3693 msgid "Deleted %d signature.\n"
3694 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3695 msgstr[0] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3696 msgstr[1] "Am ºters %d semnãturi.\n"
3697
3698 msgid "Nothing deleted.\n"
3699 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3700
3701 msgid "invalid"
3702 msgstr "invalid(ã)"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3706 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3710 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3711 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3712 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3716 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3720 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3721
3722 msgid ""
3723 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3724 "cause\n"
3725 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3726 msgstr ""
3727 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3728 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3729 "cheia.\n"
3730
3731 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3732 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3733
3734 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3735 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3736
3737 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3738 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3739
3740 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3741 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3742
3743 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3744 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3745
3746 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3747 msgstr ""
3748 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3749 "anulatã!\n"
3750
3751 msgid ""
3752 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3753 msgstr ""
3754 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3755 "desemnat? (d/N) "
3756
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid ""
3759 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3760 msgid ""
3761 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3762 "N) "
3763 msgstr ""
3764 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3765 "desemnat? (d/N) "
3766
3767 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3768 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3769
3770 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3771 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3772
3773 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3774 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3780 "certified)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3787 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3791 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3792
3793 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3794 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3795
3796 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3797 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3798
3799 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3800 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3801
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Enter the notation: "
3804 msgstr "Notare semnãturã: "
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Proceed? (y/N) "
3808 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "No user ID with index %d\n"
3812 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "No user ID with hash %s\n"
3816 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3820 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3821 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3829 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3833 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3834
3835 msgid " (non-exportable)"
3836 msgstr " (non-exportabilã)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "This signature expired on %s.\n"
3840 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3841
3842 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3843 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3844
3845 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3846 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3847
3848 msgid "Not signed by you.\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3853 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3854
3855 msgid " (non-revocable)"
3856 msgstr " (non-revocabilã)"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3860 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3861
3862 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3863 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3864
3865 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3866 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3867
3868 msgid "no secret key\n"
3869 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3873 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3877 msgstr ""
3878 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3886 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3890 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3894 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3895 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3896
3897 msgid "too many cipher preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3899
3900 msgid "too many digest preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3902
3903 msgid "too many compression preferences\n"
3904 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3908 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3909 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3910
3911 msgid "writing direct signature\n"
3912 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3913
3914 msgid "writing self signature\n"
3915 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3916
3917 msgid "writing key binding signature\n"
3918 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3922 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3926 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Sign"
3933 msgstr "Semneazã"
3934
3935 msgid "Certify"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Encrypt"
3939 msgstr "Cifreazã"
3940
3941 msgid "Authenticate"
3942 msgstr "Autentificã"
3943
3944 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3945 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3946 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3947 #. functions:
3948 #.
3949 #. s = Toggle signing capability
3950 #. e = Toggle encryption capability
3951 #. a = Toggle authentication capability
3952 #. q = Finish
3953 #.
3954 msgid "SsEeAaQq"
3955 msgstr "SsCcAaTt"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Possible actions for a %s key: "
3959 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3960
3961 msgid "Current allowed actions: "
3962 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3966 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3970 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3974 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "   (%c) Finished\n"
3978 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3979
3980 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3981 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3985 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3989 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3993 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3997 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4001 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4005 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4021 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4026 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "  (%d) Existing key\n"
4036 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Enter the keygrip: "
4040 msgstr "Notare semnãturã: "
4041
4042 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #, fuzzy
4046 msgid "No key with this keygrip\n"
4047 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4051 msgid "rounded to %u bits\n"
4052 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4056 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4060 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4064 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4068 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4072 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4073 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4074
4075 msgid ""
4076 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4077 "         0 = key does not expire\n"
4078 "      <n>  = key expires in n days\n"
4079 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4080 "      <n>m = key expires in n months\n"
4081 "      <n>y = key expires in n years\n"
4082 msgstr ""
4083 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4084 "         0 = cheia nu expirã\n"
4085 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
4086 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4087 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4088 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4092 "         0 = signature does not expire\n"
4093 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4094 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4095 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4096 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4097 msgstr ""
4098 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4099 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
4100 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
4101 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4102 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4103 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4104
4105 msgid "Key is valid for? (0) "
4106 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4110 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4111
4112 msgid "invalid value\n"
4113 msgstr "valoare invalidã\n"
4114
4115 msgid "Key does not expire at all\n"
4116 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4117
4118 msgid "Signature does not expire at all\n"
4119 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Key expires at %s\n"
4123 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Signature expires at %s\n"
4127 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4128
4129 msgid ""
4130 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4131 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4134 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4135
4136 msgid "Is this correct? (y/N) "
4137 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4138
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4146 #. but you should keep your existing translation.  In case
4147 #. the new string is not translated this old string will
4148 #. be used.
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4152 "ID\n"
4153 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4154 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4159 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4160 "Email\n"
4161 "în aceastã formã:\n"
4162 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4163 "\n"
4164
4165 msgid "Real name: "
4166 msgstr "Nume real: "
4167
4168 msgid "Invalid character in name\n"
4169 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Name may not start with a digit\n"
4176 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4177
4178 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4179 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4180
4181 msgid "Email address: "
4182 msgstr "Adresã de email: "
4183
4184 msgid "Not a valid email address\n"
4185 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4186
4187 msgid "Comment: "
4188 msgstr "Comentariu: "
4189
4190 msgid "Invalid character in comment\n"
4191 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4192
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4195 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4196 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "You selected this USER-ID:\n"
4201 "    \"%s\"\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4205 "    \"%s\"\n"
4206 "\n"
4207
4208 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4209 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4210
4211 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4212 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4213 #. string which should be translated accordingly and the
4214 #. letter changed to match the one in the answer string.
4215 #.
4216 #. n = Change name
4217 #. c = Change comment
4218 #. e = Change email
4219 #. o = Okay (ready, continue)
4220 #. q = Quit
4221 #.
4222 msgid "NnCcEeOoQq"
4223 msgstr "NnCcEeOoTt"
4224
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4227
4228 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4229 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4230
4231 #, fuzzy
4232 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4233 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4234 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4235
4236 #, fuzzy
4237 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4239 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4240
4241 msgid "Please correct the error first\n"
4242 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4243
4244 msgid ""
4245 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4246 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4247 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4248 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4249 msgstr ""
4250 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4251 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4252 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4253 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Key generation failed: %s\n"
4257 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "About to create a key for:\n"
4262 "    \"%s\"\n"
4263 "\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Continue? (Y/n) "
4267 msgstr ""
4268
4269 #, fuzzy, c-format
4270 #| msgid "key already exists\n"
4271 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4272 msgstr "cheia existã deja\n"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #| msgid "Create anyway? "
4276 msgid "Create anyway? (y/N) "
4277 msgstr "Creaþi oricum? "
4278
4279 #, fuzzy
4280 #| msgid "Create anyway? "
4281 msgid "creating anyway\n"
4282 msgstr "Creaþi oricum? "
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Key generation canceled.\n"
4289 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4293 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4294 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4298 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4299 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4303 msgid "writing public key to '%s'\n"
4304 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4308 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4312 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4313 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4314
4315 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4316 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4317
4318 msgid ""
4319 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4320 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4321 msgstr ""
4322 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4323 "doriþi\n"
4324 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4325 "pentru acest scop.\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4330 msgstr ""
4331 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4332 "ceasul)\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4337 msgstr ""
4338 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4339 "ceasul)\n"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4343 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4344 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4345
4346 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4347 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4348
4349 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4350 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4351
4352 msgid "Really create? (y/N) "
4353 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4354
4355 msgid "never     "
4356 msgstr "niciodatã "
4357
4358 msgid "Critical signature policy: "
4359 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4360
4361 msgid "Signature policy: "
4362 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4363
4364 msgid "Critical preferred keyserver: "
4365 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4366
4367 msgid "Critical signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4369
4370 msgid "Signature notation: "
4371 msgstr "Notare semnãturã: "
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 #| msgid "%d bad signatures\n"
4375 msgid "%d good signature\n"
4376 msgid_plural "%d good signatures\n"
4377 msgstr[0] "%d semnãturi incorecte\n"
4378 msgstr[1] "%d semnãturi incorecte\n"
4379
4380 #, fuzzy, c-format
4381 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4382 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4383 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4384 msgstr[0] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4385 msgstr[1] "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4389 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4390 msgstr[0] ""
4391 msgstr[1] ""
4392
4393 msgid "Keyring"
4394 msgstr "Inel de chei"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4398 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4399
4400 msgid "Primary key fingerprint:"
4401 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4402
4403 msgid "     Subkey fingerprint:"
4404 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4405
4406 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4407 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4408 msgid " Primary key fingerprint:"
4409 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4410
4411 msgid "      Subkey fingerprint:"
4412 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4413
4414 msgid "      Key fingerprint ="
4415 msgstr "      Amprentã cheie ="
4416
4417 msgid "      Card serial no. ="
4418 msgstr "      Card nr. serie ="
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4422 msgid "caching keyring '%s'\n"
4423 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4427 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4428 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4429 msgstr[0] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4430 msgstr[1] "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "%lu key cached"
4434 msgid_plural "%lu keys cached"
4435 msgstr[0] ""
4436 msgstr[1] ""
4437
4438 #, fuzzy, c-format
4439 #| msgid "1 bad signature\n"
4440 msgid " (%lu signature)\n"
4441 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4442 msgstr[0] "1 semnãturã incorectã\n"
4443 msgstr[1] "1 semnãturã incorectã\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "%s: keyring created\n"
4447 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4448
4449 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "include revoked keys in search results"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4462 msgstr ""
4463
4464 #, fuzzy
4465 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4466 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4467
4468 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "disabled"
4472 msgstr "deactivat(ã)"
4473
4474 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4475 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4479 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4483 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4487 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4488 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4489 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4490 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4494 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4498 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4499
4500 msgid "key not found on keyserver\n"
4501 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4502
4503 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4504 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4508 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "requesting key %s from %s\n"
4512 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #| msgid "no keyserver action!\n"
4516 msgid "no keyserver known\n"
4517 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "sending key %s to %s\n"
4521 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4525 msgid "requesting key from '%s'\n"
4526 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4530 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4534 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s encrypted session key\n"
4538 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4542 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "public key is %s\n"
4546 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4547
4548 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4549 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4553 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "      \"%s\"\n"
4557 msgstr "      \"%s\"\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4561 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4565 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4569 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4570
4571 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4572 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4576 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4580 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4581
4582 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4583 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4584
4585 msgid "decryption okay\n"
4586 msgstr "decriptare OK\n"
4587
4588 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4589 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "decryption failed: %s\n"
4593 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4597 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4598 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "original file name='%.*s'\n"
4602 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4603
4604 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4608 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "no signature found\n"
4612 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "BAD signature from \"%s\""
4616 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "Expired signature from \"%s\""
4620 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Good signature from \"%s\""
4624 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4625
4626 msgid "signature verification suppressed\n"
4627 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4628
4629 #, fuzzy
4630 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4631 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "Signature made %s\n"
4635 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "               using %s key %s\n"
4639 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4643 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4644
4645 msgid "Key available at: "
4646 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4647
4648 msgid "[uncertain]"
4649 msgstr "[nesigur]"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "                aka \"%s\""
4653 msgstr "                aka \"%s\""
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Signature expired %s\n"
4657 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Signature expires %s\n"
4661 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4665 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4666 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4667
4668 msgid "binary"
4669 msgstr "binar"
4670
4671 msgid "textmode"
4672 msgstr "modtext"
4673
4674 msgid "unknown"
4675 msgstr "necunoscut"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4679 msgid ", key algorithm "
4680 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Can't check signature: %s\n"
4688 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4689
4690 msgid "not a detached signature\n"
4691 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4692
4693 msgid ""
4694 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4695 msgstr ""
4696 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4700 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4701
4702 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4703 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4707 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4708 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4712 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4716 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4717
4718 #, fuzzy
4719 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4720 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4724 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4728 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4732 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4733
4734 #, fuzzy, c-format
4735 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4736 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4737 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4741 msgid "(reported error: %s)\n"
4742 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4746 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4747 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4748
4749 msgid "(further info: "
4750 msgstr ""
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4754 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4758 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"