po: auto update
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "validitate: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr ""
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid "PIN too long"
81 msgstr "linie prea lungã"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Invalid characters in PIN"
89 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
90
91 msgid "PIN too short"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "MPI incorect"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "frazã-parolã incorectã"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Passphrase"
104 msgstr "frazã-parolã incorectã"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
108 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
112 msgid "can't create '%s': %s\n"
113 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
117 msgid "can't open '%s': %s\n"
118 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
122 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "detected card with S/N: %s\n"
126 msgstr ""
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
130 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "no suitable card key found: %s\n"
134 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error writing key: %s\n"
142 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
147 "allow this?"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Allow"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Deny"
154 msgstr ""
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
158 msgstr ""
159 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Please re-enter this passphrase"
163 msgstr "schimbã fraza-parolã"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid ""
167 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
168 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
169 msgstr ""
170 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please insert the card with serial number"
178 msgstr ""
179 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
180 "   %.*s\n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
186 "   %.*s\n"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Admin PIN"
190 msgstr "|A|PIN Admin"
191
192 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
193 #. used to unblock a PIN.
194 msgid "PUK"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Reset Code"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
202 msgstr ""
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Repeat this Reset Code"
206 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Repeat this PUK"
210 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
223
224 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
229 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
230
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "error creating temporary file: %s\n"
233 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
237 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Enter new passphrase"
241 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257
258 msgid "Yes, protection is not needed"
259 msgstr ""
260
261 #, fuzzy, c-format
262 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
263 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
264 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
265 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
266 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
270 msgid_plural ""
271 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
272 msgstr[0] ""
273 msgstr[1] ""
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278
279 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
284 msgstr ""
285 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
286 "\n"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "schimbã fraza-parolã"
291
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "@Options:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@\n"
298 "Opþiuni:\n"
299 " "
300
301 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "run in server mode (foreground)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "verbose"
308 msgstr "locvace"
309
310 msgid "be somewhat more quiet"
311 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
312
313 msgid "sh-style command output"
314 msgstr ""
315
316 msgid "csh-style command output"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr ""
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
332
333 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgstr ""
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "do not use the SCdaemon"
341 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
342
343 msgid "ignore requests to change the TTY"
344 msgstr ""
345
346 msgid "ignore requests to change the X display"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not use the PIN cache when signing"
353 msgstr ""
354
355 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
356 msgstr ""
357
358 #, fuzzy
359 msgid "allow presetting passphrase"
360 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
361
362 #, fuzzy
363 #| msgid "not supported"
364 msgid "enable ssh support"
365 msgstr "nu este suportat(ã)"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "not supported"
369 msgid "enable putty support"
370 msgstr "nu este suportat(ã)"
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 #, fuzzy
376 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
377 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
381 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
382
383 msgid ""
384 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
385 "Secret key management for @GNUPG@\n"
386 msgstr ""
387
388 #, c-format
389 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
390 msgstr ""
391
392 #, c-format
393 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy, c-format
397 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
398 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
399 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
400
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid "option file `%s': %s\n"
403 msgid "option file '%s': %s\n"
404 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 #| msgid "reading options from `%s'\n"
408 msgid "reading options from '%s'\n"
409 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
413 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
414 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "can't create socket: %s\n"
418 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "socket name '%s' is too long\n"
422 msgstr ""
423
424 #, fuzzy
425 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
426 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "listen() failed: %s\n"
438 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "listening on socket '%s'\n"
442 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
446 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
447 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "directory `%s' created\n"
451 msgid "directory '%s' created\n"
452 msgstr "director `%s' creat\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
456 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
460 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
464 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr ""
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr ""
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
484 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s %s stopped\n"
488 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
492 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
497
498 msgid ""
499 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
500 "Password cache maintenance\n"
501 msgstr ""
502
503 msgid ""
504 "@Commands:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@Comenzi:\n"
508 " "
509
510 msgid ""
511 "@\n"
512 "Options:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@\n"
516 "Opþiuni:\n"
517 " "
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
521 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
525 "Secret key maintenance tool\n"
526 msgstr ""
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
530 msgstr ""
531 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
535 msgstr ""
536 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Passphrase:"
552 msgstr "frazã-parolã incorectã"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "cancelled\n"
556 msgstr "anulatã"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
581
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
585
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr ""
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606
607 #, fuzzy
608 msgid "Yes"
609 msgstr "da"
610
611 msgid "No"
612 msgstr ""
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
615 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
616 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
617 #. needed because it is also a printf format string.  If you
618 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
619 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
620 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
621 #. as stored in the certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
625 "fingerprint:%%0A  %s"
626 msgstr ""
627
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
631 msgid "Correct"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Wrong"
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
639 msgstr ""
640
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
644 "it now."
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "Change passphrase"
649 msgstr "schimbã fraza-parolã"
650
651 msgid "I'll change it later"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 #| msgid "enable key"
656 msgid "Delete key"
657 msgstr "activeazã cheia"
658
659 msgid ""
660 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
661 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
662 msgstr ""
663
664 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
673 msgstr ""
674
675 msgid "secret key parts are not available\n"
676 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
680 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
681 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
685 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
686 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
687
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
690 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error creating a pipe: %s\n"
695 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
699 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error forking process: %s\n"
703 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
711 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
715 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "error running '%s': terminated\n"
719 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
723 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
727 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
728 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
729
730 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
731 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
735 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
736
737 #, fuzzy
738 msgid "canceled by user\n"
739 msgstr "anulatã de utilizator\n"
740
741 #, fuzzy
742 msgid "problem with the agent\n"
743 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
747 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
751 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "yes"
759 msgstr "da"
760
761 msgid "yY"
762 msgstr "dD"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "no"
766 msgstr "nu"
767
768 msgid "nN"
769 msgstr "nN"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "quit"
773 msgstr "terminã"
774
775 msgid "qQ"
776 msgstr "tT"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "okay|okay"
780 msgstr "OK|OK"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "cancel|cancel"
784 msgstr "renunþã|renunþã"
785
786 msgid "oO"
787 msgstr "oO"
788
789 msgid "cC"
790 msgstr "cC"
791
792 #, c-format
793 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr ""
807
808 msgid "connection to agent established\n"
809 msgstr ""
810
811 #, fuzzy
812 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
813 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
814 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
822 msgstr ""
823
824 msgid "connection to the dirmngr established\n"
825 msgstr ""
826
827 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
828 #. verbatim.  It will not be printed.
829 msgid "|audit-log-result|Good"
830 msgstr ""
831
832 msgid "|audit-log-result|Bad"
833 msgstr ""
834
835 msgid "|audit-log-result|Not supported"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy
839 msgid "|audit-log-result|No certificate"
840 msgstr "certificat incorect"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
844 msgstr "certificat incorect"
845
846 msgid "|audit-log-result|Error"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "|audit-log-result|Not used"
851 msgstr "certificat incorect"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "|audit-log-result|Okay"
855 msgstr "certificat incorect"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "|audit-log-result|Skipped"
859 msgstr "certificat incorect"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "|audit-log-result|Some"
863 msgstr "certificat incorect"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Certificate chain available"
867 msgstr "certificat incorect"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "root certificate missing"
871 msgstr "certificat incorect"
872
873 msgid "Data encryption succeeded"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Data available"
878 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Session key created"
882 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "algorithm: %s"
886 msgstr "validitate: %s"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "unsupported algorithm: %s"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Algoritmuri suportate:\n"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "seems to be not encrypted"
896 msgstr "necifrat"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "Number of recipients"
900 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "Recipient %d"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Data signing succeeded"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "data hash algorithm: %s"
911 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Signer %d"
915 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "attr hash algorithm: %s"
919 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
920
921 msgid "Data decryption succeeded"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Encryption algorithm supported"
926 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Signature available"
934 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Certificate chain valid"
950 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Root certificate trustworthy"
954 msgstr "certificat incorect"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "certificat incorect"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "the available CRL is too old"
962 msgstr "Cheie disponibilã la: "
963
964 #, fuzzy
965 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
966 msgstr "certificat incorect"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Included certificates"
970 msgstr "certificat incorect"
971
972 msgid "No audit log entries."
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Unknown operation"
977 msgstr "versiune necunoscutã"
978
979 msgid "Gpg-Agent usable"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dirmngr usable"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "No help available for '%s'."
987 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "eroare linia de trailer\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "[none]"
995 msgstr "[nesetat(ã)]"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "argument not expected"
999 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "read error"
1003 msgstr "eroare citire fiºier"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "linie prea lungã"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "missing argument"
1011 msgstr "argument invalid"
1012
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "invalid armor"
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "armurã invalidã"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "invalid command"
1020 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "invalid alias definition"
1024 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "out of core"
1028 msgstr "neforþat(ã)"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "invalid option"
1032 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1048 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "out of core\n"
1060 msgstr "neforþat(ã)"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1068 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1072 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1076 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1080 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1084 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1088 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1096 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1097
1098 msgid "(deadlock?) "
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1103 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "waiting for lock %s...\n"
1107 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "armor: %s\n"
1111 msgstr "armurã: %s\n"
1112
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "header armurã invalid: "
1115
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "header armurã: "
1118
1119 msgid "invalid clearsig header\n"
1120 msgstr "header clearsig invalid\n"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "unknown armor header: "
1124 msgstr "header armurã: "
1125
1126 msgid "nested clear text signatures\n"
1127 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1128
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1131
1132 msgid "invalid dash escaped line: "
1133 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1137 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1138
1139 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1140 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1141
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1144
1145 msgid "malformed CRC\n"
1146 msgstr "CRC anormal\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1150 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1151
1152 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1153 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1154
1155 msgid "error in trailer line\n"
1156 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1157
1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1159 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1163 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1164
1165 msgid ""
1166 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1167 msgstr ""
1168 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1169 "cu bug-uri\n"
1170
1171 msgid ""
1172 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1173 "an '='\n"
1174 msgstr ""
1175 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1176 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1177
1178 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1179 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1180
1181 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1182 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1183
1184 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1185 msgstr ""
1186 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1187
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1190
1191 msgid "not human readable"
1192 msgstr "ilizibil"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Enter passphrase: "
1199 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1203 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1207 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1208
1209 msgid "can't do this in batch mode\n"
1210 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1214 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1218 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1219
1220 msgid "Your selection? "
1221 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1222
1223 msgid "[not set]"
1224 msgstr "[nesetat(ã)]"
1225
1226 msgid "male"
1227 msgstr "masculin"
1228
1229 msgid "female"
1230 msgstr "feminin"
1231
1232 msgid "unspecified"
1233 msgstr "nespecificat(ã)"
1234
1235 msgid "not forced"
1236 msgstr "neforþat(ã)"
1237
1238 msgid "forced"
1239 msgstr "forþat(ã)"
1240
1241 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1242 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1243
1244 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1245 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1246
1247 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1248 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1249
1250 msgid "Cardholder's surname: "
1251 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1252
1253 msgid "Cardholder's given name: "
1254 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1259
1260 msgid "URL to retrieve public key: "
1261 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1269 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1273 msgid "error reading '%s': %s\n"
1274 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "error writing '%s': %s\n"
1278 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1279
1280 msgid "Login data (account name): "
1281 msgstr "Date login (nume cont): "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1286
1287 msgid "Private DO data: "
1288 msgstr "Date DO personale: "
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1293
1294 msgid "Language preferences: "
1295 msgstr "Preferinþe limbã: "
1296
1297 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1298 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1299
1300 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1301 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1302
1303 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1304 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1305
1306 msgid "Error: invalid response.\n"
1307 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1308
1309 msgid "CA fingerprint: "
1310 msgstr "Amprenta CA: "
1311
1312 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1313 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "key operation not possible: %s\n"
1317 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1318
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "error getting current key info: %s\n"
1324 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1325
1326 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1327 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1328
1329 msgid ""
1330 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1331 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1332 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1337 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1341 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1345 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "rounded up to %u bits\n"
1349 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1353 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1361 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1362
1363 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1364 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1368 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1369
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1371 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid ""
1375 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1376 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1377 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1384 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1385 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1386
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1389
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1392
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1401
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1408
1409 #, fuzzy
1410 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1411 msgid "This command is not supported by this card\n"
1412 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1416 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1420 msgid "Continue? (y/N) "
1421 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1422
1423 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "quit this menu"
1427 msgstr "ieºi din acest meniu"
1428
1429 msgid "show admin commands"
1430 msgstr "aratã comenzi administrare"
1431
1432 msgid "show this help"
1433 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1434
1435 msgid "list all available data"
1436 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1437
1438 msgid "change card holder's name"
1439 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1440
1441 msgid "change URL to retrieve key"
1442 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1443
1444 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1445 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1446
1447 msgid "change the login name"
1448 msgstr "schimbã numele de login"
1449
1450 msgid "change the language preferences"
1451 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1452
1453 msgid "change card holder's sex"
1454 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1455
1456 msgid "change a CA fingerprint"
1457 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1458
1459 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1460 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1461
1462 msgid "generate new keys"
1463 msgstr "genereazã noi chei"
1464
1465 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1466 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1467
1468 msgid "verify the PIN and list all data"
1469 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1470
1471 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "destroy all keys and data"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "gpg/card> "
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Admin-only command\n"
1481 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1482
1483 msgid "Admin commands are allowed\n"
1484 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1485
1486 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1487 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1488
1489 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1490 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1491
1492 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1493 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "can't open `%s'\n"
1497 msgid "can't open '%s'\n"
1498 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1502 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1506 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1507
1508 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1509 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1510
1511 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1512 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1513
1514 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1515 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1516
1517 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1518 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1522 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1523
1524 msgid "key"
1525 msgstr "cheie"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "Pubkey: "
1529 msgid "subkey"
1530 msgstr "Pubkey: "
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1534 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1535
1536 msgid "ownertrust information cleared\n"
1537 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1541 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1542
1543 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1544 msgstr ""
1545 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1546 "întâi.\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1550 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1551
1552 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1553 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "using cipher %s\n"
1557 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1561 msgid "'%s' already compressed\n"
1562 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1566 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1567 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 #| msgid "reading from `%s'\n"
1571 msgid "reading from '%s'\n"
1572 msgstr "citesc din `%s'\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1577 msgstr ""
1578 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1579 "destinatarului\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1584 "preferences\n"
1585 msgstr ""
1586 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1587 "destinatarului\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1591 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1595 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1599 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s encrypted data\n"
1603 msgstr "%s date cifrate\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1607 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1608
1609 msgid ""
1610 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1611 msgstr ""
1612 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1613
1614 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1615 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1616
1617 msgid "no remote program execution supported\n"
1618 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1619
1620 msgid ""
1621 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1622 msgstr ""
1623 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1624 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1625
1626 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1627 msgstr ""
1628 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1629 "externe\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1633 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1634 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1638 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1639 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1643 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1644
1645 msgid "unnatural exit of external program\n"
1646 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1647
1648 msgid "unable to execute external program\n"
1649 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1653 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1662 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1663 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1667 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1668
1669 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1674 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid "remove unusable parts from key during export"
1678 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1679
1680 msgid "remove as much as possible from key during export"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "export keys in an S-expression based format"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1687 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1691 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1695 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1696
1697 #, fuzzy
1698 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1699 msgid " - skipped"
1700 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1701
1702 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1703 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1704
1705 msgid "[User ID not found]"
1706 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1707
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1710 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1714 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "No fingerprint"
1718 msgstr "Amprenta CA: "
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1722 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1726 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1727
1728 #, fuzzy
1729 msgid "make a signature"
1730 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "make a clear text signature"
1734 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1735
1736 msgid "make a detached signature"
1737 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1738
1739 msgid "encrypt data"
1740 msgstr "cifreazã datele"
1741
1742 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1743 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1744
1745 msgid "decrypt data (default)"
1746 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1747
1748 msgid "verify a signature"
1749 msgstr "verificã o semnãturã"
1750
1751 msgid "list keys"
1752 msgstr "enumerã chei"
1753
1754 msgid "list keys and signatures"
1755 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1756
1757 msgid "list and check key signatures"
1758 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1759
1760 msgid "list keys and fingerprints"
1761 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1762
1763 msgid "list secret keys"
1764 msgstr "enumerã chei secrete"
1765
1766 msgid "generate a new key pair"
1767 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid "generate a new key pair"
1771 msgid "quickly generate a new key pair"
1772 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1773
1774 msgid "full featured key pair generation"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "generate a revocation certificate"
1778 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1779
1780 msgid "remove keys from the public keyring"
1781 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1782
1783 msgid "remove keys from the secret keyring"
1784 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "sign a key"
1788 msgid "quickly sign a key"
1789 msgstr "semneazã o cheie"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "sign a key locally"
1793 msgid "quickly sign a key locally"
1794 msgstr "semneazã o cheie local"
1795
1796 msgid "sign a key"
1797 msgstr "semneazã o cheie"
1798
1799 msgid "sign a key locally"
1800 msgstr "semneazã o cheie local"
1801
1802 msgid "sign or edit a key"
1803 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "change a passphrase"
1807 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1808
1809 msgid "export keys"
1810 msgstr "exportã chei"
1811
1812 msgid "export keys to a key server"
1813 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1814
1815 msgid "import keys from a key server"
1816 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1817
1818 msgid "search for keys on a key server"
1819 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1820
1821 msgid "update all keys from a keyserver"
1822 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1823
1824 msgid "import/merge keys"
1825 msgstr "importã/combinã chei"
1826
1827 msgid "print the card status"
1828 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1829
1830 msgid "change data on a card"
1831 msgstr "schimbã data de pe card"
1832
1833 msgid "change a card's PIN"
1834 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1835
1836 msgid "update the trust database"
1837 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1838
1839 #, fuzzy
1840 msgid "print message digests"
1841 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1842
1843 msgid "run in server mode"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "create ascii armored output"
1847 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1851 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1855 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1859 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1860
1861 msgid "use canonical text mode"
1862 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "|FILE|write output to FILE"
1866 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1867
1868 msgid "do not make any changes"
1869 msgstr "nu face nici o schimbare"
1870
1871 msgid "prompt before overwriting"
1872 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1873
1874 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1875 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1876
1877 msgid ""
1878 "@\n"
1879 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1880 msgstr ""
1881 "@\n"
1882 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1883
1884 msgid ""
1885 "@\n"
1886 "Examples:\n"
1887 "\n"
1888 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1889 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1890 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1891 " --list-keys [names]        show keys\n"
1892 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1893 msgstr ""
1894 "@\n"
1895 "Exemple:\n"
1896 "\n"
1897 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1898 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1899 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1900 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1901 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1905 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1906 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid ""
1910 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1911 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1912 #| "default operation depends on the input data\n"
1913 msgid ""
1914 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1915 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1916 "Default operation depends on the input data\n"
1917 msgstr ""
1918 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1919 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1920 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1921
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "Supported algorithms:\n"
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "Algoritmuri suportate:\n"
1928
1929 msgid "Pubkey: "
1930 msgstr "Pubkey: "
1931
1932 msgid "Cipher: "
1933 msgstr "Cifru: "
1934
1935 msgid "Hash: "
1936 msgstr "Hash: "
1937
1938 msgid "Compression: "
1939 msgstr "Compresie: "
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1943 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1944
1945 msgid "conflicting commands\n"
1946 msgstr "comenzi în conflict\n"
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1950 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1951 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1956 msgstr ""
1957 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1961 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1962 msgstr ""
1963 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1967 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1968 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1969
1970 #, fuzzy, c-format
1971 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1972 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1973 msgstr ""
1974 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1978 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1979 msgstr ""
1980 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1981
1982 #, fuzzy, c-format
1983 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1984 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1985 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1990 msgstr ""
1991 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1992 "directorul home `%s'\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 #| msgid ""
1996 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1997 msgid ""
1998 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr ""
2000 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2001 "configurare `%s'\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr ""
2007 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2008 "extensia `%s'\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2015 "directorul home `%s'\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 #| msgid ""
2019 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2020 #| "%s'\n"
2021 msgid ""
2022 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2025 "configurare `%s'\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2030 msgstr ""
2031 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2032 "extensia `%s'\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2036 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2037 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2038
2039 msgid "display photo IDs during key listings"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "show key usage information during key listings"
2044 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2045
2046 msgid "show policy URLs during signature listings"
2047 msgstr ""
2048
2049 #, fuzzy
2050 msgid "show all notations during signature listings"
2051 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2052
2053 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2061 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2062
2063 msgid "show user ID validity during key listings"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "show the keyring name in key listings"
2074 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2078 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2082 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2083 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2096 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2101 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2105 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2106 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2107
2108 #
2109 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2110 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2114 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2115
2116 msgid "invalid keyserver options\n"
2117 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2121 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2122
2123 msgid "invalid import options\n"
2124 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2128 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2129
2130 msgid "invalid export options\n"
2131 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2135 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2136
2137 msgid "invalid list options\n"
2138 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2139
2140 msgid "display photo IDs during signature verification"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "show policy URLs during signature verification"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "show all notations during signature verification"
2148 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2149
2150 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2158 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "show user ID validity during signature verification"
2162 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2163
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2170
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2180
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2191
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2209
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr ""
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2216
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2219
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2222
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2225
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2228
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2231
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2234
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2237
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2240
2241 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2242 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2243
2244 #, fuzzy
2245 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2246 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2247 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2248
2249 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2250 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2251
2252 msgid "invalid default preferences\n"
2253 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2254
2255 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2256 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2257
2258 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2259 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2260
2261 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2262 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2266 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2270 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2271 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2275 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2276 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2280 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2281 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2286
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2288 msgstr ""
2289 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2290 "publicã\n"
2291
2292 msgid "--store [filename]"
2293 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2294
2295 msgid "--symmetric [filename]"
2296 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2300 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2301 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2302
2303 msgid "--encrypt [filename]"
2304 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2305
2306 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2307 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2308
2309 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2310 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2315
2316 msgid "--sign [filename]"
2317 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2318
2319 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2320 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2321
2322 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2324
2325 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2330 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2331
2332 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2333 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2334
2335 msgid "--clearsign [filename]"
2336 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2337
2338 msgid "--decrypt [filename]"
2339 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2340
2341 msgid "--sign-key user-id"
2342 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2343
2344 msgid "--lsign-key user-id"
2345 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2346
2347 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2348 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid "--passwd <user-id>"
2352 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2356 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2360 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key export failed: %s\n"
2364 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2368 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2372 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2376 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2380 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2381
2382 #, fuzzy, c-format
2383 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2386
2387 msgid "[filename]"
2388 msgstr "[nume_fiºier]"
2389
2390 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2391 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2392
2393 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2394 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2395
2396 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2397 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2398
2399 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2400 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2404 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2405
2406 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2407 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2408
2409 msgid "|FD|write status info to this FD"
2410 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2411
2412 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2413 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2418 "Check signatures against known trusted keys\n"
2419 msgstr ""
2420 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2421 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2422
2423 msgid "No help available"
2424 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 #| msgid "No help available for `%s'"
2428 msgid "No help available for '%s'"
2429 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2430
2431 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2435 msgstr ""
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2439 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "do not update the trustdb after import"
2443 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2444
2445 msgid "only accept updates to existing keys"
2446 msgstr ""
2447
2448 #, fuzzy
2449 msgid "remove unusable parts from key after import"
2450 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2451
2452 msgid "remove as much as possible from key after import"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "skipping block of type %d\n"
2457 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "%lu keys processed so far\n"
2461 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Total number processed: %lu\n"
2465 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2469 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2470 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2474 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2478 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "              imported: %lu"
2482 msgstr "               importate: %lu"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "             unchanged: %lu\n"
2486 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2490 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2494 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "        new signatures: %lu\n"
2498 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2502 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2506 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2510 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2514 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "          not imported: %lu\n"
2518 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2522 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2526 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2531 "algorithms on these user IDs:\n"
2532 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2536 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2540 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2544 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2545
2546 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2547 msgstr ""
2548 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2549
2550 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2551 msgstr ""
2552 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2553 "algoritm\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2557 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: no user ID\n"
2561 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2565 msgid "key %s: %s\n"
2566 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2567
2568 msgid "rejected by import screener"
2569 msgstr ""
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2573 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2577 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2581 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2582
2583 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2584 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2588 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2592 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2596 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "writing to `%s'\n"
2600 msgid "writing to '%s'\n"
2601 msgstr "scriu în `%s'\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2605 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2606 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2610 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2614 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2618 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2622 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2626 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2630 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2634 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2638 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2642 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2646 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2650 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2654 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2658 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2662 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2666 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: secret key imported\n"
2670 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2674 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2675 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2679 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2683 msgid "secret key %s: %s\n"
2684 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2685
2686 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2687 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2691 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2695 msgstr ""
2696 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2700 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2704 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2708 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2712 msgstr ""
2713 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2714 "\"\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2718 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2722 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2726 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2730 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2734 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2738 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2742 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2746 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2750 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2754 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2758 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2762 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2766 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2770 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2774 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2778 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2782 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2786 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2790 msgstr ""
2791 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2792 "prezentã.\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2796 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2800 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2804 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2808 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2809 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "keybox '%s' created\n"
2813 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2817 msgid "keyring '%s' created\n"
2818 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2822 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2823 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2827 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2828
2829 msgid "[revocation]"
2830 msgstr "[revocare]"
2831
2832 msgid "[self-signature]"
2833 msgstr "[auto-semnãturã]"
2834
2835 msgid "1 bad signature\n"
2836 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%d bad signatures\n"
2840 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2841
2842 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2843 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2847 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2848
2849 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2850 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2854 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2855
2856 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2857 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2861 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2862
2863 msgid ""
2864 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2865 "keys\n"
2866 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2867 "etc.)\n"
2868 msgstr ""
2869 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2870 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2871 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2875 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "  %d = I trust fully\n"
2879 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2880
2881 msgid ""
2882 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2883 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2884 "trust signatures on your behalf.\n"
2885 msgstr ""
2886 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2887 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2888 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2889
2890 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2893 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2897 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2898
2899 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2900 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2901
2902 msgid "  Unable to sign.\n"
2903 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2907 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2911 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2915 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2916
2917 msgid "Sign it? (y/N) "
2918 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2919
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The self-signature on \"%s\"\n"
2923 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2926 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2927
2928 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2929 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Your current signature on \"%s\"\n"
2934 "has expired.\n"
2935 msgstr ""
2936 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2937 "a expirat.\n"
2938
2939 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2940 msgstr ""
2941 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "is a local signature.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2949 "semnãturã localã.\n"
2950
2951 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2952 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2956 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2960 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2961
2962 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2963 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2967 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2968
2969 msgid "This key has expired!"
2970 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2974 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2975
2976 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2977 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2978
2979 msgid ""
2980 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2981 "belongs\n"
2982 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2983 msgstr ""
2984 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2985 "aparþine\n"
2986 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2987 "introduceþi \"0\".\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2991 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2995 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2999 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3003 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3007 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3008 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3013 "key \"%s\" (%s)\n"
3014 msgstr ""
3015 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3016 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3017
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3020
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3025 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3026
3027 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3028 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3029
3030 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3031 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3032
3033 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3034 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3035
3036 msgid "I have checked this key casually.\n"
3037 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3038
3039 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3040 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3041
3042 msgid "Really sign? (y/N) "
3043 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "signing failed: %s\n"
3047 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3048
3049 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3052 "parolã de schimbat.\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3056 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3057 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3058
3059 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3060 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3061
3062 msgid "save and quit"
3063 msgstr "salveazã ºi terminã"
3064
3065 msgid "show key fingerprint"
3066 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3067
3068 msgid "list key and user IDs"
3069 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3070
3071 msgid "select user ID N"
3072 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3073
3074 msgid "select subkey N"
3075 msgstr "selecteazã subcheia N"
3076
3077 msgid "check signatures"
3078 msgstr "verificã semnãturi"
3079
3080 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3081 msgstr ""
3082 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3083 "relevante]"
3084
3085 msgid "sign selected user IDs locally"
3086 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3093
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3096
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "adaugã o pozã ID"
3099
3100 msgid "delete selected user IDs"
3101 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3102
3103 msgid "add a subkey"
3104 msgstr "adaugã o subcheie"
3105
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3108
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3111
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3114
3115 msgid "delete selected subkeys"
3116 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3117
3118 msgid "add a revocation key"
3119 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3120
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3123
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3126
3127 msgid "flag the selected user ID as primary"
3128 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3129
3130 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3131 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3132
3133 msgid "list preferences (expert)"
3134 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3135
3136 msgid "list preferences (verbose)"
3137 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3138
3139 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3140 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3144 msgstr ""
3145 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3146 "selectate"
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3150 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3151
3152 msgid "change the passphrase"
3153 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3154
3155 msgid "change the ownertrust"
3156 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3157
3158 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3159 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3160
3161 msgid "revoke selected user IDs"
3162 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3163
3164 msgid "revoke key or selected subkeys"
3165 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3166
3167 msgid "enable key"
3168 msgstr "activeazã cheia"
3169
3170 msgid "disable key"
3171 msgstr "deactiveazã cheia"
3172
3173 msgid "show selected photo IDs"
3174 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3175
3176 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Secret key is available.\n"
3183 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3184
3185 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3186 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3187
3188 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3189 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #| msgid ""
3193 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3194 #| "(lsign),\n"
3195 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3196 #| "signatures\n"
3197 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3198 msgid ""
3199 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3200 "(lsign),\n"
3201 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3202 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 msgstr ""
3204 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3205 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3206 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3207 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3208
3209 msgid "Key is revoked."
3210 msgstr "Cheia este revocatã."
3211
3212 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3214
3215 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3216 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3217
3218 #, fuzzy, c-format
3219 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3220 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3221 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3225 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3226
3227 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3228 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3229
3230 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3231 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3232
3233 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3234 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3235
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3238
3239 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3240 #. moving the key and not about removing it.
3241 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3242 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3243
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3246
3247 msgid "Command expects a filename argument\n"
3248 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3252 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3253 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3257 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3258 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3259
3260 msgid "You must select at least one key.\n"
3261 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3262
3263 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3264 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3265
3266 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3267 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3268
3269 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3270 msgstr ""
3271 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3272
3273 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3274 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3275
3276 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3277 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3280 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3281
3282 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3283 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3284
3285 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3286 msgstr ""
3287 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3288 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3289
3290 msgid "Set preference list to:\n"
3291 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3292
3293 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr ""
3295 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3296 "selectate? (d/N) "
3297
3298 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3299 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3300
3301 msgid "Save changes? (y/N) "
3302 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3303
3304 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3305 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "update failed: %s\n"
3309 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3310
3311 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3312 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "invalid fingerprint"
3316 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3317 msgstr "amprentã invalidã"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3321 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3322
3323 #, fuzzy
3324 #| msgid "No such user ID.\n"
3325 msgid "No matching user IDs."
3326 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3330 msgid "Nothing to sign.\n"
3331 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3332
3333 msgid "Digest: "
3334 msgstr "Rezumat: "
3335
3336 msgid "Features: "
3337 msgstr "Capabilitãþi: "
3338
3339 msgid "Keyserver no-modify"
3340 msgstr "Server de chei no-modify"
3341
3342 msgid "Preferred keyserver: "
3343 msgstr "Server de chei preferat: "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Notations: "
3347 msgstr "Notaþie:"
3348
3349 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3350 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3351
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3354 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3358 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3359
3360 msgid "(sensitive)"
3361 msgstr " (senzitiv)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "created: %s"
3365 msgstr "creatã: %s"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "revoked: %s"
3369 msgstr "revocatã: %s"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "expired: %s"
3373 msgstr "expiratã: %s"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "expires: %s"
3377 msgstr "expirã: %s"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "usage: %s"
3381 msgstr "folosire: %s"
3382
3383 msgid "card-no: "
3384 msgstr "nr-card: "
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "trust: %s"
3388 msgstr "încredere: %s"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "validity: %s"
3392 msgstr "validitate: %s"
3393
3394 msgid "This key has been disabled"
3395 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3396
3397 msgid ""
3398 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3399 "unless you restart the program.\n"
3400 msgstr ""
3401 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3402 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3403
3404 #
3405 msgid "revoked"
3406 msgstr "revocatã"
3407
3408 msgid "expired"
3409 msgstr "expiratã"
3410
3411 msgid ""
3412 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3413 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3414 msgstr ""
3415 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3416 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3417 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3418
3419 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #, fuzzy
3423 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3424 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3425 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3426
3427 msgid ""
3428 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3429 "versions\n"
3430 "         of PGP to reject this key.\n"
3431 msgstr ""
3432 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3433 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3434
3435 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3436 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3437
3438 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3439 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3440
3441 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3442 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3443
3444 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3445 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3446
3447 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3448 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3449
3450 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3451 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Deleted %d signature.\n"
3455 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3459 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3460
3461 msgid "Nothing deleted.\n"
3462 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3463
3464 msgid "invalid"
3465 msgstr "invalid(ã)"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3469 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3470
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3473 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3474
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3477 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3481 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3485 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3486
3487 msgid ""
3488 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3489 "cause\n"
3490 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3491 msgstr ""
3492 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3493 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3494 "cheia.\n"
3495
3496 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3497 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3498
3499 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3500 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3501
3502 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3503 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3504
3505 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3506 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3507
3508 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3509 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3510
3511 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3512 msgstr ""
3513 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3514 "anulatã!\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3518 msgstr ""
3519 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3520 "desemnat? (d/N) "
3521
3522 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3523 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3524
3525 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3526 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3527
3528 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3529 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3530
3531 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3532 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3536 msgstr ""
3537 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3538 "certified)\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3545 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3549 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3550
3551 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3552 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3553
3554 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3555 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3556
3557 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3558 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Enter the notation: "
3562 msgstr "Notare semnãturã: "
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Proceed? (y/N) "
3566 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "No user ID with index %d\n"
3570 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "No user ID with hash %s\n"
3574 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "No subkey with index %d\n"
3578 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3582 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3586 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3587
3588 msgid " (non-exportable)"
3589 msgstr " (non-exportabilã)"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "This signature expired on %s.\n"
3593 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3594
3595 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3596 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3597
3598 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3599 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3600
3601 msgid "Not signed by you.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3606 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3607
3608 msgid " (non-revocable)"
3609 msgstr " (non-revocabilã)"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3613 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3614
3615 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3616 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3617
3618 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3619 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3620
3621 msgid "no secret key\n"
3622 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3626 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3630 msgstr ""
3631 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3635 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3643 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3647 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3648 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3649
3650 msgid "too many cipher preferences\n"
3651 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3652
3653 msgid "too many digest preferences\n"
3654 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3655
3656 msgid "too many compression preferences\n"
3657 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3661 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3662 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3663
3664 msgid "writing direct signature\n"
3665 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3666
3667 msgid "writing self signature\n"
3668 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3669
3670 msgid "writing key binding signature\n"
3671 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3675 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3679 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Sign"
3686 msgstr "Semneazã"
3687
3688 msgid "Certify"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Encrypt"
3692 msgstr "Cifreazã"
3693
3694 msgid "Authenticate"
3695 msgstr "Autentificã"
3696
3697 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3698 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3699 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3700 #. functions:
3701 #.
3702 #. s = Toggle signing capability
3703 #. e = Toggle encryption capability
3704 #. a = Toggle authentication capability
3705 #. q = Finish
3706 #.
3707 msgid "SsEeAaQq"
3708 msgstr "SsCcAaTt"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Possible actions for a %s key: "
3712 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3713
3714 msgid "Current allowed actions: "
3715 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3723 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3727 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%c) Finished\n"
3731 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3732
3733 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3734 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3738 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3742 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3750 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3754 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3770 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3774 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3775 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3776
3777 #, fuzzy, c-format
3778 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3779 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3781
3782 #, fuzzy, c-format
3783 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3784 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3785 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "  (%d) Existing key\n"
3789 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Enter the keygrip: "
3793 msgstr "Notare semnãturã: "
3794
3795 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "No key with this keygrip\n"
3800 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3804 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3808 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3812 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3816 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3820 msgid "rounded to %u bits\n"
3821 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3825 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3826 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3830 "         0 = key does not expire\n"
3831 "      <n>  = key expires in n days\n"
3832 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3833 "      <n>m = key expires in n months\n"
3834 "      <n>y = key expires in n years\n"
3835 msgstr ""
3836 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3837 "         0 = cheia nu expirã\n"
3838 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3839 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3840 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3841 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3842
3843 msgid ""
3844 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3845 "         0 = signature does not expire\n"
3846 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3847 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3848 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3849 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3850 msgstr ""
3851 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3852 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3853 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3854 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3855 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3856 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3857
3858 msgid "Key is valid for? (0) "
3859 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3863 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3864
3865 msgid "invalid value\n"
3866 msgstr "valoare invalidã\n"
3867
3868 msgid "Key does not expire at all\n"
3869 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3870
3871 msgid "Signature does not expire at all\n"
3872 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Key expires at %s\n"
3876 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Signature expires at %s\n"
3880 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3881
3882 msgid ""
3883 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3884 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3885 msgstr ""
3886 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3887 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3888
3889 msgid "Is this correct? (y/N) "
3890 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3891
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3899 #. but you should keep your existing translation.  In case
3900 #. the new string is not translated this old string will
3901 #. be used.
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3905 "ID\n"
3906 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3907 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3908 "\n"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3912 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3913 "Email\n"
3914 "în aceastã formã:\n"
3915 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3916 "\n"
3917
3918 msgid "Real name: "
3919 msgstr "Nume real: "
3920
3921 msgid "Invalid character in name\n"
3922 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3923
3924 msgid "Name may not start with a digit\n"
3925 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3926
3927 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3928 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3929
3930 msgid "Email address: "
3931 msgstr "Adresã de email: "
3932
3933 msgid "Not a valid email address\n"
3934 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3935
3936 msgid "Comment: "
3937 msgstr "Comentariu: "
3938
3939 msgid "Invalid character in comment\n"
3940 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3944 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3945 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "You selected this USER-ID:\n"
3950 "    \"%s\"\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3954 "    \"%s\"\n"
3955 "\n"
3956
3957 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3958 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3959
3960 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3964 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3965 #. string which should be translated accordingly and the
3966 #. letter changed to match the one in the answer string.
3967 #.
3968 #. n = Change name
3969 #. c = Change comment
3970 #. e = Change email
3971 #. o = Okay (ready, continue)
3972 #. q = Quit
3973 #.
3974 msgid "NnCcEeOoQq"
3975 msgstr "NnCcEeOoTt"
3976
3977 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3978 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3979
3980 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3981 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3982
3983 #, fuzzy
3984 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3985 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3986 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3987
3988 #, fuzzy
3989 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3990 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3991 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3992
3993 msgid "Please correct the error first\n"
3994 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3995
3996 msgid ""
3997 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4001 "\n"
4002
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4006 "encryption key."
4007 msgstr ""
4008 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4009
4010 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4011 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "%s.\n"
4015 msgstr "%s.\n"
4016
4017 msgid ""
4018 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4019 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4020 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4021 "\n"
4022 msgstr ""
4023 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4024 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4025 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4026
4027 msgid ""
4028 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4029 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4030 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4031 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4032 msgstr ""
4033 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4034 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4035 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4036 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Key generation failed: %s\n"
4040 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "About to create a key for:\n"
4045 "    \"%s\"\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "Continue? (Y/n) "
4050 msgstr ""
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 #| msgid "key already exists\n"
4054 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4055 msgstr "cheia existã deja\n"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #| msgid "Create anyway? "
4059 msgid "Create anyway? (y/N) "
4060 msgstr "Creaþi oricum? "
4061
4062 #, fuzzy
4063 #| msgid "Create anyway? "
4064 msgid "creating anyway\n"
4065 msgstr "Creaþi oricum? "
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "Key generation canceled.\n"
4072 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4076 msgid "writing public key to '%s'\n"
4077 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4081 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4085 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4086 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4087
4088 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4089 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4090
4091 msgid ""
4092 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4093 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4094 msgstr ""
4095 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4096 "doriþi\n"
4097 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4098 "pentru acest scop.\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4103 msgstr ""
4104 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4105 "ceasul)\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4110 msgstr ""
4111 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4112 "ceasul)\n"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4116 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4117 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4118
4119 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4120 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4121
4122 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4123 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4124
4125 msgid "Really create? (y/N) "
4126 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4130 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4134 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4135 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4139 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4140 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4141
4142 msgid "never     "
4143 msgstr "niciodatã "
4144
4145 msgid "Critical signature policy: "
4146 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4147
4148 msgid "Signature policy: "
4149 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4150
4151 msgid "Critical preferred keyserver: "
4152 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4153
4154 msgid "Critical signature notation: "
4155 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4156
4157 msgid "Signature notation: "
4158 msgstr "Notare semnãturã: "
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Keyring"
4165 msgstr "Inel de chei"
4166
4167 msgid "Primary key fingerprint:"
4168 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4169
4170 msgid "     Subkey fingerprint:"
4171 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4172
4173 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4174 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4175 msgid " Primary key fingerprint:"
4176 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4177
4178 msgid "      Subkey fingerprint:"
4179 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4180
4181 msgid "      Key fingerprint ="
4182 msgstr "      Amprentã cheie ="
4183
4184 msgid "      Card serial no. ="
4185 msgstr "      Card nr. serie ="
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4189 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4190 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4191
4192 #, fuzzy, c-format
4193 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4194 msgid "caching keyring '%s'\n"
4195 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4199 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4203 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "%s: keyring created\n"
4207 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4208
4209 msgid "include revoked keys in search results"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "do not delete temporary files after using them"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4222 msgstr ""
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4226 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4227
4228 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4229 msgstr ""
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4233 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4234 msgstr ""
4235 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4236 "platformã\n"
4237
4238 msgid "disabled"
4239 msgstr "deactivat(ã)"
4240
4241 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4242 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4246 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4250 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4254 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4258 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4262 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4263
4264 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4265 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4269 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4270
4271 msgid "key not found on keyserver\n"
4272 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4276 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "requesting key %s from %s\n"
4280 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4284 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4288 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "sending key %s to %s\n"
4292 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4296 msgid "requesting key from '%s'\n"
4297 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4298
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4301 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4305 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "%s encrypted session key\n"
4309 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4313 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "public key is %s\n"
4317 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4318
4319 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4320 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4324 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "      \"%s\"\n"
4328 msgstr "      \"%s\"\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4332 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4336 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4340 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4341
4342 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4343 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4347 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4351 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4352
4353 msgid "decryption okay\n"
4354 msgstr "decriptare OK\n"
4355
4356 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4357 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4358
4359 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4360 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "decryption failed: %s\n"
4368 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4372 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4373 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "original file name='%.*s'\n"
4377 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4378
4379 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4383 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 msgid "no signature found\n"
4387 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "BAD signature from \"%s\""
4391 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "Expired signature from \"%s\""
4395 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Good signature from \"%s\""
4399 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4400
4401 msgid "signature verification suppressed\n"
4402 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4403
4404 #, fuzzy
4405 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4406 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Signature made %s\n"
4410 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "               using %s key %s\n"
4414 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4418 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4419
4420 msgid "Key available at: "
4421 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4422
4423 msgid "[uncertain]"
4424 msgstr "[nesigur]"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "                aka \"%s\""
4428 msgstr "                aka \"%s\""
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Signature expired %s\n"
4432 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Signature expires %s\n"
4436 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4437
4438 #, fuzzy, c-format
4439 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4440 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4441 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4442
4443 msgid "binary"
4444 msgstr "binar"
4445
4446 msgid "textmode"
4447 msgstr "modtext"
4448
4449 msgid "unknown"
4450 msgstr "necunoscut"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4454 msgid ", key algorithm "
4455 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "Can't check signature: %s\n"
4463 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4464
4465 msgid "not a detached signature\n"
4466 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4467
4468 msgid ""
4469 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4470 msgstr ""
4471 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4475 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4476
4477 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4478 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4482 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4483 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4487 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4491 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4492
4493 #, fuzzy
4494 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4495 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4499 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4503 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4507 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4511 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4512 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4516 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4520 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4524 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4528 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4536 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4540 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid ""
4544 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4545 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4546
4547 msgid "Uncompressed"
4548 msgstr "Necompresat"
4549
4550 #
4551 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4552 msgid "uncompressed|none"
4553 msgstr "necompresat|niciunul"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4557 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4561 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4562 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4566 msgid "unknown option '%s'\n"
4567 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4568
4569 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 #| msgid "File `%s' exists. "
4574 msgid "File '%s' exists. "
4575 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4576
4577 msgid "Overwrite? (y/N) "
4578 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "%s: unknown suffix\n"
4582 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4583
4584 msgid "Enter new filename"
4585 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4586
4587 msgid "writing to stdout\n"
4588 msgstr "scriu la stdout\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4592 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4593 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4597 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4598 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4602 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4603 msgstr ""
4604 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4608 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4609
4610 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4611 msgstr ""
4612 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4613 "(insecure)\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4617 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "problem with the agent: %s\n"
4621 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid " (main key ID %s)"
4625 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid ""
4629 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4630 "certificate:\n"
4631 "\"%.*s\"\n"
4632 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4633 "created %s%s.\n"
4634 msgstr ""
4635 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4636 "utilizator:\n"
4637 "\"%.*s\"\n"
4638 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4639
4640 msgid "Enter passphrase\n"
4641 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4642
4643 msgid "cancelled by user\n"
4644 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4649 "user: \"%s\"\n"
4650 msgstr ""
4651 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4652 "utilizator: \"%s\"\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4656 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4660 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4661
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4664 msgstr ""
4665 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4666
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4669 msgstr ""
4670 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4671
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4674 msgstr ""
4675 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4676
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4679 msgstr ""
4680 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4684 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4685 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4686
4687 #, fuzzy
4688 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4689 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4690 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4694 msgid ""
4695 "%s\n"
4696 "\"%.*s\"\n"
4697 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4698 "created %s%s.\n"
4699 "%s"
4700 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4701
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4705 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4706 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4707 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4711 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4712 "publicã.\n"
4713 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4714 "foarte largã!\n"
4715 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4716
4717 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4718 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4722 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4723 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4727 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4728
4729 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4730 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4734 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4735 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4736
4737 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4738 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4739
4740 msgid "unable to display photo ID!\n"
4741 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4742
4743 msgid "No reason specified"
4744 msgstr "Nici un motiv specificat"
4745
4746 msgid "Key is superseded"
4747 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4748
4749 msgid "Key has been compromised"
4750 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4751
4752 msgid "Key is no longer used"
4753 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4754
4755 msgid "User ID is no longer valid"
4756 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4757