po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sărită: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opţiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulată"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbă fraza-parolă"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activează cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
775 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
779 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
788 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
792 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
804 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
808 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
809 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "yes"
813 msgstr "da"
814
815 msgid "yY"
816 msgstr "dD"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "no"
820 msgstr "nu"
821
822 msgid "nN"
823 msgstr "nN"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "quit"
827 msgstr "termină"
828
829 msgid "qQ"
830 msgstr "tT"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "okay|okay"
834 msgstr "OK|OK"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr "renunţă|renunţă"
839
840 msgid "oO"
841 msgstr "oO"
842
843 msgid "cC"
844 msgstr "cC"
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
856 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
864 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr ""
877
878 msgid "connection to agent established\n"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
883 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
884 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
892 msgstr ""
893
894 msgid "connection to the dirmngr established\n"
895 msgstr ""
896
897 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
898 #. verbatim.  It will not be printed.
899 msgid "|audit-log-result|Good"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Bad"
903 msgstr ""
904
905 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|No certificate"
910 msgstr "certificat incorect"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 msgid "|audit-log-result|Error"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 msgid "|audit-log-result|Not used"
921 msgstr "certificat incorect"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Okay"
925 msgstr "certificat incorect"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Skipped"
929 msgstr "certificat incorect"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Some"
933 msgstr "certificat incorect"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Certificate chain available"
937 msgstr "certificat incorect"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "root certificate missing"
941 msgstr "certificat incorect"
942
943 msgid "Data encryption succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Data available"
948 msgstr "afişează toate datele disponibile"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Session key created"
952 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "algorithm: %s"
956 msgstr "validitate: %s"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "unsupported algorithm: %s"
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "Algoritmuri suportate:\n"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "seems to be not encrypted"
966 msgstr "necifrat"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Number of recipients"
970 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "Recipient %d"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Data signing succeeded"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "data hash algorithm: %s"
981 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Signer %d"
985 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "attr hash algorithm: %s"
989 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
990
991 msgid "Data decryption succeeded"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Encryption algorithm supported"
996 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Data verification succeeded"
1000 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Signature available"
1004 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Parsing data succeeded"
1008 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1012 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Signature %d"
1016 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Certificate chain valid"
1020 msgstr "Această cheie a expirat!"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Root certificate trustworthy"
1024 msgstr "certificat incorect"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "certificat incorect"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "the available CRL is too old"
1032 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Included certificates"
1040 msgstr "certificat incorect"
1041
1042 msgid "No audit log entries."
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "versiune necunoscută"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "No help available for '%s'."
1057 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "[none]"
1065 msgstr "[nesetat(ă)]"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1069 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "argument not expected"
1073 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "read error"
1077 msgstr "eroare citire fişier"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "linie prea lungă"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "missing argument"
1085 msgstr "argument invalid"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "invalid armor"
1089 msgid "invalid argument"
1090 msgstr "armură invalidă"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid command"
1094 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "invalid alias definition"
1098 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core"
1102 msgstr "neforţat(ă)"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid option"
1106 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "out of core\n"
1134 msgstr "neforţat(ă)"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1142 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1146 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1154 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1158 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 msgid "(deadlock?) "
1169 msgstr ""
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "armură: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "header armură invalid: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "header armură: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "header clearsig invalid\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "unknown armor header: "
1198 msgstr "header armură: "
1199
1200 msgid "nested clear text signatures\n"
1201 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1202
1203 msgid "unexpected armor: "
1204 msgstr "armură neaşteptată: "
1205
1206 msgid "invalid dash escaped line: "
1207 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1211 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1212
1213 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1215
1216 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1217 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1218
1219 msgid "malformed CRC\n"
1220 msgstr "CRC anormal\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1224 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1225
1226 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1227 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1228
1229 msgid "error in trailer line\n"
1230 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1231
1232 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1233 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1237 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1238
1239 msgid ""
1240 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1241 msgstr ""
1242 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1243 "cu bug-uri\n"
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 #| msgid "not human readable"
1247 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1248 msgstr "ilizibil"
1249
1250 msgid ""
1251 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1252 "an '='\n"
1253 msgstr ""
1254 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1255 "şi să se termine cu un '='\n"
1256
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1262
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1264 msgstr ""
1265 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1269 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1270 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid ""
1274 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1275 #| "with an '='\n"
1276 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1279 "şi să se termine cu un '='\n"
1280
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: "
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "AVERTISMENT: "
1304
1305 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1310 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1311 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1315 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1316 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1325
1326 msgid "can't do this in batch mode\n"
1327 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1335 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1336
1337 msgid "Your selection? "
1338 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1339
1340 msgid "[not set]"
1341 msgstr "[nesetat(ă)]"
1342
1343 msgid "male"
1344 msgstr "masculin"
1345
1346 msgid "female"
1347 msgstr "feminin"
1348
1349 msgid "unspecified"
1350 msgstr "nespecificat(ă)"
1351
1352 msgid "not forced"
1353 msgstr "neforţat(ă)"
1354
1355 msgid "forced"
1356 msgstr "forţat(ă)"
1357
1358 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1359 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1360
1361 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1362 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1363
1364 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1365 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1366
1367 msgid "Cardholder's surname: "
1368 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1369
1370 msgid "Cardholder's given name: "
1371 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1376
1377 msgid "URL to retrieve public key: "
1378 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1382 msgid "error reading '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "error writing '%s': %s\n"
1387 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1388
1389 msgid "Login data (account name): "
1390 msgstr "Date login (nume cont): "
1391
1392 msgid "Private DO data: "
1393 msgstr "Date DO personale: "
1394
1395 msgid "Language preferences: "
1396 msgstr "Preferinţe limbă: "
1397
1398 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1400
1401 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1402 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1403
1404 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1405 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1406
1407 msgid "Error: invalid response.\n"
1408 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1409
1410 msgid "CA fingerprint: "
1411 msgstr "Amprenta CA: "
1412
1413 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1414 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "key operation not possible: %s\n"
1418 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1419
1420 msgid "not an OpenPGP card"
1421 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "error getting current key info: %s\n"
1425 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1426
1427 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1428 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1429
1430 msgid ""
1431 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1432 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1433 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1463
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1470
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1485 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1486 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1499
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1502
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1521 msgid "Continue? (y/N) "
1522 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1523
1524 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "ieşi din acest meniu"
1529
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "arată comenzi administrare"
1532
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "afişează acest mesaj"
1535
1536 msgid "list all available data"
1537 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1538
1539 msgid "change card holder's name"
1540 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1541
1542 msgid "change URL to retrieve key"
1543 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1544
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1546 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1547
1548 msgid "change the login name"
1549 msgstr "schimbă numele de login"
1550
1551 msgid "change the language preferences"
1552 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1553
1554 msgid "change card holder's sex"
1555 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1556
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1559
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1562
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "generează noi chei"
1565
1566 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1567 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1568
1569 msgid "verify the PIN and list all data"
1570 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1571
1572 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "destroy all keys and data"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "gpg/card> "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1586
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgid "key \"%s\" not found\n"
1612 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1613
1614 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1615 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1616
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1619
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1622
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "cheie"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Pubkey: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr ""
1651 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1652 "întâi.\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1657
1658 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1659 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "citesc din `%s'\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1685 "destinatarului\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1694 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1702 "destinatarului\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s date cifrate\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr ""
1728 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1729
1730 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1731 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1732
1733 msgid "no remote program execution supported\n"
1734 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1738 msgstr ""
1739 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1740 "pentru permisiunile fişierului\n"
1741
1742 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1743 msgstr ""
1744 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1745 "externe\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1755 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1759 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1760
1761 msgid "unnatural exit of external program\n"
1762 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1763
1764 msgid "unable to execute external program\n"
1765 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1769 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1779 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1783 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1784
1785 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "remove unusable parts from key during export"
1794 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1795
1796 msgid "remove as much as possible from key during export"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "use the GnuPG key backup format"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1804 msgid " - skipped"
1805 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "writing to `%s'\n"
1809 msgid "writing to '%s'\n"
1810 msgstr "scriu în `%s'\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1814 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1815
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1822
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1830
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Amprenta CA: "
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1900
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1903
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifrează datele"
1906
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1909
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1912
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verifică o semnătură"
1915
1916 msgid "list keys"
1917 msgstr "enumeră chei"
1918
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1921
1922 msgid "list and check key signatures"
1923 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1924
1925 msgid "list keys and fingerprints"
1926 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1927
1928 msgid "list secret keys"
1929 msgstr "enumeră chei secrete"
1930
1931 msgid "generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly generate a new key pair"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly add a new user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly revoke a user-id"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly set a new expiration date"
1952 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1953
1954 msgid "full featured key pair generation"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "generate a revocation certificate"
1958 msgstr "generează un certificat de revocare"
1959
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1962
1963 msgid "remove keys from the secret keyring"
1964 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "sign a key"
1968 msgid "quickly sign a key"
1969 msgstr "semnează o cheie"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "sign a key locally"
1973 msgid "quickly sign a key locally"
1974 msgstr "semnează o cheie local"
1975
1976 msgid "sign a key"
1977 msgstr "semnează o cheie"
1978
1979 msgid "sign a key locally"
1980 msgstr "semnează o cheie local"
1981
1982 msgid "sign or edit a key"
1983 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "change a passphrase"
1987 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1988
1989 msgid "export keys"
1990 msgstr "exportă chei"
1991
1992 msgid "export keys to a keyserver"
1993 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1994
1995 msgid "import keys from a keyserver"
1996 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1997
1998 msgid "search for keys on a keyserver"
1999 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2000
2001 msgid "update all keys from a keyserver"
2002 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2003
2004 msgid "import/merge keys"
2005 msgstr "importă/combină chei"
2006
2007 msgid "print the card status"
2008 msgstr "afişează starea cardului"
2009
2010 msgid "change data on a card"
2011 msgstr "schimbă data de pe card"
2012
2013 msgid "change a card's PIN"
2014 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2015
2016 msgid "update the trust database"
2017 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2022
2023 msgid "run in server mode"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2034 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2038 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2042 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2043
2044 msgid "use canonical text mode"
2045 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "|FILE|write output to FILE"
2049 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2050
2051 msgid "do not make any changes"
2052 msgstr "nu face nici o schimbare"
2053
2054 msgid "prompt before overwriting"
2055 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2056
2057 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2058 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2059
2060 msgid ""
2061 "@\n"
2062 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2063 msgstr ""
2064 "@\n"
2065 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid ""
2069 #| "@\n"
2070 #| "Examples:\n"
2071 #| "\n"
2072 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2073 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2074 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2075 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2076 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2077 msgid ""
2078 "@\n"
2079 "Examples:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names]        show keys\n"
2085 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2086 msgstr ""
2087 "@\n"
2088 "Exemple:\n"
2089 "\n"
2090 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2091 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2092 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2093 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2094 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2112 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2113 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Algoritmuri suportate:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Pubkey: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Cifru: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Hash: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresie: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2136 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2137
2138 msgid "conflicting commands\n"
2139 msgstr "comenzi în conflict\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2161 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2185 "directorul home `%s'\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid ""
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2190 msgid ""
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2194 "configurare `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2201 "extensia `%s'\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2208 "directorul home `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2213 #| "%s'\n"
2214 msgid ""
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr ""
2217 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2218 "configurare `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2225 "extensia `%s'\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, fuzzy
2236 msgid "show key usage information during key listings"
2237 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2238
2239 msgid "show policy URLs during signature listings"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2245
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2254 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2255
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "show expiration dates during signature listings"
2271 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2275 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2276 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2277
2278 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2302 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2306 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2307 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2308
2309 #
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2316
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2323
2324 msgid "invalid import options\n"
2325 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "invalid list options\n"
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2335
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2342
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2345
2346 msgid "display photo IDs during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show policy URLs during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2355
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2364 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "show user ID validity during signature verification"
2368 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2369
2370 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2376
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2386
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2397
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2415
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2422
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2425
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2428
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2431
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2434
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2437
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2440
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2443
2444 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2449 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2450 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2451
2452 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2453 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2454
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2457
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2460
2461 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2462 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2463
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2479 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2484
2485 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2486 msgstr ""
2487 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2488 "publică\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2492 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2493 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2513 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2517 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2526 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2530 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2534 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2546 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2547 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2551 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2561 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2562
2563 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2564 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2565
2566 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2568
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2575
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2578
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2581
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2592 msgstr ""
2593 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2594 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2595
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2603
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "show key fingerprint"
2620 msgid "show key during import"
2621 msgstr "afişează amprenta cheii"
2622
2623 msgid "only accept updates to existing keys"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "remove unusable parts from key after import"
2628 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2629
2630 msgid "remove as much as possible from key after import"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "run import filters and export key immediately"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid "show key fingerprint"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "afişează amprenta cheii"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "              imported: %lu"
2671 msgstr "               importate: %lu"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "             unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "        new signatures: %lu\n"
2687 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          not imported: %lu\n"
2707 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2734
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2736 msgstr ""
2737 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2738
2739 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2740 msgstr ""
2741 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2742 "algoritm\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2754 msgid "key %s: %s\n"
2755 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2756
2757 msgid "rejected by import screener"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2762 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2766 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2770 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2771
2772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2773 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2777 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2781 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2785 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2789 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2794 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2798 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2802 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2806 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2850 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: secret key imported\n"
2854 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2858 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2859 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2863 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2867 msgid "secret key %s: %s\n"
2868 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2869
2870 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2871 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2875 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2876
2877 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2878 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2879 #. actual private key data is stored on the card.  A
2880 #. single smartcard can have up to three private key
2881 #. data.  Importing private key stub is always
2882 #. skipped in 2.1, and it returns
2883 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2884 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2885 #. references to a card will be automatically
2886 #. created again.
2887 #, c-format
2888 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2893 msgstr ""
2894 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2912 "\"\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2920 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2924 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2928 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2940 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2948 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2952 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2956 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2960 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2988 msgstr ""
2989 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2990 "prezentă.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "keybox '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3015 msgid "keyring '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3030
3031 msgid "[revocation]"
3032 msgstr "[revocare]"
3033
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-semnătură]"
3036
3037 msgid ""
3038 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3039 "keys\n"
3040 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3041 "etc.)\n"
3042 msgstr ""
3043 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3044 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3045 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "  %d = I trust fully\n"
3053 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3054
3055 msgid ""
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3061 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3062 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3063
3064 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3067 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3075 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3076
3077 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3078 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3079
3080 msgid "  Unable to sign.\n"
3081 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3085 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3089 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3093 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3094
3095 msgid "Sign it? (y/N) "
3096 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The self-signature on \"%s\"\n"
3101 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3102 msgstr ""
3103 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3104 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3105
3106 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3107 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3108
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Your current signature on \"%s\"\n"
3112 "has expired.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3115 "a expirat.\n"
3116
3117 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3118 msgstr ""
3119 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "is a local signature.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3127 "semnătură locală.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3130 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3134 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3138 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3139
3140 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3141 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3145 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3146
3147 msgid "This key has expired!"
3148 msgstr "Această cheie a expirat!"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3152 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3153
3154 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3155 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3156
3157 msgid ""
3158 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3159 "belongs\n"
3160 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3161 msgstr ""
3162 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3163 "aparţine\n"
3164 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3165 "introduceţi \"0\".\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3169 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3173 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3177 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3181 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3185 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3186 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3191 "key \"%s\" (%s)\n"
3192 msgstr ""
3193 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3194 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3195
3196 msgid "This will be a self-signature.\n"
3197 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3198
3199 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3200 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3201
3202 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3203 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3204
3205 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3206 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3207
3208 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3209 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3210
3211 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3212 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3213
3214 msgid "I have checked this key casually.\n"
3215 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3216
3217 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3218 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3219
3220 msgid "Really sign? (y/N) "
3221 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "signing failed: %s\n"
3225 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3226
3227 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3228 msgstr ""
3229 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3230 "parolă de schimbat.\n"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3234 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3235 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3236
3237 msgid "save and quit"
3238 msgstr "salvează şi termină"
3239
3240 msgid "show key fingerprint"
3241 msgstr "afişează amprenta cheii"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "show the keygrip"
3245 msgstr "Notare semnătură: "
3246
3247 msgid "list key and user IDs"
3248 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3249
3250 msgid "select user ID N"
3251 msgstr "selectează ID utilizator N"
3252
3253 msgid "select subkey N"
3254 msgstr "selectează subcheia N"
3255
3256 msgid "check signatures"
3257 msgstr "verifică semnături"
3258
3259 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3260 msgstr ""
3261 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3262 "relevante]"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs locally"
3265 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3266
3267 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3268 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3269
3270 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3271 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3272
3273 msgid "add a user ID"
3274 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3275
3276 msgid "add a photo ID"
3277 msgstr "adaugă o poză ID"
3278
3279 msgid "delete selected user IDs"
3280 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3281
3282 msgid "add a subkey"
3283 msgstr "adaugă o subcheie"
3284
3285 msgid "add a key to a smartcard"
3286 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3287
3288 msgid "move a key to a smartcard"
3289 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3290
3291 msgid "move a backup key to a smartcard"
3292 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3293
3294 msgid "delete selected subkeys"
3295 msgstr "şterge subcheile selectate"
3296
3297 msgid "add a revocation key"
3298 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3299
3300 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3301 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3302
3303 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3304 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3305
3306 msgid "flag the selected user ID as primary"
3307 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3308
3309 msgid "list preferences (expert)"
3310 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3311
3312 msgid "list preferences (verbose)"
3313 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3314
3315 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3316 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3322 "selectate"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3326 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3327
3328 msgid "change the passphrase"
3329 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3330
3331 msgid "change the ownertrust"
3332 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3333
3334 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3335 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3336
3337 msgid "revoke selected user IDs"
3338 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3339
3340 msgid "revoke key or selected subkeys"
3341 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3342
3343 msgid "enable key"
3344 msgstr "activează cheia"
3345
3346 msgid "disable key"
3347 msgstr "deactivează cheia"
3348
3349 msgid "show selected photo IDs"
3350 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3351
3352 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Secret key is available.\n"
3359 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3360
3361 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3362 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid ""
3366 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3367 #| "(lsign),\n"
3368 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3369 #| "signatures\n"
3370 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgid ""
3372 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3373 "(lsign),\n"
3374 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3375 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376 msgstr ""
3377 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3378 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3379 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3380 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3381
3382 msgid "Key is revoked."
3383 msgstr "Cheia este revocată."
3384
3385 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3387
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3390 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3391 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3392
3393 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3394 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3398 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3399 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3403 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3404
3405 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3406 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3413 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3414
3415 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3417
3418 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3419 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3420
3421 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3422 #. moving the key and not about removing it.
3423 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3424 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3425
3426 msgid "You must select exactly one key.\n"
3427 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3428
3429 msgid "Command expects a filename argument\n"
3430 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3434 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3435 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3439 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3440 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one key.\n"
3443 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3444
3445 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3446 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3449 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3450
3451 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr ""
3453 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3454
3455 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3456 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3457
3458 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3459 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3462 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3463
3464 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3465 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3466
3467 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3468 msgstr ""
3469 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3470 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3471
3472 msgid "Set preference list to:\n"
3473 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3474
3475 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3476 msgstr ""
3477 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3478 "selectate? (d/N) "
3479
3480 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3481 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3482
3483 msgid "Save changes? (y/N) "
3484 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3485
3486 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3487 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "update failed: %s\n"
3491 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3492
3493 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3494 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3498 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3499 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3503 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3504
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3507 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 #| msgid "invalid fingerprint"
3511 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3512 msgstr "amprentă invalidă"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3516 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "invalid value\n"
3520 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3521 msgstr "valoare invalidă\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "No such user ID.\n"
3525 msgid "No matching user IDs."
3526 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3530 msgid "Nothing to sign.\n"
3531 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3535 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3536 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 #| msgid "invalid fingerprint"
3540 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3541 msgstr "amprentă invalidă"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3545 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3546 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3547
3548 msgid "Digest: "
3549 msgstr "Rezumat: "
3550
3551 msgid "Features: "
3552 msgstr "Capabilităţi: "
3553
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr "Server de chei no-modify"
3556
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr "Server de chei preferat: "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Notations: "
3562 msgstr "Notaţie:"
3563
3564 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3565 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3569 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3573 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3574
3575 msgid "(sensitive)"
3576 msgstr " (senzitiv)"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "created: %s"
3580 msgstr "creată: %s"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "revoked: %s"
3584 msgstr "revocată: %s"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "expired: %s"
3588 msgstr "expirată: %s"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "expires: %s"
3592 msgstr "expiră: %s"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "usage: %s"
3596 msgstr "folosire: %s"
3597
3598 msgid "card-no: "
3599 msgstr "nr-card: "
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "trust: %s"
3603 msgstr "încredere: %s"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "validity: %s"
3607 msgstr "validitate: %s"
3608
3609 msgid "This key has been disabled"
3610 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3611
3612 msgid ""
3613 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3614 "unless you restart the program.\n"
3615 msgstr ""
3616 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3617 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3618
3619 #
3620 msgid "revoked"
3621 msgstr "revocată"
3622
3623 msgid "expired"
3624 msgstr "expirată"
3625
3626 msgid ""
3627 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3628 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3629 msgstr ""
3630 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3631 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3632 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3633
3634 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3639 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3640 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3641
3642 msgid ""
3643 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3644 "versions\n"
3645 "         of PGP to reject this key.\n"
3646 msgstr ""
3647 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3648 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3649
3650 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3651 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3652
3653 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3654 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3655
3656 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3660 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3661
3662 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3663 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3664
3665 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3667
3668 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3669 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3673 msgid "Deleted %d signature.\n"
3674 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3675 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3676 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3677
3678 msgid "Nothing deleted.\n"
3679 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3680
3681 msgid "invalid"
3682 msgstr "invalid(ă)"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3686 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3690 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3692 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3696 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3700 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3701
3702 msgid ""
3703 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3704 "cause\n"
3705 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3706 msgstr ""
3707 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3708 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3709 "cheia.\n"
3710
3711 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3712 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3713
3714 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3715 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3716
3717 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3718 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3719
3720 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3721 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3722
3723 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3724 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3725
3726 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3727 msgstr ""
3728 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3729 "anulată!\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3733 msgstr ""
3734 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3735 "desemnat? (d/N) "
3736
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid ""
3739 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3740 msgid ""
3741 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3742 "N) "
3743 msgstr ""
3744 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3745 "desemnat? (d/N) "
3746
3747 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3748 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3749
3750 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3751 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3752
3753 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3754 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3758 msgstr ""
3759 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3760 "certified)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3767 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3771 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3772
3773 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3774 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3775
3776 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3777 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3778
3779 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3780 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Enter the notation: "
3784 msgstr "Notare semnătură: "
3785
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Proceed? (y/N) "
3788 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "No user ID with index %d\n"
3792 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "No user ID with hash %s\n"
3796 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3801 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "No subkey with index %d\n"
3805 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3809 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3813 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3814
3815 msgid " (non-exportable)"
3816 msgstr " (non-exportabilă)"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "This signature expired on %s.\n"
3820 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3821
3822 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3823 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3824
3825 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3826 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3827
3828 msgid "Not signed by you.\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3833 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3834
3835 msgid " (non-revocable)"
3836 msgstr " (non-revocabilă)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3840 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3841
3842 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3843 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3844
3845 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3846 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3847
3848 msgid "no secret key\n"
3849 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "revoke a user ID"
3853 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3854 msgstr "revocă un ID utilizator"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3858 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3862 msgstr ""
3863 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3867 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3868 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3872 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3876 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3880 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3884 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3888 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3889 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3890
3891 msgid "too many cipher preferences\n"
3892 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3893
3894 msgid "too many digest preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3896
3897 msgid "too many compression preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3902 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3903 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3904
3905 msgid "writing direct signature\n"
3906 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3907
3908 msgid "writing self signature\n"
3909 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3910
3911 msgid "writing key binding signature\n"
3912 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3916 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3920 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3921
3922 msgid ""
3923 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "Sign"
3927 msgstr "Semnează"
3928
3929 msgid "Certify"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Encrypt"
3933 msgstr "Cifrează"
3934
3935 msgid "Authenticate"
3936 msgstr "Autentifică"
3937
3938 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3939 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3940 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3941 #. functions:
3942 #.
3943 #. s = Toggle signing capability
3944 #. e = Toggle encryption capability
3945 #. a = Toggle authentication capability
3946 #. q = Finish
3947 #.
3948 msgid "SsEeAaQq"
3949 msgstr "SsCcAaTt"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Possible actions for a %s key: "
3953 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3954
3955 msgid "Current allowed actions: "
3956 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3960 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3964 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3968 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "   (%c) Finished\n"
3972 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3973
3974 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3975 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3979 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3983 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3991 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3995 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3999 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4007 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4015 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4020 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4021 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4026 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "  (%d) Existing key\n"
4030 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4031
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Enter the keygrip: "
4034 msgstr "Notare semnătură: "
4035
4036 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #, fuzzy
4040 msgid "No key with this keygrip\n"
4041 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4045 msgid "rounded to %u bits\n"
4046 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4050 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4054 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4058 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4062 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4066 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4067 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4068
4069 msgid ""
4070 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4071 "         0 = key does not expire\n"
4072 "      <n>  = key expires in n days\n"
4073 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4074 "      <n>m = key expires in n months\n"
4075 "      <n>y = key expires in n years\n"
4076 msgstr ""
4077 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4078 "         0 = cheia nu expiră\n"
4079 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4080 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4081 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4082 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4083
4084 msgid ""
4085 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4086 "         0 = signature does not expire\n"
4087 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4088 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4089 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4090 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4091 msgstr ""
4092 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4093 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4094 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4095 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4096 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4097 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4098
4099 msgid "Key is valid for? (0) "
4100 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4104 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4105
4106 msgid "invalid value\n"
4107 msgstr "valoare invalidă\n"
4108
4109 msgid "Key does not expire at all\n"
4110 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4111
4112 msgid "Signature does not expire at all\n"
4113 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "Key expires at %s\n"
4117 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Signature expires at %s\n"
4121 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4125 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4126 msgstr ""
4127 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4128 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4129
4130 msgid "Is this correct? (y/N) "
4131 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4132
4133 msgid ""
4134 "\n"
4135 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4140 #. but you should keep your existing translation.  In case
4141 #. the new string is not translated this old string will
4142 #. be used.
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4146 "ID\n"
4147 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4148 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 "\n"
4152 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4153 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4154 "Email\n"
4155 "în această formă:\n"
4156 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4157 "\n"
4158
4159 msgid "Real name: "
4160 msgstr "Nume real: "
4161
4162 msgid "Invalid character in name\n"
4163 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Name may not start with a digit\n"
4170 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4171
4172 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4173 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4174
4175 msgid "Email address: "
4176 msgstr "Adresă de email: "
4177
4178 msgid "Not a valid email address\n"
4179 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4180
4181 msgid "Comment: "
4182 msgstr "Comentariu: "
4183
4184 msgid "Invalid character in comment\n"
4185 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4189 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4190 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "You selected this USER-ID:\n"
4195 "    \"%s\"\n"
4196 "\n"
4197 msgstr ""
4198 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4199 "    \"%s\"\n"
4200 "\n"
4201
4202 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4203 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4204
4205 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4206 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4207 #. string which should be translated accordingly and the
4208 #. letter changed to match the one in the answer string.
4209 #.
4210 #. n = Change name
4211 #. c = Change comment
4212 #. e = Change email
4213 #. o = Okay (ready, continue)
4214 #. q = Quit
4215 #.
4216 msgid "NnCcEeOoQq"
4217 msgstr "NnCcEeOoTt"
4218
4219 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4220 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4221
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4224
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4227 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4228 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4229
4230 #, fuzzy
4231 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4232 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4233 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4234
4235 msgid "Please correct the error first\n"
4236 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4237
4238 msgid ""
4239 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4240 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4241 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4242 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4243 msgstr ""
4244 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4245 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4246 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4247 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Key generation failed: %s\n"
4251 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "About to create a key for:\n"
4256 "    \"%s\"\n"
4257 "\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Continue? (Y/n) "
4261 msgstr ""
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 #| msgid "key already exists\n"
4265 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4266 msgstr "cheia există deja\n"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #| msgid "Create anyway? "
4270 msgid "Create anyway? (y/N) "
4271 msgstr "Creaţi oricum? "
4272
4273 #, fuzzy
4274 #| msgid "Create anyway? "
4275 msgid "creating anyway\n"
4276 msgstr "Creaţi oricum? "
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Key generation canceled.\n"
4283 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4287 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4288 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4292 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4293 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4297 msgid "writing public key to '%s'\n"
4298 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4302 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4306 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4307 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4308
4309 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4310 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4311
4312 msgid ""
4313 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4314 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4315 msgstr ""
4316 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4317 "doriţi\n"
4318 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4319 "pentru acest scop.\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4324 msgstr ""
4325 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4326 "ceasul)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4331 msgstr ""
4332 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4333 "ceasul)\n"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4337 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4338 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4339
4340 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4341 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4342
4343 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4344 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4345
4346 msgid "Really create? (y/N) "
4347 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4348
4349 msgid "never     "
4350 msgstr "niciodată "
4351
4352 msgid "Critical signature policy: "
4353 msgstr "Politică de semnături critică: "
4354
4355 msgid "Signature policy: "
4356 msgstr "Politică de semnături: "
4357
4358 msgid "Critical preferred keyserver: "
4359 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4360
4361 msgid "Critical signature notation: "
4362 msgstr "Notare semnătură critică: "
4363
4364 msgid "Signature notation: "
4365 msgstr "Notare semnătură: "
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "%d bad signatures\n"
4369 msgid "%d good signature\n"
4370 msgid_plural "%d good signatures\n"
4371 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4372 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4373
4374 #, fuzzy, c-format
4375 #| msgid "%d bad signatures\n"
4376 msgid "%d bad signature\n"
4377 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4378 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4379 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4383 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4384 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4385 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4386 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4390 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4391 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4392 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4393 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4397 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4398 msgstr[0] ""
4399 msgstr[1] ""
4400
4401 msgid "Keyring"
4402 msgstr "Inel de chei"
4403
4404 msgid "Primary key fingerprint:"
4405 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4406
4407 msgid "     Subkey fingerprint:"
4408 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4409
4410 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4411 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4412 msgid " Primary key fingerprint:"
4413 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4414
4415 msgid "      Subkey fingerprint:"
4416 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4417
4418 msgid "      Key fingerprint ="
4419 msgstr "      Amprentă cheie ="
4420
4421 msgid "      Card serial no. ="
4422 msgstr "      Card nr. serie ="
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4426 msgid "caching keyring '%s'\n"
4427 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4428
4429 #, fuzzy, c-format
4430 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4431 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4432 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4433 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4434 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "%lu key cached"
4438 msgid_plural "%lu keys cached"
4439 msgstr[0] ""
4440 msgstr[1] ""
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 #| msgid "1 bad signature\n"
4444 msgid " (%lu signature)\n"
4445 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4446 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4447 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "%s: keyring created\n"
4451 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4452
4453 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "include revoked keys in search results"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4466 msgstr ""
4467
4468 #, fuzzy
4469 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4470 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4471
4472 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "disabled"
4476 msgstr "deactivat(ă)"
4477
4478 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4479 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4483 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4487 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4488
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4491 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4492 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4493 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4494 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4498 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4502 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4503
4504 msgid "key not found on keyserver\n"
4505 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4506
4507 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4508 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4512 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "requesting key %s from %s\n"
4516 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #| msgid "no keyserver action!\n"
4520 msgid "no keyserver known\n"
4521 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4525 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "sending key %s to %s\n"
4529 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4533 msgid "requesting key from '%s'\n"
4534 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4538 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4542 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "%s encrypted session key\n"
4546 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4550 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "public key is %s\n"
4554 msgstr "cheia publică este %s\n"
4555
4556 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4557 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4561 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "      \"%s\"\n"
4565 msgstr "      \"%s\"\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4569 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4573 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4577 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4578
4579 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4580 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4584 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4588 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4589
4590 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4592
4593 msgid "decryption okay\n"
4594 msgstr "decriptare OK\n"
4595
4596 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4597 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "decryption failed: %s\n"
4601 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4605 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4606 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "original file name='%.*s'\n"
4610 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4611
4612 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4616 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4617
4618 #, fuzzy
4619 msgid "no signature found\n"
4620 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "BAD signature from \"%s\""
4624 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Expired signature from \"%s\""
4628 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Good signature from \"%s\""
4632 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4633
4634 msgid "signature verification suppressed\n"
4635 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4639 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Signature made %s\n"
4643 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "               using %s key %s\n"
4647 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4651 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 #| msgid "                aka \"%s\""
4655 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4656 msgstr "                aka \"%s\""
4657
4658 msgid "Key available at: "
4659 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4660
4661 msgid "[uncertain]"
4662 msgstr "[nesigur]"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "                aka \"%s\""
4666 msgstr "                aka \"%s\""
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4670 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4671 msgstr ""
4672 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Signature expired %s\n"
4676 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Signature expires %s\n"
4680 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4684 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4685 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4686
4687 msgid "binary"
4688 msgstr "binar"
4689
4690 msgid "textmode"
4691 msgstr "modtext"
4692
4693 msgid "unknown"
4694 msgstr "necunoscut"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4698 msgid ", key algorithm "
4699 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Can't check signature: %s\n"
4707 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4708
4709 msgid "not a detached signature\n"
4710 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4711
4712 msgid ""
4713 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4714 msgstr ""
4715 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4719 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4720
4721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4722 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4726 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4731 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4735 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4736
4737 #, fuzzy
4738 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4739 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4743 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4747 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4751 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format