More tests added; make distcheck works
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3391 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
49 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
50 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
60
61 #: cipher/random.c:463
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
65
66 #: cipher/random.c:468
67 msgid "note: random_seed file is empty\n"
68 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
69
70 #: cipher/random.c:474
71 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 msgstr ""
73 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
74 "folositã\n"
75
76 #: cipher/random.c:482
77 #, c-format
78 msgid "can't read `%s': %s\n"
79 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
80
81 #: cipher/random.c:520
82 msgid "note: random_seed file not updated\n"
83 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
84
85 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2753
86 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
87 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
96
97 #: cipher/random.c:569
98 #, c-format
99 msgid "can't close `%s': %s\n"
100 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
101
102 #: cipher/random.c:814
103 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104 msgstr ""
105 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
106 "(insecure)!!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
117 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
118 "\n"
119 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
129 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
130
131 #: cipher/rndlinux.c:132
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
136 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
140 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
141 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
181 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
182 #, c-format
183 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1310
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
195 msgid "card is permanently locked!\n"
196 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
197
198 #: g10/app-openpgp.c:1336
199 #, c-format
200 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
204 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1343
207 msgid "|A|Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
211 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
212 #. to get some infos on the string.
213 #: g10/app-openpgp.c:1492
214 msgid "|AN|New Admin PIN"
215 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|N|New PIN"
219 msgstr "|N|PIN Nou"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1496
222 #, c-format
223 msgid "error getting new PIN: %s\n"
224 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
227 msgid "error reading application data\n"
228 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
231 msgid "error reading fingerprint DO\n"
232 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1562
235 msgid "key already exists\n"
236 msgstr "cheia existã deja\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1566
239 msgid "existing key will be replaced\n"
240 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1568
243 msgid "generating new key\n"
244 msgstr "generez o nouã cheie\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1735
247 msgid "creation timestamp missing\n"
248 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1749
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
258 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
261 #, c-format
262 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
263 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1886
271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
272 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1901
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1904
279 #, c-format
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1961
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2087
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2134
293 #, c-format
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2142
298 #, c-format
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2403
303 msgid ""
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 msgstr ""
306 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
309 #, c-format
310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
312
313 #: g10/armor.c:318
314 #, c-format
315 msgid "armor: %s\n"
316 msgstr "armurã: %s\n"
317
318 #: g10/armor.c:357
319 msgid "invalid armor header: "
320 msgstr "header armurã invalid: "
321
322 #: g10/armor.c:368
323 msgid "armor header: "
324 msgstr "header armurã: "
325
326 #: g10/armor.c:379
327 msgid "invalid clearsig header\n"
328 msgstr "header clearsig invalid\n"
329
330 #: g10/armor.c:431
331 msgid "nested clear text signatures\n"
332 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
333
334 #: g10/armor.c:566
335 msgid "unexpected armor: "
336 msgstr "armurã neaºteptatã: "
337
338 #: g10/armor.c:578
339 msgid "invalid dash escaped line: "
340 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
341
342 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
343 #, c-format
344 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
345 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
346
347 #: g10/armor.c:773
348 msgid "premature eof (no CRC)\n"
349 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
350
351 #: g10/armor.c:807
352 msgid "premature eof (in CRC)\n"
353 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
354
355 #: g10/armor.c:815
356 msgid "malformed CRC\n"
357 msgstr "CRC anormal\n"
358
359 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
360 #, c-format
361 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
362 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
363
364 #: g10/armor.c:839
365 msgid "premature eof (in trailer)\n"
366 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
367
368 #: g10/armor.c:843
369 msgid "error in trailer line\n"
370 msgstr "eroare linia de trailer\n"
371
372 #: g10/armor.c:1152
373 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
374 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
375
376 #: g10/armor.c:1157
377 #, c-format
378 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
379 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
380
381 #: g10/armor.c:1161
382 msgid ""
383 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
384 msgstr ""
385 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
386 "cu bug-uri\n"
387
388 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
389 #, c-format
390 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
391 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
392
393 #: g10/card-util.c:68
394 #, c-format
395 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
396 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
397
398 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
399 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
400 msgid "can't do this in batch mode\n"
401 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
402
403 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
404 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
405 #: g10/keygen.c:1357
406 msgid "Your selection? "
407 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
408
409 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
410 msgid "[not set]"
411 msgstr "[nesetat(ã)]"
412
413 #: g10/card-util.c:412
414 msgid "male"
415 msgstr "masculin"
416
417 #: g10/card-util.c:413
418 msgid "female"
419 msgstr "feminin"
420
421 #: g10/card-util.c:413
422 msgid "unspecified"
423 msgstr "nespecificat(ã)"
424
425 #: g10/card-util.c:440
426 msgid "not forced"
427 msgstr "neforþat(ã)"
428
429 #: g10/card-util.c:440
430 msgid "forced"
431 msgstr "forþat(ã)"
432
433 #: g10/card-util.c:518
434 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
435 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:520
438 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
439 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:522
442 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
443 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:539
446 msgid "Cardholder's surname: "
447 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
448
449 #: g10/card-util.c:541
450 msgid "Cardholder's given name: "
451 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
452
453 #: g10/card-util.c:559
454 #, c-format
455 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
457
458 #: g10/card-util.c:580
459 msgid "URL to retrieve public key: "
460 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
461
462 #: g10/card-util.c:588
463 #, c-format
464 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
465 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
466
467 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
468 #, c-format
469 msgid "error reading `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
471
472 #: g10/card-util.c:694
473 msgid "Login data (account name): "
474 msgstr "Date login (nume cont): "
475
476 #: g10/card-util.c:704
477 #, c-format
478 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
479 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
480
481 #: g10/card-util.c:763
482 msgid "Private DO data: "
483 msgstr "Date DO personale: "
484
485 #: g10/card-util.c:773
486 #, c-format
487 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
488 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:793
491 msgid "Language preferences: "
492 msgstr "Preferinþe limbã: "
493
494 #: g10/card-util.c:801
495 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
496 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
497
498 #: g10/card-util.c:810
499 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
500 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
501
502 #: g10/card-util.c:831
503 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
504 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
505
506 #: g10/card-util.c:845
507 msgid "Error: invalid response.\n"
508 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
509
510 #: g10/card-util.c:866
511 msgid "CA fingerprint: "
512 msgstr "Amprenta CA: "
513
514 #: g10/card-util.c:889
515 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
516 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
517
518 #: g10/card-util.c:937
519 #, c-format
520 msgid "key operation not possible: %s\n"
521 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
522
523 #: g10/card-util.c:938
524 msgid "not an OpenPGP card"
525 msgstr "nu este un card OpenPGP"
526
527 #: g10/card-util.c:947
528 #, c-format
529 msgid "error getting current key info: %s\n"
530 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1032
533 msgid "Replace existing key? (y/N) "
534 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
535
536 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
537 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
538 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1074
541 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
542 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
543
544 #: g10/card-util.c:1083
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
548 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
549 "You should change them using the command --change-pin\n"
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
552 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
553 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1122
556 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
557 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
560 msgid "   (1) Signature key\n"
561 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
564 msgid "   (2) Encryption key\n"
565 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
568 msgid "   (3) Authentication key\n"
569 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
572 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
573 msgid "Invalid selection.\n"
574 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1202
577 msgid "Please select where to store the key:\n"
578 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1237
581 msgid "unknown key protection algorithm\n"
582 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1242
585 msgid "secret parts of key are not available\n"
586 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1247
589 msgid "secret key already stored on a card\n"
590 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
591
592 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
593 msgid "quit this menu"
594 msgstr "ieºi din acest meniu"
595
596 #: g10/card-util.c:1320
597 msgid "show admin commands"
598 msgstr "aratã comenzi administrare"
599
600 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
601 msgid "show this help"
602 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
603
604 #: g10/card-util.c:1323
605 msgid "list all available data"
606 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
607
608 #: g10/card-util.c:1326
609 msgid "change card holder's name"
610 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
611
612 #: g10/card-util.c:1327
613 msgid "change URL to retrieve key"
614 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
615
616 #: g10/card-util.c:1328
617 msgid "fetch the key specified in the card URL"
618 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
619
620 #: g10/card-util.c:1329
621 msgid "change the login name"
622 msgstr "schimbã numele de login"
623
624 #: g10/card-util.c:1330
625 msgid "change the language preferences"
626 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
627
628 #: g10/card-util.c:1331
629 msgid "change card holder's sex"
630 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
631
632 #: g10/card-util.c:1332
633 msgid "change a CA fingerprint"
634 msgstr "schimbã o amprentã CA"
635
636 #: g10/card-util.c:1333
637 msgid "toggle the signature force PIN flag"
638 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
639
640 #: g10/card-util.c:1334
641 msgid "generate new keys"
642 msgstr "genereazã noi chei"
643
644 #: g10/card-util.c:1335
645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
646 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
647
648 #: g10/card-util.c:1336
649 msgid "verify the PIN and list all data"
650 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
651
652 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
653 msgid "Command> "
654 msgstr "Comandã> "
655
656 #: g10/card-util.c:1494
657 msgid "Admin-only command\n"
658 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
659
660 #: g10/card-util.c:1525
661 msgid "Admin commands are allowed\n"
662 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
663
664 #: g10/card-util.c:1527
665 msgid "Admin commands are not allowed\n"
666 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
667
668 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
669 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
670 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:434
673 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr ""
675 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
676 "renunþa: "
677
678 #: g10/cardglue.c:573
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
682 "   %.*s\n"
683 msgstr ""
684 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
685 "   %.*s\n"
686
687 #: g10/cardglue.c:582
688 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
689 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
690
691 #: g10/cardglue.c:917
692 msgid "Enter New Admin PIN: "
693 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
694
695 #: g10/cardglue.c:918
696 msgid "Enter New PIN: "
697 msgstr "introduceþi noul PIN: "
698
699 #: g10/cardglue.c:919
700 msgid "Enter Admin PIN: "
701 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
702
703 #: g10/cardglue.c:920
704 msgid "Enter PIN: "
705 msgstr "Introduceþi PIN: "
706
707 #: g10/cardglue.c:937
708 msgid "Repeat this PIN: "
709 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:952
712 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
713 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
714
715 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3751 g10/keyring.c:377
716 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
717 #, c-format
718 msgid "can't open `%s'\n"
719 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
720
721 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
722 msgid "--output doesn't work for this command\n"
723 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
724
725 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1698
726 #: g10/revoke.c:228
727 #, c-format
728 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
729 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
730
731 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
732 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
733 #, c-format
734 msgid "error reading keyblock: %s\n"
735 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
736
737 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
738 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
739 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
740
741 #: g10/delkey.c:135
742 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
743 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
744
745 #: g10/delkey.c:147
746 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
747 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
748
749 #: g10/delkey.c:155
750 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
751 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:165
754 #, c-format
755 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
756 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
757
758 #: g10/delkey.c:175
759 msgid "ownertrust information cleared\n"
760 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
761
762 #: g10/delkey.c:206
763 #, c-format
764 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
765 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
766
767 #: g10/delkey.c:208
768 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
769 msgstr ""
770 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
771 "întâi.\n"
772
773 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
774 #, c-format
775 msgid "error creating passphrase: %s\n"
776 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
777
778 #: g10/encode.c:218
779 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
780 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
781
782 #: g10/encode.c:231
783 #, c-format
784 msgid "using cipher %s\n"
785 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
786
787 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
788 #, c-format
789 msgid "`%s' already compressed\n"
790 msgstr "`%s' deja compresat\n"
791
792 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
796
797 #: g10/encode.c:470
798 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
799 msgstr ""
800 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
801
802 #: g10/encode.c:494
803 #, c-format
804 msgid "reading from `%s'\n"
805 msgstr "citesc din `%s'\n"
806
807 #: g10/encode.c:522
808 msgid ""
809 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
810 msgstr ""
811 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
812
813 #: g10/encode.c:532
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
817 msgstr ""
818 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
819 "destinatarului\n"
820
821 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
825 "preferences\n"
826 msgstr ""
827 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
828 "destinatarului\n"
829
830 #: g10/encode.c:729
831 #, c-format
832 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
833 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
834
835 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
839
840 #: g10/encode.c:826
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "%s date cifrate\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
860
861 #: g10/encr-data.c:104
862 msgid "problem handling encrypted packet\n"
863 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
864
865 #: g10/exec.c:49
866 msgid "no remote program execution supported\n"
867 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
868
869 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
870 #, c-format
871 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
872 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
873
874 #: g10/exec.c:314
875 msgid ""
876 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
877 msgstr ""
878 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
879 "pentru permisiunile fiºierului\n"
880
881 #: g10/exec.c:344
882 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
883 msgstr ""
884 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
885 "externe\n"
886
887 #: g10/exec.c:422
888 #, c-format
889 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
890 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
891
892 #: g10/exec.c:425
893 #, c-format
894 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
895 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
896
897 #: g10/exec.c:510
898 #, c-format
899 msgid "system error while calling external program: %s\n"
900 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
901
902 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
903 msgid "unnatural exit of external program\n"
904 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
905
906 #: g10/exec.c:536
907 msgid "unable to execute external program\n"
908 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
909
910 #: g10/exec.c:552
911 #, c-format
912 msgid "unable to read external program response: %s\n"
913 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
914
915 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
916 #, c-format
917 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
918 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
919
920 #: g10/exec.c:610
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
923 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
924
925 #: g10/export.c:61
926 #, fuzzy
927 msgid "export signatures that are marked as local-only"
928 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
929
930 #: g10/export.c:63
931 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
932 msgstr ""
933
934 #: g10/export.c:65
935 #, fuzzy
936 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
937 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
938
939 #: g10/export.c:67
940 #, fuzzy
941 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
942 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
943
944 #: g10/export.c:69
945 #, fuzzy
946 msgid "remove unusable parts from key during export"
947 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
948
949 #: g10/export.c:71
950 msgid "remove as much as possible from key during export"
951 msgstr ""
952
953 #: g10/export.c:325
954 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
955 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
956
957 #: g10/export.c:354
958 #, c-format
959 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
960 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
961
962 #: g10/export.c:362
963 #, c-format
964 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
965 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
966
967 #: g10/export.c:373
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
970 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
971
972 #: g10/export.c:521
973 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
974 msgstr ""
975
976 #: g10/export.c:544
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
979 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
980
981 #: g10/export.c:565
982 #, c-format
983 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
984 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
985
986 #: g10/export.c:598
987 msgid "WARNING: nothing exported\n"
988 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
989
990 #: g10/gpg.c:373
991 msgid ""
992 "@Commands:\n"
993 " "
994 msgstr ""
995 "@Comenzi:\n"
996 " "
997
998 #: g10/gpg.c:375
999 msgid "|[file]|make a signature"
1000 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1001
1002 #: g10/gpg.c:376
1003 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1004 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1005
1006 #: g10/gpg.c:377
1007 msgid "make a detached signature"
1008 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1009
1010 #: g10/gpg.c:378
1011 msgid "encrypt data"
1012 msgstr "cifreazã datele"
1013
1014 #: g10/gpg.c:380
1015 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1016 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1017
1018 #: g10/gpg.c:382
1019 msgid "decrypt data (default)"
1020 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1021
1022 #: g10/gpg.c:384
1023 msgid "verify a signature"
1024 msgstr "verificã o semnãturã"
1025
1026 #: g10/gpg.c:386
1027 msgid "list keys"
1028 msgstr "enumerã chei"
1029
1030 #: g10/gpg.c:388
1031 msgid "list keys and signatures"
1032 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1033
1034 #: g10/gpg.c:389
1035 msgid "list and check key signatures"
1036 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1037
1038 #: g10/gpg.c:390
1039 msgid "list keys and fingerprints"
1040 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1041
1042 #: g10/gpg.c:391
1043 msgid "list secret keys"
1044 msgstr "enumerã chei secrete"
1045
1046 #: g10/gpg.c:392
1047 msgid "generate a new key pair"
1048 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1049
1050 #: g10/gpg.c:393
1051 msgid "remove keys from the public keyring"
1052 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1053
1054 #: g10/gpg.c:395
1055 msgid "remove keys from the secret keyring"
1056 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1057
1058 #: g10/gpg.c:396
1059 msgid "sign a key"
1060 msgstr "semneazã o cheie"
1061
1062 #: g10/gpg.c:397
1063 msgid "sign a key locally"
1064 msgstr "semneazã o cheie local"
1065
1066 #: g10/gpg.c:398
1067 msgid "sign or edit a key"
1068 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1069
1070 #: g10/gpg.c:399
1071 msgid "generate a revocation certificate"
1072 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1073
1074 #: g10/gpg.c:401
1075 msgid "export keys"
1076 msgstr "exportã chei"
1077
1078 #: g10/gpg.c:402
1079 msgid "export keys to a key server"
1080 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1081
1082 #: g10/gpg.c:403
1083 msgid "import keys from a key server"
1084 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1085
1086 #: g10/gpg.c:405
1087 msgid "search for keys on a key server"
1088 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1089
1090 #: g10/gpg.c:407
1091 msgid "update all keys from a keyserver"
1092 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1093
1094 #: g10/gpg.c:411
1095 msgid "import/merge keys"
1096 msgstr "importã/combinã chei"
1097
1098 #: g10/gpg.c:414
1099 msgid "print the card status"
1100 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1101
1102 #: g10/gpg.c:415
1103 msgid "change data on a card"
1104 msgstr "schimbã data de pe card"
1105
1106 #: g10/gpg.c:416
1107 msgid "change a card's PIN"
1108 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1109
1110 #: g10/gpg.c:424
1111 msgid "update the trust database"
1112 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1113
1114 #: g10/gpg.c:431
1115 msgid "|algo [files]|print message digests"
1116 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1117
1118 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:71
1119 msgid ""
1120 "@\n"
1121 "Options:\n"
1122 " "
1123 msgstr ""
1124 "@\n"
1125 "Opþiuni:\n"
1126 " "
1127
1128 #: g10/gpg.c:437
1129 msgid "create ascii armored output"
1130 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1131
1132 #: g10/gpg.c:439
1133 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1134 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1135
1136 #: g10/gpg.c:450
1137 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1138 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1139
1140 #: g10/gpg.c:451
1141 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1142 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1143
1144 #: g10/gpg.c:456
1145 msgid "use canonical text mode"
1146 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1147
1148 #: g10/gpg.c:470
1149 msgid "use as output file"
1150 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1151
1152 #: g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:73
1153 msgid "verbose"
1154 msgstr "locvace"
1155
1156 #: g10/gpg.c:483
1157 msgid "do not make any changes"
1158 msgstr "nu face nici o schimbare"
1159
1160 #: g10/gpg.c:484
1161 msgid "prompt before overwriting"
1162 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1163
1164 #: g10/gpg.c:525
1165 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1166 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1167
1168 #: g10/gpg.c:526
1169 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1170 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1171
1172 #: g10/gpg.c:554
1173 msgid ""
1174 "@\n"
1175 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1176 msgstr ""
1177 "@\n"
1178 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1179
1180 #: g10/gpg.c:557
1181 msgid ""
1182 "@\n"
1183 "Examples:\n"
1184 "\n"
1185 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1186 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1187 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1188 " --list-keys [names]        show keys\n"
1189 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1190 msgstr ""
1191 "@\n"
1192 "Exemple:\n"
1193 "\n"
1194 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1195 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1196 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1197 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1198 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1199
1200 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1201 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1202 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1203
1204 #: g10/gpg.c:768
1205 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1206 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1207
1208 #: g10/gpg.c:771
1209 msgid ""
1210 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1211 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1212 "default operation depends on the input data\n"
1213 msgstr ""
1214 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1215 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1216 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1217
1218 #: g10/gpg.c:782
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "Supported algorithms:\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Algoritmuri suportate:\n"
1225
1226 #: g10/gpg.c:785
1227 msgid "Pubkey: "
1228 msgstr "Pubkey: "
1229
1230 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2266
1231 msgid "Cipher: "
1232 msgstr "Cifru: "
1233
1234 #: g10/gpg.c:797
1235 msgid "Hash: "
1236 msgstr "Hash: "
1237
1238 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2312
1239 msgid "Compression: "
1240 msgstr "Compresie: "
1241
1242 #: g10/gpg.c:886
1243 msgid "usage: gpg [options] "
1244 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1245
1246 #: g10/gpg.c:1034
1247 msgid "conflicting commands\n"
1248 msgstr "comenzi în conflict\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:1052
1251 #, c-format
1252 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1253 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1254
1255 #: g10/gpg.c:1249
1256 #, c-format
1257 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1258 msgstr ""
1259 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1252
1262 #, c-format
1263 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1266
1267 #: g10/gpg.c:1255
1268 #, c-format
1269 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1270 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1271
1272 #: g10/gpg.c:1261
1273 #, c-format
1274 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1275 msgstr ""
1276 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1277
1278 #: g10/gpg.c:1264
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1267
1285 #, c-format
1286 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1287 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1273
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1294 "directorul home `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1276
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1300 msgstr ""
1301 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1302 "configurare `%s'\n"
1303
1304 #: g10/gpg.c:1279
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1307 msgstr ""
1308 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1309 "extensia `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1285
1312 #, c-format
1313 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1314 msgstr ""
1315 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1316 "directorul home `%s'\n"
1317
1318 #: g10/gpg.c:1288
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1322 msgstr ""
1323 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1324 "configurare `%s'\n"
1325
1326 #: g10/gpg.c:1291
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1329 msgstr ""
1330 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1331 "extensia `%s'\n"
1332
1333 #: g10/gpg.c:1432
1334 #, c-format
1335 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1336 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1526
1339 msgid "display photo IDs during key listings"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: g10/gpg.c:1528
1343 msgid "show policy URLs during signature listings"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: g10/gpg.c:1530
1347 #, fuzzy
1348 msgid "show all notations during signature listings"
1349 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1350
1351 #: g10/gpg.c:1532
1352 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: g10/gpg.c:1536
1356 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: g10/gpg.c:1538
1360 #, fuzzy
1361 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1362 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1363
1364 #: g10/gpg.c:1540
1365 msgid "show user ID validity during key listings"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: g10/gpg.c:1542
1369 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: g10/gpg.c:1544
1373 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: g10/gpg.c:1546
1377 #, fuzzy
1378 msgid "show the keyring name in key listings"
1379 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1380
1381 #: g10/gpg.c:1548
1382 #, fuzzy
1383 msgid "show expiration dates during signature listings"
1384 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1385
1386 #: g10/gpg.c:1879
1387 #, c-format
1388 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1389 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1390
1391 #: g10/gpg.c:1921
1392 #, c-format
1393 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1394 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1925
1397 #, c-format
1398 msgid "option file `%s': %s\n"
1399 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1400
1401 #: g10/gpg.c:1932
1402 #, c-format
1403 msgid "reading options from `%s'\n"
1404 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:2147 g10/gpg.c:2747 g10/gpg.c:2766
1407 #, c-format
1408 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1409 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:2163
1412 #, c-format
1413 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1414 msgstr ""
1415 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1416 "(unsafe)\n"
1417
1418 #: g10/gpg.c:2317 g10/gpg.c:2329
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1421 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1422
1423 #: g10/gpg.c:2405
1424 #, c-format
1425 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1426 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1427
1428 #
1429 #: g10/gpg.c:2429 g10/keyedit.c:3997
1430 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1431 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1432
1433 #: g10/gpg.c:2441
1434 #, c-format
1435 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1436 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1437
1438 #: g10/gpg.c:2444
1439 msgid "invalid keyserver options\n"
1440 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1441
1442 #: g10/gpg.c:2451
1443 #, c-format
1444 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1445 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1446
1447 #: g10/gpg.c:2454
1448 msgid "invalid import options\n"
1449 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1450
1451 #: g10/gpg.c:2461
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1454 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1455
1456 #: g10/gpg.c:2464
1457 msgid "invalid export options\n"
1458 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1459
1460 #: g10/gpg.c:2471
1461 #, c-format
1462 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1463 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1464
1465 #: g10/gpg.c:2474
1466 msgid "invalid list options\n"
1467 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1468
1469 #: g10/gpg.c:2482
1470 msgid "display photo IDs during signature verification"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: g10/gpg.c:2484
1474 msgid "show policy URLs during signature verification"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: g10/gpg.c:2486
1478 #, fuzzy
1479 msgid "show all notations during signature verification"
1480 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1481
1482 #: g10/gpg.c:2488
1483 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: g10/gpg.c:2492
1487 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: g10/gpg.c:2494
1491 #, fuzzy
1492 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1493 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1494
1495 #: g10/gpg.c:2496
1496 #, fuzzy
1497 msgid "show user ID validity during signature verification"
1498 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1499
1500 #: g10/gpg.c:2498
1501 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: g10/gpg.c:2505
1505 #, c-format
1506 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1507 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1508
1509 #: g10/gpg.c:2508
1510 msgid "invalid verify options\n"
1511 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1512
1513 #: g10/gpg.c:2515
1514 #, c-format
1515 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1516 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1517
1518 #: g10/gpg.c:2665
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1521 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1522
1523 #: g10/gpg.c:2668
1524 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: g10/gpg.c:2736
1528 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1529 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1530
1531 #: g10/gpg.c:2740
1532 #, c-format
1533 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1534 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1535
1536 #: g10/gpg.c:2749
1537 #, c-format
1538 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1539 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1540
1541 #: g10/gpg.c:2752
1542 #, c-format
1543 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1544 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1545
1546 #: g10/gpg.c:2759
1547 #, c-format
1548 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1549 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1550
1551 #: g10/gpg.c:2774
1552 #, c-format
1553 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1554 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1555
1556 #: g10/gpg.c:2788
1557 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1558 msgstr ""
1559 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1560 "--pgp2\n"
1561
1562 #: g10/gpg.c:2794
1563 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1564 msgstr ""
1565 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1566
1567 #: g10/gpg.c:2800
1568 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1569 msgstr ""
1570 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1571 "activat.\n"
1572
1573 #: g10/gpg.c:2813
1574 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1575 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1576
1577 #: g10/gpg.c:2880 g10/gpg.c:2904
1578 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1579 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1580
1581 #: g10/gpg.c:2886 g10/gpg.c:2910
1582 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1583 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1584
1585 #: g10/gpg.c:2892
1586 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1587 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1588
1589 #: g10/gpg.c:2898
1590 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1591 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1592
1593 #: g10/gpg.c:2913
1594 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1595 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2915
1598 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1599 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1600
1601 #: g10/gpg.c:2917
1602 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1603 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:2919
1606 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1607 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1608
1609 #: g10/gpg.c:2921
1610 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1611 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2924
1614 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1615 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2928
1618 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1619 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1620
1621 #: g10/gpg.c:2935
1622 msgid "invalid default preferences\n"
1623 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1624
1625 #: g10/gpg.c:2944
1626 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1627 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1628
1629 #: g10/gpg.c:2948
1630 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1631 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:2952
1634 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1635 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1636
1637 #: g10/gpg.c:2985
1638 #, c-format
1639 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1640 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1641
1642 #: g10/gpg.c:3032
1643 #, c-format
1644 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1645 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1646
1647 #: g10/gpg.c:3037
1648 #, c-format
1649 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1650 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1651
1652 #: g10/gpg.c:3042
1653 #, c-format
1654 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1655 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1656
1657 #: g10/gpg.c:3138
1658 #, c-format
1659 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1660 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1661
1662 #: g10/gpg.c:3149
1663 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1664 msgstr ""
1665 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1666 "publicã\n"
1667
1668 #: g10/gpg.c:3160
1669 msgid "--store [filename]"
1670 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1671
1672 #: g10/gpg.c:3167
1673 msgid "--symmetric [filename]"
1674 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3169
1677 #, c-format
1678 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1679 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1680
1681 #: g10/gpg.c:3179
1682 msgid "--encrypt [filename]"
1683 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1684
1685 #: g10/gpg.c:3192
1686 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1687 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3194
1690 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1691 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3197
1694 #, c-format
1695 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1696 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1697
1698 #: g10/gpg.c:3215
1699 msgid "--sign [filename]"
1700 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1701
1702 #: g10/gpg.c:3228
1703 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1704 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1705
1706 #: g10/gpg.c:3243
1707 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1708 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3245
1711 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1712 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3248
1715 #, c-format
1716 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1717 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3268
1720 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1721 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1722
1723 #: g10/gpg.c:3277
1724 msgid "--clearsign [filename]"
1725 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1726
1727 #: g10/gpg.c:3302
1728 msgid "--decrypt [filename]"
1729 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1730
1731 #: g10/gpg.c:3310
1732 msgid "--sign-key user-id"
1733 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1734
1735 #: g10/gpg.c:3314
1736 msgid "--lsign-key user-id"
1737 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1738
1739 #: g10/gpg.c:3335
1740 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1741 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3406
1744 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1745 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1746
1747 #: g10/gpg.c:3443
1748 #, c-format
1749 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1750 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1751
1752 #: g10/gpg.c:3445
1753 #, c-format
1754 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1755 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1756
1757 #: g10/gpg.c:3447
1758 #, c-format
1759 msgid "key export failed: %s\n"
1760 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1761
1762 #: g10/gpg.c:3458
1763 #, c-format
1764 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1765 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1766
1767 #: g10/gpg.c:3468
1768 #, c-format
1769 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1770 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1771
1772 #: g10/gpg.c:3519
1773 #, c-format
1774 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1775 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1776
1777 #: g10/gpg.c:3527
1778 #, c-format
1779 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1780 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1781
1782 #: g10/gpg.c:3614
1783 #, c-format
1784 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1785 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1786
1787 #: g10/gpg.c:3737
1788 msgid "[filename]"
1789 msgstr "[nume_fiºier]"
1790
1791 #: g10/gpg.c:3741
1792 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1793 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:4031
1796 msgid ""
1797 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1798 "an '='\n"
1799 msgstr ""
1800 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1801 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:4039
1804 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1805 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:4044
1808 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1809 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1810
1811 #: g10/gpg.c:4055
1812 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1813 msgstr ""
1814 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1815
1816 #: g10/gpg.c:4089
1817 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1818 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1819
1820 #: g10/gpg.c:4091
1821 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1822 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1823
1824 #: g10/gpg.c:4124
1825 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1826 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1827
1828 #: g10/getkey.c:152
1829 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1830 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1831
1832 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
1833 msgid "[User ID not found]"
1834 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1835
1836 #: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
1837 #: g10/getkey.c:1001
1838 #, c-format
1839 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: g10/getkey.c:1800
1843 #, c-format
1844 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1845 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1846
1847 #: g10/getkey.c:2354
1848 #, c-format
1849 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1850 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1851
1852 #: g10/getkey.c:2585
1853 #, c-format
1854 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1855 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1856
1857 #: g10/getkey.c:2632
1858 #, c-format
1859 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1860 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1861
1862 #: g10/gpgv.c:74
1863 msgid "be somewhat more quiet"
1864 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1865
1866 #: g10/gpgv.c:75
1867 msgid "take the keys from this keyring"
1868 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1869
1870 #: g10/gpgv.c:77
1871 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1872 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1873
1874 #: g10/gpgv.c:78
1875 msgid "|FD|write status info to this FD"
1876 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1877
1878 #: g10/gpgv.c:102
1879 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1880 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1881
1882 #: g10/gpgv.c:105
1883 msgid ""
1884 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1885 "Check signatures against known trusted keys\n"
1886 msgstr ""
1887 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1888 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1889
1890 #: g10/helptext.c:49
1891 msgid ""
1892 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1893 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1894 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1895 msgstr ""
1896 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1897 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1898 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1899 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1900
1901 #: g10/helptext.c:55
1902 msgid ""
1903 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1904 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1905 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1906 "ultimately trusted\n"
1907 msgstr ""
1908 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1909 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1910 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1911 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1912
1913 #: g10/helptext.c:62
1914 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1915 msgstr ""
1916 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1917 "\"."
1918
1919 #: g10/helptext.c:66
1920 msgid ""
1921 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1922 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1923
1924 #: g10/helptext.c:70
1925 msgid ""
1926 "Select the algorithm to use.\n"
1927 "\n"
1928 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1929 "for signatures.\n"
1930 "\n"
1931 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1932 "\n"
1933 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1934 "\n"
1935 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1936 msgstr ""
1937 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1938 "\n"
1939 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1940 "pentru semnãturi.\n"
1941 "\n"
1942 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1943 "\n"
1944 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1945 "\n"
1946 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1947 "semna."
1948
1949 #: g10/helptext.c:84
1950 msgid ""
1951 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1952 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1953 "Please consult your security expert first."
1954 msgstr ""
1955 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1956 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1957 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1958
1959 #: g10/helptext.c:91
1960 msgid "Enter the size of the key"
1961 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1962
1963 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1964 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1965 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1966 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1967
1968 #: g10/helptext.c:105
1969 msgid ""
1970 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1971 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1972 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1973 "the given value as an interval."
1974 msgstr ""
1975 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1976 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1977 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1978 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1979
1980 #: g10/helptext.c:117
1981 msgid "Enter the name of the key holder"
1982 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1983
1984 #: g10/helptext.c:122
1985 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1986 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1987
1988 #: g10/helptext.c:126
1989 msgid "Please enter an optional comment"
1990 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1991
1992 #: g10/helptext.c:131
1993 msgid ""
1994 "N  to change the name.\n"
1995 "C  to change the comment.\n"
1996 "E  to change the email address.\n"
1997 "O  to continue with key generation.\n"
1998 "Q  to to quit the key generation."
1999 msgstr ""
2000 "N  pentru a schimba numele.\n"
2001 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
2002 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
2003 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
2004 "T  pentru a termina generarea cheii."
2005
2006 #: g10/helptext.c:140
2007 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2008 msgstr ""
2009 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
2010
2011 #: g10/helptext.c:148
2012 msgid ""
2013 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2014 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2015 "know how carefully you verified this.\n"
2016 "\n"
2017 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2018 "the\n"
2019 "    key.\n"
2020 "\n"
2021 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2022 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2023 "for\n"
2024 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2025 "user.\n"
2026 "\n"
2027 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2028 "could\n"
2029 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2030 "the\n"
2031 "    key against a photo ID.\n"
2032 "\n"
2033 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2034 "could\n"
2035 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2036 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2037 "a\n"
2038 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2039 "the\n"
2040 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2041 "exchange\n"
2042 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2043 "\n"
2044 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2045 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2046 "\"\n"
2047 "mean to you when you sign other keys.\n"
2048 "\n"
2049 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2050 msgstr ""
2051 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2052 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2053 "altora\n"
2054 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2055 "\n"
2056 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2057 "cheia\n"
2058 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2059 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2060 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2061 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2062 "\n"
2063 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2064 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2065 "verificat\n"
2066 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2067 "\n"
2068 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2069 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2070 "proprietarul\n"
2071 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2072 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2073 "cheii\n"
2074 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2075 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2076 "proprietarului\n"
2077 "cheii.\n"
2078 "\n"
2079 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2080 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2081 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2082 "\n"
2083 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2084
2085 #: g10/helptext.c:186
2086 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2087 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2088
2089 #: g10/helptext.c:190
2090 msgid ""
2091 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2092 "All certificates are then also lost!"
2093 msgstr ""
2094 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2095 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2096
2097 #: g10/helptext.c:195
2098 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2099 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2100
2101 #: g10/helptext.c:200
2102 msgid ""
2103 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2104 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2105 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2106 msgstr ""
2107 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2108 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2109 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2110 "de aceastã cheie."
2111
2112 #: g10/helptext.c:205
2113 msgid ""
2114 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2115 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2116 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2117 "a trust connection through another already certified key."
2118 msgstr ""
2119 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2120 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2121 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2122 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2123
2124 #: g10/helptext.c:211
2125 msgid ""
2126 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2127 "your keyring."
2128 msgstr ""
2129 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2130 "d-voastrã de chei."
2131
2132 #: g10/helptext.c:215
2133 msgid ""
2134 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2135 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2136 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2137 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2138 "a second one is available."
2139 msgstr ""
2140 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2141 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2142 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2143 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2144 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2145
2146 #: g10/helptext.c:223
2147 msgid ""
2148 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2149 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2150 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2151 msgstr ""
2152 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2153 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2154 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2155
2156 #: g10/helptext.c:230
2157 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2158 msgstr ""
2159 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2160
2161 #: g10/helptext.c:236
2162 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2163 msgstr ""
2164 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2165
2166 #: g10/helptext.c:240
2167 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2168 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2169
2170 #: g10/helptext.c:245
2171 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2172 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2173
2174 #: g10/helptext.c:250
2175 msgid ""
2176 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2177 "file (which is shown in brackets) will be used."
2178 msgstr ""
2179 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2180 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2181
2182 #: g10/helptext.c:256
2183 msgid ""
2184 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2185 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2186 "  \"Key has been compromised\"\n"
2187 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2188 "      got access to your secret key.\n"
2189 "  \"Key is superseded\"\n"
2190 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2191 "  \"Key is no longer used\"\n"
2192 "      Use this if you have retired this key.\n"
2193 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2194 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2195 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2196 msgstr ""
2197 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2198 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2199 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2200 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2201 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2202 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2203 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2204 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2205 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2206 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2207 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2208 "folosit;\n"
2209 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2210
2211 #: g10/helptext.c:272
2212 msgid ""
2213 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2214 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2215 "An empty line ends the text.\n"
2216 msgstr ""
2217 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2218 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2219 "O linie goalã terminã textul.\n"
2220
2221 #: g10/helptext.c:287
2222 msgid "No help available"
2223 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2224
2225 #: g10/helptext.c:295
2226 #, c-format
2227 msgid "No help available for `%s'"
2228 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2229
2230 #: g10/import.c:95
2231 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: g10/import.c:97
2235 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: g10/import.c:99
2239 #, fuzzy
2240 msgid "do not update the trustdb after import"
2241 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2242
2243 #: g10/import.c:101
2244 #, fuzzy
2245 msgid "create a public key when importing a secret key"
2246 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2247
2248 #: g10/import.c:103
2249 msgid "only accept updates to existing keys"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: g10/import.c:105
2253 #, fuzzy
2254 msgid "remove unusable parts from key after import"
2255 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2256
2257 #: g10/import.c:107
2258 msgid "remove as much as possible from key after import"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: g10/import.c:262
2262 #, c-format
2263 msgid "skipping block of type %d\n"
2264 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2265
2266 #: g10/import.c:271
2267 #, c-format
2268 msgid "%lu keys processed so far\n"
2269 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2270
2271 #: g10/import.c:288
2272 #, c-format
2273 msgid "Total number processed: %lu\n"
2274 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2275
2276 #: g10/import.c:290
2277 #, c-format
2278 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2279 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2280
2281 #: g10/import.c:293
2282 #, c-format
2283 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2284 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2285
2286 #: g10/import.c:295
2287 #, c-format
2288 msgid "              imported: %lu"
2289 msgstr "               importate: %lu"
2290
2291 #: g10/import.c:301
2292 #, c-format
2293 msgid "             unchanged: %lu\n"
2294 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2295
2296 #: g10/import.c:303
2297 #, c-format
2298 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2299 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2300
2301 #: g10/import.c:305
2302 #, c-format
2303 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2304 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2305
2306 #: g10/import.c:307
2307 #, c-format
2308 msgid "        new signatures: %lu\n"
2309 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2310
2311 #: g10/import.c:309
2312 #, c-format
2313 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2314 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2315
2316 #: g10/import.c:311
2317 #, c-format
2318 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2319 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2320
2321 #: g10/import.c:313
2322 #, c-format
2323 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2324 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2325
2326 #: g10/import.c:315
2327 #, c-format
2328 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2329 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2330
2331 #: g10/import.c:317
2332 #, c-format
2333 msgid "          not imported: %lu\n"
2334 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2335
2336 #: g10/import.c:319
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2339 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2340
2341 #: g10/import.c:321
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2344 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2345
2346 #: g10/import.c:562
2347 #, c-format
2348 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2349 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2350
2351 #: g10/import.c:564
2352 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2353 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2354
2355 #: g10/import.c:601
2356 #, c-format
2357 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2358 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2359
2360 #: g10/import.c:613
2361 #, c-format
2362 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2363 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2364
2365 #: g10/import.c:625
2366 #, c-format
2367 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2368 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2369
2370 #: g10/import.c:638
2371 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2372 msgstr ""
2373 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2374
2375 #: g10/import.c:640
2376 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2377 msgstr ""
2378 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2379 "algoritm\n"
2380
2381 #: g10/import.c:664
2382 #, c-format
2383 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2384 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2385
2386 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: no user ID\n"
2389 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2390
2391 #: g10/import.c:741
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2394 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2395
2396 #: g10/import.c:756
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2399 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2400
2401 #: g10/import.c:762
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2404 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2405
2406 #: g10/import.c:764
2407 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2408 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2409
2410 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2413 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2414
2415 #: g10/import.c:780
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2418 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2419
2420 #: g10/import.c:789
2421 #, c-format
2422 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2423 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2424
2425 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
2426 #, c-format
2427 msgid "writing to `%s'\n"
2428 msgstr "scriu în `%s'\n"
2429
2430 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2431 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2432 #, c-format
2433 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2434 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2435
2436 #: g10/import.c:817
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2439 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2440
2441 #: g10/import.c:841
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2444 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2445
2446 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2449 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2450
2451 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2454 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2455
2456 #: g10/import.c:903
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2459 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2460
2461 #: g10/import.c:906
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2464 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2465
2466 #: g10/import.c:909
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2470
2471 #: g10/import.c:912
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2474 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2475
2476 #: g10/import.c:915
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2479 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2480
2481 #: g10/import.c:918
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2484 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2485
2486 #: g10/import.c:921
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2490
2491 #: g10/import.c:924
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2494 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2495
2496 #: g10/import.c:927
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2499 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2500
2501 #: g10/import.c:930
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2504 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2505
2506 #: g10/import.c:953
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2509 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2510
2511 #: g10/import.c:1098
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2514 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2515
2516 #: g10/import.c:1109
2517 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2518 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2519
2520 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2521 #, c-format
2522 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2523 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2524
2525 #: g10/import.c:1137
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: secret key imported\n"
2528 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2529
2530 #: g10/import.c:1166
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2533 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2534
2535 #: g10/import.c:1176
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2538 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2539
2540 #: g10/import.c:1206
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2543 msgstr ""
2544 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2545
2546 #: g10/import.c:1249
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2549 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2550
2551 #: g10/import.c:1281
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2554 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2555
2556 #: g10/import.c:1347
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2559 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2560
2561 #: g10/import.c:1362
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2564 msgstr ""
2565 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2566 "\"\n"
2567
2568 #: g10/import.c:1364
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2571 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2572
2573 #: g10/import.c:1382
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2576 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2577
2578 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2581 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2582
2583 #: g10/import.c:1395
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2586 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2587
2588 #: g10/import.c:1410
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2591 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2592
2593 #: g10/import.c:1432
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2596 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2597
2598 #: g10/import.c:1445
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2601 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2602
2603 #: g10/import.c:1460
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2606 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2607
2608 #: g10/import.c:1502
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2611 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1523
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2616 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1550
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2621 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1560
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2626 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1577
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1591
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2636 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1599
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2641 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1699
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2646 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2647
2648 #: g10/import.c:1761
2649 #, c-format
2650 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2651 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2652
2653 #: g10/import.c:1775
2654 #, c-format
2655 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2656 msgstr ""
2657 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2658 "prezentã.\n"
2659
2660 #: g10/import.c:1834
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2663 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2664
2665 #: g10/import.c:1868
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2668 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2669
2670 #: g10/import.c:2257
2671 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2672 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2673
2674 #: g10/import.c:2265
2675 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2676 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2677
2678 #: g10/import.c:2267
2679 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2680 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2681
2682 #: g10/keydb.c:168
2683 #, c-format
2684 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2685 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2686
2687 #: g10/keydb.c:175
2688 #, c-format
2689 msgid "keyring `%s' created\n"
2690 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2691
2692 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2693 #, c-format
2694 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2695 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2696
2697 #: g10/keydb.c:698
2698 #, c-format
2699 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2700 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2701
2702 #: g10/keyedit.c:264
2703 msgid "[revocation]"
2704 msgstr "[revocare]"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:265
2707 msgid "[self-signature]"
2708 msgstr "[auto-semnãturã]"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
2711 msgid "1 bad signature\n"
2712 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
2715 #, c-format
2716 msgid "%d bad signatures\n"
2717 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
2720 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2721 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2726 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
2729 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2730 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
2733 #, c-format
2734 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2735 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:355
2738 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2739 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:357
2742 #, c-format
2743 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2744 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
2747 msgid ""
2748 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2749 "keys\n"
2750 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2751 "etc.)\n"
2752 msgstr ""
2753 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2754 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2755 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
2758 #, c-format
2759 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2760 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
2763 #, c-format
2764 msgid "  %d = I trust fully\n"
2765 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:437
2768 msgid ""
2769 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2770 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2771 "trust signatures on your behalf.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2774 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2775 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:453
2778 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2781 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:597
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2786 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2787
2788 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
2789 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
2790 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2791 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2794 #: g10/keyedit.c:1742
2795 msgid "  Unable to sign.\n"
2796 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:625
2799 #, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2801 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2802
2803 #: g10/keyedit.c:653
2804 #, c-format
2805 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2806 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2807
2808 #: g10/keyedit.c:681
2809 #, c-format
2810 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2811 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2812
2813 #: g10/keyedit.c:683
2814 msgid "Sign it? (y/N) "
2815 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2816
2817 #: g10/keyedit.c:705
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The self-signature on \"%s\"\n"
2821 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2824 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:714
2827 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2828 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2829
2830 #: g10/keyedit.c:728
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Your current signature on \"%s\"\n"
2834 "has expired.\n"
2835 msgstr ""
2836 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2837 "a expirat.\n"
2838
2839 #: g10/keyedit.c:732
2840 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2841 msgstr ""
2842 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2843
2844 #: g10/keyedit.c:753
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Your current signature on \"%s\"\n"
2848 "is a local signature.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2851 "semnãturã localã.\n"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:757
2854 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2855 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2856
2857 #: g10/keyedit.c:778
2858 #, c-format
2859 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2860 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:781
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2865 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:786
2868 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2869 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2870
2871 #: g10/keyedit.c:808
2872 #, c-format
2873 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2874 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:823
2877 msgid "This key has expired!"
2878 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:841
2881 #, c-format
2882 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2883 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:847
2886 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2887 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2888
2889 #: g10/keyedit.c:887
2890 msgid ""
2891 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2892 "mode.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2895 "modul --pgp2.\n"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:889
2898 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2899 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:914
2902 msgid ""
2903 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2904 "belongs\n"
2905 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2906 msgstr ""
2907 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2908 "aparþine\n"
2909 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2910 "introduceþi \"0\".\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:919
2913 #, c-format
2914 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2915 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:921
2918 #, c-format
2919 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2920 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:923
2923 #, c-format
2924 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2925 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:925
2928 #, c-format
2929 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2930 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:931
2933 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2934 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2935
2936 #: g10/keyedit.c:955
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2940 "key \"%s\" (%s)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2943 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:962
2946 msgid "This will be a self-signature.\n"
2947 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:968
2950 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2951 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:976
2954 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2955 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:986
2958 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2959 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:993
2962 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2963 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2964
2965 #: g10/keyedit.c:1000
2966 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2967 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2968
2969 #: g10/keyedit.c:1005
2970 msgid "I have checked this key casually.\n"
2971 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2972
2973 #: g10/keyedit.c:1010
2974 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2975 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1020
2978 msgid "Really sign? (y/N) "
2979 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2980
2981 #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
2982 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
2983 #, c-format
2984 msgid "signing failed: %s\n"
2985 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1130
2988 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2991 "parolã de schimbat.\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
2994 msgid "This key is not protected.\n"
2995 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
2998 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2999 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
3002 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3003 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
3006 msgid "Key is protected.\n"
3007 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1177
3010 #, c-format
3011 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3012 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1183
3015 msgid ""
3016 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3020 "\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
3023 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3024 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1197
3027 msgid ""
3028 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3032 "\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1200
3035 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3036 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1271
3039 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3040 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1356
3043 msgid "save and quit"
3044 msgstr "salveazã ºi terminã"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1359
3047 msgid "show key fingerprint"
3048 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1360
3051 msgid "list key and user IDs"
3052 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1362
3055 msgid "select user ID N"
3056 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1363
3059 msgid "select subkey N"
3060 msgstr "selecteazã subcheia N"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1364
3063 msgid "check signatures"
3064 msgstr "verificã semnãturi"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1368
3067 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3068 msgstr ""
3069 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3070 "relevante]"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:1373
3073 msgid "sign selected user IDs locally"
3074 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1375
3077 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3078 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1377
3081 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3082 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1381
3085 msgid "add a user ID"
3086 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1383
3089 msgid "add a photo ID"
3090 msgstr "adaugã o pozã ID"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1385
3093 msgid "delete selected user IDs"
3094 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1390
3097 msgid "add a subkey"
3098 msgstr "adaugã o subcheie"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1394
3101 msgid "add a key to a smartcard"
3102 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1396
3105 msgid "move a key to a smartcard"
3106 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:1398
3109 msgid "move a backup key to a smartcard"
3110 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:1402
3113 msgid "delete selected subkeys"
3114 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:1404
3117 msgid "add a revocation key"
3118 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:1406
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:1408
3125 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3126 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:1410
3129 msgid "flag the selected user ID as primary"
3130 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3131
3132 #: g10/keyedit.c:1412
3133 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3134 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3135
3136 #: g10/keyedit.c:1415
3137 msgid "list preferences (expert)"
3138 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1417
3141 msgid "list preferences (verbose)"
3142 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1419
3145 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3146 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1424
3149 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3150 msgstr ""
3151 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3152 "selectate"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1426
3155 msgid "change the passphrase"
3156 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1430
3159 msgid "change the ownertrust"
3160 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1432
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1434
3167 msgid "revoke selected user IDs"
3168 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:1439
3171 msgid "revoke key or selected subkeys"
3172 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:1440
3175 msgid "enable key"
3176 msgstr "activeazã cheia"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:1441
3179 msgid "disable key"
3180 msgstr "deactiveazã cheia"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:1442
3183 msgid "show selected photo IDs"
3184 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:1444
3187 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: g10/keyedit.c:1446
3191 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: g10/keyedit.c:1564
3195 #, c-format
3196 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3197 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:1582
3200 msgid "Secret key is available.\n"
3201 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:1663
3204 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3205 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1671
3208 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3209 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3210
3211 #: g10/keyedit.c:1690
3212 msgid ""
3213 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3214 "(lsign),\n"
3215 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3216 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3217 msgstr ""
3218 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3219 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3220 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3221 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:1730
3224 msgid "Key is revoked."
3225 msgstr "Cheia este revocatã."
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1749
3228 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1756
3232 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3233 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1765
3236 #, c-format
3237 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3238 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:1788
3241 #, c-format
3242 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3243 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3246 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3247 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3248
3249 #: g10/keyedit.c:1812
3250 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3251 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3252
3253 #: g10/keyedit.c:1814
3254 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3255 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3256
3257 #: g10/keyedit.c:1815
3258 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3259 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3260
3261 #: g10/keyedit.c:1865
3262 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3263 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1877
3266 msgid "You must select exactly one key.\n"
3267 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1905
3270 msgid "Command expects a filename argument\n"
3271 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:1919
3274 #, c-format
3275 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3276 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:1936
3279 #, c-format
3280 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3281 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:1960
3284 msgid "You must select at least one key.\n"
3285 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:1963
3288 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3289 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3290
3291 #: g10/keyedit.c:1964
3292 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3293 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3294
3295 #: g10/keyedit.c:1999
3296 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3297 msgstr ""
3298 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3299
3300 #: g10/keyedit.c:2000
3301 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3302 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3303
3304 #: g10/keyedit.c:2018
3305 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3306 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3307
3308 #: g10/keyedit.c:2029
3309 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3310 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3311
3312 #: g10/keyedit.c:2031
3313 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3314 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:2081
3317 msgid ""
3318 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3319 msgstr ""
3320 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3321 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:2123
3324 msgid "Set preference list to:\n"
3325 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3326
3327 #: g10/keyedit.c:2129
3328 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3329 msgstr ""
3330 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3331 "selectate? (d/N) "
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2131
3334 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3335 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3336
3337 #: g10/keyedit.c:2189
3338 msgid "Save changes? (y/N) "
3339 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3340
3341 #: g10/keyedit.c:2192
3342 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3343 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3344
3345 #: g10/keyedit.c:2202
3346 #, c-format
3347 msgid "update failed: %s\n"
3348 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:2209
3351 #, c-format
3352 msgid "update secret failed: %s\n"
3353 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:2216
3356 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3357 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:2289
3360 msgid "Digest: "
3361 msgstr "Rezumat: "
3362
3363 #: g10/keyedit.c:2341
3364 msgid "Features: "
3365 msgstr "Capabilitãþi: "
3366
3367 #: g10/keyedit.c:2352
3368 msgid "Keyserver no-modify"
3369 msgstr "Server de chei no-modify"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
3372 msgid "Preferred keyserver: "
3373 msgstr "Server de chei preferat: "
3374
3375 #: g10/keyedit.c:2579
3376 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3377 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:2638
3380 #, c-format
3381 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3382 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:2659
3385 #, c-format
3386 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3387 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2665
3390 msgid "(sensitive)"
3391 msgstr " (senzitiv)"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
3394 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
3395 #, c-format
3396 msgid "created: %s"
3397 msgstr "creatã: %s"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:960
3400 #, c-format
3401 msgid "revoked: %s"
3402 msgstr "revocatã: %s"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3405 #, c-format
3406 msgid "expired: %s"
3407 msgstr "expiratã: %s"
3408
3409 #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
3410 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3411 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:966
3412 #, c-format
3413 msgid "expires: %s"
3414 msgstr "expirã: %s"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:2690
3417 #, c-format
3418 msgid "usage: %s"
3419 msgstr "folosire: %s"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:2705
3422 #, c-format
3423 msgid "trust: %s"
3424 msgstr "încredere: %s"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:2709
3427 #, c-format
3428 msgid "validity: %s"
3429 msgstr "validitate: %s"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:2716
3432 msgid "This key has been disabled"
3433 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
3436 msgid "card-no: "
3437 msgstr "nr-card: "
3438
3439 #: g10/keyedit.c:2768
3440 msgid ""
3441 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3442 "unless you restart the program.\n"
3443 msgstr ""
3444 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3445 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3446
3447 #
3448 #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:535
3449 #: g10/mainproc.c:1783 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
3450 msgid "revoked"
3451 msgstr "revocatã"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:539
3454 #: g10/mainproc.c:1785 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
3455 msgid "expired"
3456 msgstr "expiratã"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:2899
3459 msgid ""
3460 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3461 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3462 msgstr ""
3463 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3464 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3465 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:2960
3468 msgid ""
3469 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3470 "versions\n"
3471 "         of PGP to reject this key.\n"
3472 msgstr ""
3473 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3474 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
3477 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3478 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3479
3480 #: g10/keyedit.c:2971
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:3111
3485 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3486 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:3121
3489 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3490 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:3125
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:3131
3497 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3498 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:3145
3501 #, c-format
3502 msgid "Deleted %d signature.\n"
3503 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:3146
3506 #, c-format
3507 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3508 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:3149
3511 msgid "Nothing deleted.\n"
3512 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
3515 msgid "invalid"
3516 msgstr "invalid(ã)"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:3198
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3521 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:3290
3524 msgid ""
3525 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3526 "cause\n"
3527 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3528 msgstr ""
3529 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3530 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3531 "cheia.\n"
3532
3533 #: g10/keyedit.c:3301
3534 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3535 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3536
3537 #: g10/keyedit.c:3321
3538 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3539 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3540
3541 #: g10/keyedit.c:3346
3542 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3543 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:3361
3546 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3547 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3383
3550 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3551 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3402
3554 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3555 msgstr ""
3556 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3557 "anulatã!\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:3408
3560 msgid ""
3561 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3562 msgstr ""
3563 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3564 "desemnat? (d/N) "
3565
3566 #: g10/keyedit.c:3469
3567 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3568 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:3475
3571 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3572 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3479
3575 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3576 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3482
3579 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3580 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:3528
3583 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3584 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:3544
3587 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3588 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:3769
3591 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3592 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
3595 #, c-format
3596 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3597 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:3979
3600 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3601 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3602
3603 #: g10/keyedit.c:4059
3604 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3605 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3606
3607 #: g10/keyedit.c:4060
3608 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3609 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3610
3611 #: g10/keyedit.c:4122
3612 #, c-format
3613 msgid "No user ID with index %d\n"
3614 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:4180
3617 #, c-format
3618 msgid "No user ID with hash %s\n"
3619 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:4207
3622 #, c-format
3623 msgid "No subkey with index %d\n"
3624 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:4342
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3629 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
3632 #, c-format
3633 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3634 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
3637 msgid " (non-exportable)"
3638 msgstr " (non-exportabilã)"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:4351
3641 #, c-format
3642 msgid "This signature expired on %s.\n"
3643 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:4355
3646 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3647 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3648
3649 #: g10/keyedit.c:4359
3650 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3651 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3652
3653 #: g10/keyedit.c:4386
3654 #, c-format
3655 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3656 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:4412
3659 msgid " (non-revocable)"
3660 msgstr " (non-revocabilã)"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:4419
3663 #, c-format
3664 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3665 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3666
3667 #: g10/keyedit.c:4441
3668 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3669 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3670
3671 #: g10/keyedit.c:4461
3672 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3673 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3674
3675 #: g10/keyedit.c:4491
3676 msgid "no secret key\n"
3677 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:4561
3680 #, c-format
3681 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3682 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:4578
3685 #, c-format
3686 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3687 msgstr ""
3688 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:4642
3691 #, c-format
3692 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3693 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:4704
3696 #, c-format
3697 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3698 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:4799
3701 #, c-format
3702 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3703 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3704
3705 #: g10/keygen.c:259
3706 #, c-format
3707 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3708 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3709
3710 #: g10/keygen.c:266
3711 msgid "too many cipher preferences\n"
3712 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3713
3714 #: g10/keygen.c:268
3715 msgid "too many digest preferences\n"
3716 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3717
3718 #: g10/keygen.c:270
3719 msgid "too many compression preferences\n"
3720 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3721
3722 #: g10/keygen.c:395
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3725 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:815
3728 msgid "writing direct signature\n"
3729 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3730
3731 #: g10/keygen.c:854
3732 msgid "writing self signature\n"
3733 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3734
3735 #: g10/keygen.c:905
3736 msgid "writing key binding signature\n"
3737 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3738
3739 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3740 #, c-format
3741 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3742 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3743
3744 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3745 #, c-format
3746 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3747 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3748
3749 #: g10/keygen.c:1232
3750 msgid "Sign"
3751 msgstr "Semneazã"
3752
3753 #: g10/keygen.c:1235
3754 msgid "Certify"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: g10/keygen.c:1238
3758 msgid "Encrypt"
3759 msgstr "Cifreazã"
3760
3761 #: g10/keygen.c:1241
3762 msgid "Authenticate"
3763 msgstr "Autentificã"
3764
3765 #: g10/keygen.c:1249
3766 msgid "SsEeAaQq"
3767 msgstr "SsCcAaTt"
3768
3769 #: g10/keygen.c:1268
3770 #, c-format
3771 msgid "Possible actions for a %s key: "
3772 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3773
3774 #: g10/keygen.c:1272
3775 msgid "Current allowed actions: "
3776 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3777
3778 #: g10/keygen.c:1277
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3781 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3782
3783 #: g10/keygen.c:1280
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3786 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3787
3788 #: g10/keygen.c:1283
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3792
3793 #: g10/keygen.c:1286
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Finished\n"
3796 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:1342
3799 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3800 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3801
3802 #: g10/keygen.c:1344
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3805 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3806
3807 #: g10/keygen.c:1345
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3810 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3811
3812 #: g10/keygen.c:1347
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1349
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3821
3822 #: g10/keygen.c:1350
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3825 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3826
3827 #: g10/keygen.c:1352
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3831
3832 #: g10/keygen.c:1354
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3836
3837 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3838 #, c-format
3839 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3840 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3841
3842 #: g10/keygen.c:1433
3843 #, c-format
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3846
3847 #: g10/keygen.c:1440
3848 #, c-format
3849 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3850 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3851
3852 #: g10/keygen.c:1454
3853 #, c-format
3854 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3855 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3856
3857 #: g10/keygen.c:1460
3858 #, c-format
3859 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3860 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3861
3862 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3863 #, c-format
3864 msgid "rounded up to %u bits\n"
3865 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1519
3868 msgid ""
3869 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3870 "         0 = key does not expire\n"
3871 "      <n>  = key expires in n days\n"
3872 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3873 "      <n>m = key expires in n months\n"
3874 "      <n>y = key expires in n years\n"
3875 msgstr ""
3876 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3877 "         0 = cheia nu expirã\n"
3878 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3879 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3880 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3881 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3882
3883 #: g10/keygen.c:1530
3884 msgid ""
3885 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3886 "         0 = signature does not expire\n"
3887 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3888 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3889 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3890 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3891 msgstr ""
3892 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3893 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3894 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3895 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3896 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3897 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3898
3899 #: g10/keygen.c:1553
3900 msgid "Key is valid for? (0) "
3901 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3902
3903 #: g10/keygen.c:1558
3904 #, c-format
3905 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3906 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3907
3908 #: g10/keygen.c:1576
3909 msgid "invalid value\n"
3910 msgstr "valoare invalidã\n"
3911
3912 #: g10/keygen.c:1583
3913 msgid "Key does not expire at all\n"
3914 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3915
3916 #: g10/keygen.c:1584
3917 msgid "Signature does not expire at all\n"
3918 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:1589
3921 #, c-format
3922 msgid "Key expires at %s\n"
3923 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3924
3925 #: g10/keygen.c:1590
3926 #, c-format
3927 msgid "Signature expires at %s\n"
3928 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:1596
3931 msgid ""
3932 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3933 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3936 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3937
3938 #: g10/keygen.c:1601
3939 msgid "Is this correct? (y/N) "
3940 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3941
3942 #: g10/keygen.c:1624
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3946 "ID\n"
3947 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3948 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3953 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3954 "Email\n"
3955 "în aceastã formã:\n"
3956 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3957 "\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1637
3960 msgid "Real name: "
3961 msgstr "Nume real: "
3962
3963 #: g10/keygen.c:1645
3964 msgid "Invalid character in name\n"
3965 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3966
3967 #: g10/keygen.c:1647
3968 msgid "Name may not start with a digit\n"
3969 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3970
3971 #: g10/keygen.c:1649
3972 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3973 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3974
3975 #: g10/keygen.c:1657
3976 msgid "Email address: "
3977 msgstr "Adresã de email: "
3978
3979 #: g10/keygen.c:1663
3980 msgid "Not a valid email address\n"
3981 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3982
3983 #: g10/keygen.c:1671
3984 msgid "Comment: "
3985 msgstr "Comentariu: "
3986
3987 #: g10/keygen.c:1677
3988 msgid "Invalid character in comment\n"
3989 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3990
3991 #: g10/keygen.c:1700
3992 #, c-format
3993 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3994 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3995
3996 #: g10/keygen.c:1706
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "You selected this USER-ID:\n"
4000 "    \"%s\"\n"
4001 "\n"
4002 msgstr ""
4003 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4004 "    \"%s\"\n"
4005 "\n"
4006
4007 #: g10/keygen.c:1711
4008 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4009 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4010
4011 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4012 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4013 #. string which should be translated accordingly and the
4014 #. letter changed to match the one in the answer string.
4015 #.
4016 #. n = Change name
4017 #. c = Change comment
4018 #. e = Change email
4019 #. o = Okay (ready, continue)
4020 #. q = Quit
4021 #.
4022 #: g10/keygen.c:1727
4023 msgid "NnCcEeOoQq"
4024 msgstr "NnCcEeOoTt"
4025
4026 #: g10/keygen.c:1737
4027 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4028 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4029
4030 #: g10/keygen.c:1738
4031 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4032 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4033
4034 #: g10/keygen.c:1757
4035 msgid "Please correct the error first\n"
4036 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4037
4038 #: g10/keygen.c:1797
4039 msgid ""
4040 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4044 "\n"
4045
4046 #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810
4047 #, c-format
4048 msgid "%s.\n"
4049 msgstr "%s.\n"
4050
4051 #: g10/keygen.c:1813
4052 msgid ""
4053 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4054 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4055 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4059 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4060 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4061
4062 #: g10/keygen.c:1835
4063 msgid ""
4064 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4065 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4066 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4067 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4068 msgstr ""
4069 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4070 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4071 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4072 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4073
4074 #: g10/keygen.c:2597
4075 msgid "Key generation canceled.\n"
4076 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4077
4078 #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
4079 #, c-format
4080 msgid "writing public key to `%s'\n"
4081 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4082
4083 #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
4084 #, c-format
4085 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4086 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4087
4088 #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
4089 #, c-format
4090 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4091 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4092
4093 #: g10/keygen.c:2929
4094 #, c-format
4095 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4096 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4097
4098 #: g10/keygen.c:2935
4099 #, c-format
4100 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4101 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4102
4103 #: g10/keygen.c:2953
4104 #, c-format
4105 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4106 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4107
4108 #: g10/keygen.c:2960
4109 #, c-format
4110 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4111 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4112
4113 #: g10/keygen.c:2983
4114 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4115 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4116
4117 #: g10/keygen.c:2994
4118 msgid ""
4119 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4120 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4121 msgstr ""
4122 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4123 "doriþi\n"
4124 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4125 "pentru acest scop.\n"
4126
4127 #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
4128 #, c-format
4129 msgid "Key generation failed: %s\n"
4130 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4131
4132 #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4136 msgstr ""
4137 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4138 "ceasul)\n"
4139
4140 #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4144 msgstr ""
4145 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4146 "ceasul)\n"
4147
4148 #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
4149 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4150 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4151
4152 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
4153 msgid "Really create? (y/N) "
4154 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4155
4156 #: g10/keygen.c:3391
4157 #, c-format
4158 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4159 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4160
4161 #: g10/keygen.c:3438
4162 #, c-format
4163 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4164 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4165
4166 #: g10/keygen.c:3464
4167 #, c-format
4168 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4169 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4170
4171 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4172 msgid "never     "
4173 msgstr "niciodatã "
4174
4175 #: g10/keylist.c:265
4176 msgid "Critical signature policy: "
4177 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4178
4179 #: g10/keylist.c:267
4180 msgid "Signature policy: "
4181 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4182
4183 #: g10/keylist.c:306
4184 msgid "Critical preferred keyserver: "
4185 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4186
4187 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4189 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
4190
4191 #: g10/keylist.c:373
4192 msgid "Critical signature notation: "
4193 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4194
4195 #: g10/keylist.c:375
4196 msgid "Signature notation: "
4197 msgstr "Notare semnãturã: "
4198
4199 #: g10/keylist.c:386
4200 msgid "not human readable"
4201 msgstr "ilizibil"
4202
4203 #: g10/keylist.c:487
4204 msgid "Keyring"
4205 msgstr "Inel de chei"
4206
4207 #: g10/keylist.c:1521
4208 msgid "Primary key fingerprint:"
4209 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4210
4211 #: g10/keylist.c:1523
4212 msgid "     Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4214
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 #: g10/keylist.c:1530
4218 msgid " Primary key fingerprint:"
4219 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4220
4221 #: g10/keylist.c:1532
4222 msgid "      Subkey fingerprint:"
4223 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4224
4225 #: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540
4226 msgid "      Key fingerprint ="
4227 msgstr "      Amprentã cheie ="
4228
4229 #: g10/keylist.c:1607
4230 msgid "      Card serial no. ="
4231 msgstr "      Card nr. serie ="
4232
4233 #: g10/keyring.c:1246
4234 #, c-format
4235 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4236 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4237
4238 #: g10/keyring.c:1252
4239 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4240 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4241
4242 #: g10/keyring.c:1254
4243 #, c-format
4244 msgid "%s is the unchanged one\n"
4245 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4246
4247 #: g10/keyring.c:1255
4248 #, c-format
4249 msgid "%s is the new one\n"
4250 msgstr "%s este cel nou\n"
4251
4252 #: g10/keyring.c:1256
4253 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4254 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4255
4256 #: g10/keyring.c:1376
4257 #, c-format
4258 msgid "caching keyring `%s'\n"
4259 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4260
4261 #: g10/keyring.c:1422
4262 #, c-format
4263 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4264 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4265
4266 #: g10/keyring.c:1434
4267 #, c-format
4268 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4269 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4270
4271 #: g10/keyring.c:1505
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: keyring created\n"
4274 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4275
4276 #: g10/keyserver.c:76
4277 msgid "include revoked keys in search results"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: g10/keyserver.c:77
4281 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: g10/keyserver.c:79
4285 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: g10/keyserver.c:81
4289 msgid "do not delete temporary files after using them"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: g10/keyserver.c:85
4293 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: g10/keyserver.c:87
4297 #, fuzzy
4298 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4299 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4300
4301 #: g10/keyserver.c:89
4302 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: g10/keyserver.c:154
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4308 msgstr ""
4309 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4310 "platformã\n"
4311
4312 #: g10/keyserver.c:537
4313 msgid "disabled"
4314 msgstr "deactivat(ã)"
4315
4316 #: g10/keyserver.c:738
4317 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4318 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4319
4320 #: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
4321 #, c-format
4322 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4323 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4324
4325 #: g10/keyserver.c:919
4326 #, c-format
4327 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4328 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4329
4330 #: g10/keyserver.c:921
4331 msgid "key not found on keyserver\n"
4332 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4333
4334 #: g10/keyserver.c:1146
4335 #, c-format
4336 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4337 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4338
4339 #: g10/keyserver.c:1150
4340 #, c-format
4341 msgid "requesting key %s from %s\n"
4342 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4343
4344 #: g10/keyserver.c:1174
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4347 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4348
4349 #: g10/keyserver.c:1177
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "searching for names from %s\n"
4352 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4353
4354 #: g10/keyserver.c:1325
4355 #, c-format
4356 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4357 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4358
4359 #: g10/keyserver.c:1329
4360 #, c-format
4361 msgid "sending key %s to %s\n"
4362 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4363
4364 #: g10/keyserver.c:1372
4365 #, c-format
4366 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4367 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4368
4369 #: g10/keyserver.c:1375
4370 #, c-format
4371 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4372 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4373
4374 #: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
4375 msgid "no keyserver action!\n"
4376 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4377
4378 #: g10/keyserver.c:1430
4379 #, c-format
4380 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4381 msgstr ""
4382 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4383 "s)\n"
4384
4385 #: g10/keyserver.c:1439
4386 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4387 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4388
4389 #: g10/keyserver.c:1500
4390 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4391 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4392
4393 #: g10/keyserver.c:1506
4394 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4395 msgstr ""
4396 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4397
4398 #: g10/keyserver.c:1518
4399 #, c-format
4400 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4401 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4402
4403 #: g10/keyserver.c:1523
4404 #, c-format
4405 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4406 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4407
4408 #: g10/keyserver.c:1531
4409 #, c-format
4410 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4411 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4412
4413 #: g10/keyserver.c:1538
4414 msgid "keyserver timed out\n"
4415 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4416
4417 #: g10/keyserver.c:1543
4418 msgid "keyserver internal error\n"
4419 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4420
4421 #: g10/keyserver.c:1552
4422 #, c-format
4423 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4424 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4425
4426 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4427 #, c-format
4428 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4429 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4430
4431 #: g10/keyserver.c:1868
4432 #, c-format
4433 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4434 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4435
4436 #: g10/keyserver.c:1890
4437 #, c-format
4438 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4439 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4440
4441 #: g10/keyserver.c:1892
4442 #, c-format
4443 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4444 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4445
4446 #: g10/keyserver.c:1957
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4449 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4450
4451 #: g10/keyserver.c:1963
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4454 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4455
4456 #: g10/mainproc.c:240
4457 #, c-format
4458 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4459 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4460
4461 #: g10/mainproc.c:291
4462 #, c-format
4463 msgid "%s encrypted session key\n"
4464 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4465
4466 #: g10/mainproc.c:301
4467 #, c-format
4468 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4469 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4470
4471 #: g10/mainproc.c:382
4472 #, c-format
4473 msgid "public key is %s\n"
4474 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4475
4476 #: g10/mainproc.c:439
4477 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4478 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4479
4480 #: g10/mainproc.c:472
4481 #, c-format
4482 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4483 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4484
4485 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4486 #, c-format
4487 msgid "      \"%s\"\n"
4488 msgstr "      \"%s\"\n"
4489
4490 #: g10/mainproc.c:480
4491 #, c-format
4492 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4493 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4494
4495 #: g10/mainproc.c:494
4496 #, c-format
4497 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4498 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4499
4500 #: g10/mainproc.c:508
4501 #, c-format
4502 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4503 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4504
4505 #: g10/mainproc.c:510
4506 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4507 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4508
4509 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4510 #, c-format
4511 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4512 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4513
4514 #: g10/mainproc.c:549
4515 #, c-format
4516 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4517 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4518
4519 #: g10/mainproc.c:581
4520 msgid "decryption okay\n"
4521 msgstr "decriptare OK\n"
4522
4523 #: g10/mainproc.c:585
4524 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4525 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4526
4527 #: g10/mainproc.c:598
4528 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4529 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4530
4531 #: g10/mainproc.c:604
4532 #, c-format
4533 msgid "decryption failed: %s\n"
4534 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4535
4536 #: g10/mainproc.c:623
4537 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4538 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4539
4540 #: g10/mainproc.c:625
4541 #, c-format
4542 msgid "original file name='%.*s'\n"
4543 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4544
4545 #: g10/mainproc.c:815
4546 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4547 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4548
4549 #: g10/mainproc.c:1161
4550 #, fuzzy
4551 msgid "no signature found\n"
4552 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4553
4554 #: g10/mainproc.c:1419
4555 msgid "signature verification suppressed\n"
4556 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4557
4558 #: g10/mainproc.c:1519
4559 #, fuzzy
4560 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4561 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4562
4563 #: g10/mainproc.c:1530
4564 #, c-format
4565 msgid "Signature made %s\n"
4566 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4567
4568 #: g10/mainproc.c:1531
4569 #, c-format
4570 msgid "               using %s key %s\n"
4571 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4572
4573 #: g10/mainproc.c:1535
4574 #, c-format
4575 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4576 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4577
4578 #: g10/mainproc.c:1555
4579 msgid "Key available at: "
4580 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4581
4582 #: g10/mainproc.c:1688 g10/mainproc.c:1736
4583 #, c-format
4584 msgid "BAD signature from \"%s\""
4585 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4586
4587 #: g10/mainproc.c:1690 g10/mainproc.c:1738
4588 #, c-format
4589 msgid "Expired signature from \"%s\""
4590 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4591
4592 #: g10/mainproc.c:1692 g10/mainproc.c:1740
4593 #, c-format
4594 msgid "Good signature from \"%s\""
4595 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4596
4597 #: g10/mainproc.c:1744
4598 msgid "[uncertain]"
4599 msgstr "[nesigur]"
4600
4601 #: g10/mainproc.c:1776
4602 #, c-format
4603 msgid "                aka \"%s\""
4604 msgstr "                aka \"%s\""
4605
4606 #: g10/mainproc.c:1873
4607 #, c-format
4608 msgid "Signature expired %s\n"
4609 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4610
4611 #: g10/mainproc.c:1878
4612 #, c-format
4613 msgid "Signature expires %s\n"
4614 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4615
4616 #: g10/mainproc.c:1881
4617 #, c-format
4618 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4619 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4620
4621 #: g10/mainproc.c:1882
4622 msgid "binary"
4623 msgstr "binar"
4624
4625 #: g10/mainproc.c:1883
4626 msgid "textmode"
4627 msgstr "modtext"
4628
4629 #: g10/mainproc.c:1883 g10/trustdb.c:536
4630 msgid "unknown"
4631 msgstr "necunoscut"
4632
4633 #: g10/mainproc.c:1903
4634 #, c-format
4635 msgid "Can't check signature: %s\n"
4636 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4637
4638 #: g10/mainproc.c:1972 g10/mainproc.c:1988 g10/mainproc.c:2074
4639 msgid "not a detached signature\n"
4640 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4641
4642 #: g10/mainproc.c:2015
4643 msgid ""
4644 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4645 msgstr ""
4646 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4647
4648 #: g10/mainproc.c:2023
4649 #, c-format
4650 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4651 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4652
4653 #: g10/mainproc.c:2080
4654 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4655 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4656
4657 #: g10/mainproc.c:2090
4658 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4659 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4660
4661 #: g10/misc.c:122
4662 #, c-format
4663 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4664 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4665
4666 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4667 #, c-format
4668 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4669 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4670
4671 #: g10/misc.c:207
4672 #, c-format
4673 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4674 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4675
4676 #: g10/misc.c:316
4677 #, c-format
4678 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4679 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4680
4681 #: g10/misc.c:331
4682 #, c-format
4683 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4684 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4685
4686 #: g10/misc.c:346
4687 #, c-format
4688 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4689 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4690
4691 #: g10/misc.c:351
4692 #, c-format
4693 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4694 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4695
4696 #: g10/misc.c:447
4697 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4698 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4699
4700 #: g10/misc.c:448
4701 msgid ""
4702 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4703 msgstr ""
4704 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4705 "suplimentare\n"
4706
4707 #: g10/misc.c:681
4708 #, c-format
4709 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4710 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4711
4712 #: g10/misc.c:685
4713 #, c-format
4714 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4715 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4716
4717 #: g10/misc.c:687
4718 #, c-format
4719 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4720 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4721
4722 #: g10/misc.c:694
4723 #, c-format
4724 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4725 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4726
4727 #: g10/misc.c:707
4728 msgid "Uncompressed"
4729 msgstr "Necompresat"
4730
4731 #
4732 #: g10/misc.c:732
4733 msgid "uncompressed|none"
4734 msgstr "necompresat|niciunul"
4735
4736 #: g10/misc.c:842
4737 #, c-format
4738 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4739 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4740
4741 #: g10/misc.c:1017
4742 #, c-format
4743 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4744 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4745
4746 #: g10/misc.c:1042
4747 #, c-format
4748 msgid "unknown option `%s'\n"
4749 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4750
4751 #: g10/openfile.c:86
4752 #, c-format
4753 msgid "File `%s' exists. "
4754 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4755
4756 #: g10/openfile.c:88
4757 msgid "Overwrite? (y/N) "
4758 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4759
4760 #: g10/openfile.c:121
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: unknown suffix\n"
4763 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"