About to do a release candidate
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-03 10:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-28 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:120
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:311
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:163
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:640 g10/card-util.c:709
36 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
37 #: g10/g10.c:966 g10/g10.c:3223 g10/import.c:178 g10/keygen.c:2254
38 #: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
39 #: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
40 #: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
41 #: g10/tdbio.c:600
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:391
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
50
51 #: cipher/random.c:396
52 #, c-format
53 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
54 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
55
56 #: cipher/random.c:401
57 msgid "note: random_seed file is empty\n"
58 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
59
60 #: cipher/random.c:407
61 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
62 msgstr ""
63 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
64 "folositã\n"
65
66 #: cipher/random.c:415
67 #, c-format
68 msgid "can't read `%s': %s\n"
69 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
70
71 #: cipher/random.c:453
72 msgid "note: random_seed file not updated\n"
73 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
74
75 #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:965 g10/keygen.c:2722
76 #: g10/keygen.c:2752 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
77 #: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
78 #, c-format
79 msgid "can't create `%s': %s\n"
80 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:480
83 #, c-format
84 msgid "can't write `%s': %s\n"
85 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
86
87 #: cipher/random.c:483
88 #, c-format
89 msgid "can't close `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:728
93 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
94 msgstr ""
95 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
96 "(insecure)!!\n"
97
98 #: cipher/random.c:729
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
107 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
108 "\n"
109 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:204
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
119 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
120
121 #: cipher/rndlinux.c:134
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\n"
125 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
126 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
130 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
131 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:547
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:560
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:784 g10/app-openpgp.c:872 g10/app-openpgp.c:1376
144 #, c-format
145 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
146 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:790 g10/app-openpgp.c:878 g10/app-openpgp.c:1382
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:799 g10/app-openpgp.c:813 g10/app-openpgp.c:888
154 #: g10/app-openpgp.c:1391 g10/app-openpgp.c:1405
155 #, c-format
156 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
157 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
158
159 #: g10/app-openpgp.c:836
160 msgid "access to admin commands is not configured\n"
161 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
162
163 #: g10/app-openpgp.c:851
164 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
165 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
166
167 #: g10/app-openpgp.c:857
168 msgid "card is permanently locked!\n"
169 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
170
171 #: g10/app-openpgp.c:862
172 #, c-format
173 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
174 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
175
176 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
177 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
178 #. to get some infos on the string.
179 #: g10/app-openpgp.c:869
180 msgid "|A|Admin PIN"
181 msgstr "|A|PIN Admin"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1018
184 msgid "|AN|New Admin PIN"
185 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
186
187 #: g10/app-openpgp.c:1018
188 msgid "|N|New PIN"
189 msgstr "|N|PIN Nou"
190
191 #: g10/app-openpgp.c:1022
192 #, c-format
193 msgid "error getting new PIN: %s\n"
194 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1088 g10/app-openpgp.c:1230
197 msgid "error reading application data\n"
198 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1095 g10/app-openpgp.c:1237
201 msgid "error reading fingerprint DO\n"
202 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
203
204 #: g10/app-openpgp.c:1104
205 msgid "key already exists\n"
206 msgstr "cheia existã deja\n"
207
208 #: g10/app-openpgp.c:1108
209 msgid "existing key will be replaced\n"
210 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
211
212 #: g10/app-openpgp.c:1110
213 msgid "generating new key\n"
214 msgstr "generez o nouã cheie\n"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1120
217 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
218 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1135
221 msgid "generating key failed\n"
222 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1138
225 #, c-format
226 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
227 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
228
229 #: g10/app-openpgp.c:1144 g10/app-openpgp.c:1875
230 msgid "response does not contain the public key data\n"
231 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
232
233 #: g10/app-openpgp.c:1152 g10/app-openpgp.c:1883
234 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
235 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
236
237 #: g10/app-openpgp.c:1162 g10/app-openpgp.c:1894
238 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
239 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
240
241 #: g10/app-openpgp.c:1195
242 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
243 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1356
246 #, c-format
247 msgid "signatures created so far: %lu\n"
248 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1364
251 #, c-format
252 msgid "PIN [sigs done: %lu]"
253 msgstr "PIN [semnãturi fãcute: %lu]"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1650 g10/app-openpgp.c:1660
256 #, c-format
257 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
258 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1731
261 #, c-format
262 msgid "error getting serial number: %s\n"
263 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1826
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1868
271 msgid "reading the key failed\n"
272 msgstr "citire cheii a eºuat\n"
273
274 #: g10/armor.c:317
275 #, c-format
276 msgid "armor: %s\n"
277 msgstr "armurã: %s\n"
278
279 #: g10/armor.c:346
280 msgid "invalid armor header: "
281 msgstr "header armurã invalid: "
282
283 #: g10/armor.c:353
284 msgid "armor header: "
285 msgstr "header armurã: "
286
287 #: g10/armor.c:364
288 msgid "invalid clearsig header\n"
289 msgstr "header clearsig invalid\n"
290
291 #: g10/armor.c:416
292 msgid "nested clear text signatures\n"
293 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
294
295 #: g10/armor.c:551
296 msgid "unexpected armor: "
297 msgstr "armurã neaºteptatã: "
298
299 #: g10/armor.c:563
300 msgid "invalid dash escaped line: "
301 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
302
303 #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1322
304 #, c-format
305 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
306 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
307
308 #: g10/armor.c:758
309 msgid "premature eof (no CRC)\n"
310 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
311
312 #: g10/armor.c:792
313 msgid "premature eof (in CRC)\n"
314 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
315
316 #: g10/armor.c:800
317 msgid "malformed CRC\n"
318 msgstr "CRC anormal\n"
319
320 #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1359
321 #, c-format
322 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
323 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
324
325 #: g10/armor.c:824
326 msgid "premature eof (in trailer)\n"
327 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
328
329 #: g10/armor.c:828
330 msgid "error in trailer line\n"
331 msgstr "eroare linia de trailer\n"
332
333 #: g10/armor.c:1137
334 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
335 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
336
337 #: g10/armor.c:1142
338 #, c-format
339 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
340 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
341
342 #: g10/armor.c:1146
343 msgid ""
344 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
345 msgstr ""
346 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
347 "cu bug-uri\n"
348
349 #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:283
350 #, c-format
351 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
352 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
353
354 #: g10/card-util.c:63
355 #, c-format
356 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
357 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
358
359 #: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1312 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1398
360 #: g10/keygen.c:2438 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
361 msgid "can't do this in batch mode\n"
362 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
363
364 #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1092 g10/card-util.c:1174
365 #: g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448 g10/keygen.c:1300
366 #: g10/keygen.c:1365
367 msgid "Your selection? "
368 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
369
370 #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
371 msgid "[not set]"
372 msgstr "[nesetat(ã)]"
373
374 #: g10/card-util.c:379
375 msgid "male"
376 msgstr "masculin"
377
378 #: g10/card-util.c:380
379 msgid "female"
380 msgstr "feminin"
381
382 #: g10/card-util.c:380
383 msgid "unspecified"
384 msgstr "nespecificat(ã)"
385
386 #: g10/card-util.c:407
387 msgid "not forced"
388 msgstr "neforþat(ã)"
389
390 #: g10/card-util.c:407
391 msgid "forced"
392 msgstr "forþat(ã)"
393
394 #: g10/card-util.c:485
395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
396 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
397
398 #: g10/card-util.c:487
399 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
400 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
401
402 #: g10/card-util.c:489
403 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
404 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
405
406 #: g10/card-util.c:506
407 msgid "Cardholder's surname: "
408 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
409
410 #: g10/card-util.c:508
411 msgid "Cardholder's given name: "
412 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
413
414 #: g10/card-util.c:526
415 #, c-format
416 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
417 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
418
419 #: g10/card-util.c:548
420 msgid "URL to retrieve public key: "
421 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
422
423 #: g10/card-util.c:556
424 #, c-format
425 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
426 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
427
428 #: g10/card-util.c:649 g10/card-util.c:718 g10/import.c:264
429 #, c-format
430 msgid "error reading `%s': %s\n"
431 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
432
433 #: g10/card-util.c:657
434 msgid "Login data (account name): "
435 msgstr "Date login (nume cont): "
436
437 #: g10/card-util.c:667
438 #, c-format
439 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
440 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
441
442 #: g10/card-util.c:726
443 msgid "Private DO data: "
444 msgstr "Date DO personale: "
445
446 #: g10/card-util.c:736
447 #, c-format
448 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
449 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
450
451 #: g10/card-util.c:756
452 msgid "Language preferences: "
453 msgstr "Preferinþe limbã: "
454
455 #: g10/card-util.c:764
456 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
457 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
458
459 #: g10/card-util.c:773
460 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
461 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
462
463 #: g10/card-util.c:794
464 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
465 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
466
467 #: g10/card-util.c:808
468 msgid "Error: invalid response.\n"
469 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
470
471 #: g10/card-util.c:829
472 msgid "CA fingerprint: "
473 msgstr "Amprenta CA: "
474
475 #: g10/card-util.c:852
476 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
477 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
478
479 #: g10/card-util.c:900
480 #, c-format
481 msgid "key operation not possible: %s\n"
482 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
483
484 #: g10/card-util.c:901
485 msgid "not an OpenPGP card"
486 msgstr "nu este un card OpenPGP"
487
488 #: g10/card-util.c:910
489 #, c-format
490 msgid "error getting current key info: %s\n"
491 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
492
493 #: g10/card-util.c:993
494 msgid "Replace existing key? (y/N) "
495 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
496
497 #: g10/card-util.c:1014 g10/card-util.c:1023
498 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
499 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
500
501 #: g10/card-util.c:1035
502 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
503 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
504
505 #: g10/card-util.c:1044
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
509 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
510 "You should change them using the command --change-pin\n"
511 msgstr ""
512 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
513 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
514 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
515
516 #: g10/card-util.c:1083
517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
518 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
519
520 #: g10/card-util.c:1085 g10/card-util.c:1165
521 msgid "   (1) Signature key\n"
522 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
523
524 #: g10/card-util.c:1086 g10/card-util.c:1167
525 msgid "   (2) Encryption key\n"
526 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
527
528 #: g10/card-util.c:1087 g10/card-util.c:1169
529 msgid "   (3) Authentication key\n"
530 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1103 g10/card-util.c:1185 g10/keyedit.c:908
533 #: g10/keygen.c:1404 g10/revoke.c:642
534 msgid "Invalid selection.\n"
535 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1162
538 msgid "Please select where to store the key:\n"
539 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
540
541 #: g10/card-util.c:1197
542 msgid "unknown key protection algorithm\n"
543 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
544
545 #: g10/card-util.c:1202
546 msgid "secret parts of key are not available\n"
547 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
548
549 #: g10/card-util.c:1207
550 msgid "secret key already stored on a card\n"
551 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
552
553 #: g10/card-util.c:1277 g10/keyedit.c:1317
554 msgid "quit this menu"
555 msgstr "ieºi din acest meniu"
556
557 #: g10/card-util.c:1279
558 msgid "show admin commands"
559 msgstr "aratã comenzi administrare"
560
561 #: g10/card-util.c:1280 g10/keyedit.c:1320
562 msgid "show this help"
563 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
564
565 #: g10/card-util.c:1282
566 msgid "list all available data"
567 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
568
569 #: g10/card-util.c:1285
570 msgid "change card holder's name"
571 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
572
573 #: g10/card-util.c:1286
574 msgid "change URL to retrieve key"
575 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
576
577 #: g10/card-util.c:1287
578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
579 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
580
581 #: g10/card-util.c:1288
582 msgid "change the login name"
583 msgstr "schimbã numele de login"
584
585 #: g10/card-util.c:1289
586 msgid "change the language preferences"
587 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
588
589 #: g10/card-util.c:1290
590 msgid "change card holder's sex"
591 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
592
593 #: g10/card-util.c:1291
594 msgid "change a CA fingerprint"
595 msgstr "schimbã o amprentã CA"
596
597 #: g10/card-util.c:1292
598 msgid "toggle the signature force PIN flag"
599 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
600
601 #: g10/card-util.c:1293
602 msgid "generate new keys"
603 msgstr "genereazã noi chei"
604
605 #: g10/card-util.c:1294
606 msgid "menu to change or unblock the PIN"
607 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
608
609 #: g10/card-util.c:1360 g10/keyedit.c:1481
610 msgid "Command> "
611 msgstr "Comandã> "
612
613 #: g10/card-util.c:1395
614 msgid "Admin-only command\n"
615 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
616
617 #: g10/card-util.c:1411
618 msgid "Admin commands are allowed\n"
619 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
620
621 #: g10/card-util.c:1413
622 msgid "Admin commands are not allowed\n"
623 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
624
625 #: g10/card-util.c:1482 g10/keyedit.c:1994
626 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
627 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
628
629 #: g10/cardglue.c:287
630 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
631 msgstr ""
632 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
633 "renunþa: "
634
635 #: g10/cardglue.c:372
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
639 "   %.*s\n"
640 msgstr ""
641 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de seris:\n"
642 "   %.*s\n"
643
644 #: g10/cardglue.c:380
645 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
646 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
647
648 #: g10/cardglue.c:688
649 msgid "Enter New Admin PIN: "
650 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
651
652 #: g10/cardglue.c:689
653 msgid "Enter New PIN: "
654 msgstr "introduceþi noul PIN: "
655
656 #: g10/cardglue.c:690
657 msgid "Enter Admin PIN: "
658 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
659
660 #: g10/cardglue.c:691
661 msgid "Enter PIN: "
662 msgstr "Introduceþi PIN: "
663
664 #: g10/cardglue.c:705
665 msgid "Repeat this PIN: "
666 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
667
668 #: g10/cardglue.c:719
669 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
670 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
671
672 #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3573 g10/keyring.c:376
673 #: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
674 #, c-format
675 msgid "can't open `%s'\n"
676 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
677
678 #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
679 msgid "--output doesn't work for this command\n"
680 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
681
682 #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:169 g10/keyedit.c:3057 g10/keyserver.c:1502
683 #: g10/revoke.c:226
684 #, c-format
685 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
686 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
687
688 #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:199 g10/import.c:2303 g10/keyserver.c:1516
689 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:439
690 #, c-format
691 msgid "error reading keyblock: %s\n"
692 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
693
694 #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
695 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
696 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
697
698 #: g10/delkey.c:127
699 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
700 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
701
702 #: g10/delkey.c:139
703 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
704 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
705
706 #: g10/delkey.c:147
707 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
708 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
709
710 #: g10/delkey.c:157
711 #, c-format
712 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
713 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
714
715 #: g10/delkey.c:167
716 msgid "ownertrust information cleared\n"
717 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
718
719 #: g10/delkey.c:195
720 #, c-format
721 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
722 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
723
724 #: g10/delkey.c:197
725 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
726 msgstr ""
727 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
728 "întâi.\n"
729
730 #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
731 #, c-format
732 msgid "error creating passphrase: %s\n"
733 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
734
735 #: g10/encode.c:215
736 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
737 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
738
739 #: g10/encode.c:228
740 #, c-format
741 msgid "using cipher %s\n"
742 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
743
744 #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
745 #, c-format
746 msgid "`%s' already compressed\n"
747 msgstr "`%s' deja compresat\n"
748
749 #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
750 #, c-format
751 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
752 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
753
754 #: g10/encode.c:472
755 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
756 msgstr ""
757 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
758
759 #: g10/encode.c:494
760 #, c-format
761 msgid "reading from `%s'\n"
762 msgstr "citesc din `%s'\n"
763
764 #: g10/encode.c:530
765 msgid ""
766 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
767 msgstr ""
768 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
769
770 #: g10/encode.c:540
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
774 msgstr ""
775 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
776 "destinatarului\n"
777
778 #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
782 "preferences\n"
783 msgstr ""
784 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
785 "destinatarului\n"
786
787 #: g10/encode.c:735
788 #, c-format
789 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
790 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
791
792 #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
793 #, c-format
794 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
795 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
796
797 #: g10/encode.c:832
798 #, c-format
799 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
800 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
801
802 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
803 #, c-format
804 msgid "%s encrypted data\n"
805 msgstr "%s date cifrate\n"
806
807 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
808 #, c-format
809 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
810 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
811
812 #: g10/encr-data.c:92
813 msgid ""
814 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
815 msgstr ""
816 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
817
818 #: g10/encr-data.c:103
819 msgid "problem handling encrypted packet\n"
820 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
821
822 #: g10/exec.c:48
823 msgid "no remote program execution supported\n"
824 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
825
826 #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
827 #, c-format
828 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
829 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
830
831 #: g10/exec.c:325
832 msgid ""
833 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
834 msgstr ""
835 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
836 "pentru permisiunile fiºierului\n"
837
838 #: g10/exec.c:355
839 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
840 msgstr ""
841 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
842 "externe\n"
843
844 #: g10/exec.c:433
845 #, c-format
846 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
847 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
848
849 #: g10/exec.c:436
850 #, c-format
851 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
852 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
853
854 #: g10/exec.c:521
855 #, c-format
856 msgid "system error while calling external program: %s\n"
857 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
858
859 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
860 msgid "unnatural exit of external program\n"
861 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
862
863 #: g10/exec.c:547
864 msgid "unable to execute external program\n"
865 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
866
867 #: g10/exec.c:563
868 #, c-format
869 msgid "unable to read external program response: %s\n"
870 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
871
872 #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
873 #, c-format
874 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
875 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:621
878 #, c-format
879 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
880 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
881
882 #: g10/export.c:183
883 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
884 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
885
886 #: g10/export.c:212
887 #, c-format
888 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
889 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
890
891 #: g10/export.c:220
892 #, c-format
893 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
894 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
895
896 #: g10/export.c:395
897 #, c-format
898 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
899 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
900
901 #: g10/export.c:427
902 msgid "WARNING: nothing exported\n"
903 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
904
905 #: g10/g10.c:360
906 msgid ""
907 "@Commands:\n"
908 " "
909 msgstr ""
910 "@Comenzi:\n"
911 " "
912
913 #: g10/g10.c:362
914 msgid "|[file]|make a signature"
915 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
916
917 #: g10/g10.c:363
918 msgid "|[file]|make a clear text signature"
919 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
920
921 #: g10/g10.c:364
922 msgid "make a detached signature"
923 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
924
925 #: g10/g10.c:365
926 msgid "encrypt data"
927 msgstr "cifreazã datele"
928
929 #: g10/g10.c:367
930 msgid "encryption only with symmetric cipher"
931 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
932
933 #: g10/g10.c:369
934 msgid "decrypt data (default)"
935 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
936
937 #: g10/g10.c:371
938 msgid "verify a signature"
939 msgstr "verificã o semnãturã"
940
941 #: g10/g10.c:373
942 msgid "list keys"
943 msgstr "enumerã chei"
944
945 #: g10/g10.c:375
946 msgid "list keys and signatures"
947 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
948
949 #: g10/g10.c:376
950 msgid "list and check key signatures"
951 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
952
953 #: g10/g10.c:377
954 msgid "list keys and fingerprints"
955 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
956
957 #: g10/g10.c:378
958 msgid "list secret keys"
959 msgstr "enumerã chei secrete"
960
961 #: g10/g10.c:379
962 msgid "generate a new key pair"
963 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
964
965 #: g10/g10.c:380
966 msgid "remove keys from the public keyring"
967 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
968
969 #: g10/g10.c:382
970 msgid "remove keys from the secret keyring"
971 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
972
973 #: g10/g10.c:383
974 msgid "sign a key"
975 msgstr "semneazã o cheie"
976
977 #: g10/g10.c:384
978 msgid "sign a key locally"
979 msgstr "semneazã o cheie local"
980
981 #: g10/g10.c:385
982 msgid "sign or edit a key"
983 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
984
985 #: g10/g10.c:386
986 msgid "generate a revocation certificate"
987 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
988
989 #: g10/g10.c:388
990 msgid "export keys"
991 msgstr "exportã chei"
992
993 #: g10/g10.c:389
994 msgid "export keys to a key server"
995 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
996
997 #: g10/g10.c:390
998 msgid "import keys from a key server"
999 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1000
1001 #: g10/g10.c:392
1002 msgid "search for keys on a key server"
1003 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1004
1005 #: g10/g10.c:394
1006 msgid "update all keys from a keyserver"
1007 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1008
1009 #: g10/g10.c:397
1010 msgid "import/merge keys"
1011 msgstr "importã/combinã chei"
1012
1013 #: g10/g10.c:400
1014 msgid "print the card status"
1015 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1016
1017 #: g10/g10.c:401
1018 msgid "change data on a card"
1019 msgstr "schimbã data de pe card"
1020
1021 #: g10/g10.c:402
1022 msgid "change a card's PIN"
1023 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1024
1025 #: g10/g10.c:410
1026 msgid "update the trust database"
1027 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1028
1029 #: g10/g10.c:417
1030 msgid "|algo [files]|print message digests"
1031 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1032
1033 #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:66
1034 msgid ""
1035 "@\n"
1036 "Options:\n"
1037 " "
1038 msgstr ""
1039 "@\n"
1040 "Opþiuni:\n"
1041 " "
1042
1043 #: g10/g10.c:423
1044 msgid "create ascii armored output"
1045 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1046
1047 #: g10/g10.c:425
1048 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1049 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1050
1051 #: g10/g10.c:436
1052 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1053 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1054
1055 #: g10/g10.c:437
1056 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1057 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1058
1059 #: g10/g10.c:442
1060 msgid "use canonical text mode"
1061 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1062
1063 #: g10/g10.c:452
1064 msgid "use as output file"
1065 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1066
1067 #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:68
1068 msgid "verbose"
1069 msgstr "locvace"
1070
1071 #: g10/g10.c:465
1072 msgid "do not make any changes"
1073 msgstr "nu face nici o schimbare"
1074
1075 #: g10/g10.c:466
1076 msgid "prompt before overwriting"
1077 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1078
1079 #: g10/g10.c:507
1080 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1081 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1082
1083 #: g10/g10.c:508
1084 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1085 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1086
1087 #: g10/g10.c:536
1088 msgid ""
1089 "@\n"
1090 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1091 msgstr ""
1092 "@\n"
1093 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1094
1095 #: g10/g10.c:539
1096 msgid ""
1097 "@\n"
1098 "Examples:\n"
1099 "\n"
1100 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1101 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1102 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1103 " --list-keys [names]        show keys\n"
1104 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1105 msgstr ""
1106 "@\n"
1107 "Exemple:\n"
1108 "\n"
1109 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1110 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1111 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1112 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1113 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1114
1115 #: g10/g10.c:720 g10/gpgv.c:93
1116 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1117 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1118
1119 #: g10/g10.c:737
1120 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1121 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1122
1123 #: g10/g10.c:740
1124 msgid ""
1125 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1126 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1127 "default operation depends on the input data\n"
1128 msgstr ""
1129 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1130 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1131 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1132
1133 #: g10/g10.c:751
1134 msgid ""
1135 "\n"
1136 "Supported algorithms:\n"
1137 msgstr ""
1138 "\n"
1139 "Algoritmuri suportate:\n"
1140
1141 #: g10/g10.c:754
1142 msgid "Pubkey: "
1143 msgstr "Pubkey: "
1144
1145 #: g10/g10.c:760 g10/keyedit.c:2031
1146 msgid "Cipher: "
1147 msgstr "Cifru: "
1148
1149 #: g10/g10.c:766
1150 msgid "Hash: "
1151 msgstr "Hash: "
1152
1153 #: g10/g10.c:772 g10/keyedit.c:2077
1154 msgid "Compression: "
1155 msgstr "Compresie: "
1156
1157 #: g10/g10.c:855
1158 msgid "usage: gpg [options] "
1159 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1160
1161 #: g10/g10.c:1003
1162 msgid "conflicting commands\n"
1163 msgstr "comenzi în conflict\n"
1164
1165 #: g10/g10.c:1021
1166 #, c-format
1167 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1168 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1169
1170 #: g10/g10.c:1218
1171 #, c-format
1172 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1173 msgstr ""
1174 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1175
1176 #: g10/g10.c:1221
1177 #, c-format
1178 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1179 msgstr ""
1180 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1181
1182 #: g10/g10.c:1224
1183 #, c-format
1184 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1185 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1186
1187 #: g10/g10.c:1230
1188 #, c-format
1189 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1190 msgstr ""
1191 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1192
1193 #: g10/g10.c:1233
1194 #, c-format
1195 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1196 msgstr ""
1197 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1198
1199 #: g10/g10.c:1236
1200 #, c-format
1201 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1202 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1203
1204 #: g10/g10.c:1242
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1207 msgstr ""
1208 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1209 "directorul home `%s'\n"
1210
1211 #: g10/g10.c:1245
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1215 msgstr ""
1216 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1217 "configurare `%s'\n"
1218
1219 #: g10/g10.c:1248
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1222 msgstr ""
1223 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1224 "extensia `%s'\n"
1225
1226 #: g10/g10.c:1254
1227 #, c-format
1228 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1229 msgstr ""
1230 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1231 "directorul home `%s'\n"
1232
1233 #: g10/g10.c:1257
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1237 msgstr ""
1238 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1239 "configurare `%s'\n"
1240
1241 #: g10/g10.c:1260
1242 #, c-format
1243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1244 msgstr ""
1245 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1246 "extensia `%s'\n"
1247
1248 #: g10/g10.c:1401
1249 #, c-format
1250 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1251 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1252
1253 #: g10/g10.c:1796
1254 #, c-format
1255 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1256 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1257
1258 #: g10/g10.c:1838
1259 #, c-format
1260 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1261 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1262
1263 #: g10/g10.c:1842
1264 #, c-format
1265 msgid "option file `%s': %s\n"
1266 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1267
1268 #: g10/g10.c:1849
1269 #, c-format
1270 msgid "reading options from `%s'\n"
1271 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1272
1273 #: g10/g10.c:2063 g10/g10.c:2584 g10/g10.c:2595
1274 #, c-format
1275 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1276 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1277
1278 #: g10/g10.c:2076
1279 #, c-format
1280 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1281 msgstr ""
1282 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1283 "(unsafe)\n"
1284
1285 #: g10/g10.c:2293
1286 #, c-format
1287 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1288 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1289
1290 #
1291 #: g10/g10.c:2312 g10/keyedit.c:3573
1292 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1293 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1294
1295 #: g10/g10.c:2318
1296 #, c-format
1297 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1298 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1299
1300 #: g10/g10.c:2321
1301 msgid "invalid keyserver options\n"
1302 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1303
1304 #: g10/g10.c:2328
1305 #, c-format
1306 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1307 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1308
1309 #: g10/g10.c:2331
1310 msgid "invalid import options\n"
1311 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1312
1313 #: g10/g10.c:2338
1314 #, c-format
1315 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1316 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1317
1318 #: g10/g10.c:2341
1319 msgid "invalid export options\n"
1320 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1321
1322 #: g10/g10.c:2348
1323 #, c-format
1324 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1325 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1326
1327 #: g10/g10.c:2351
1328 msgid "invalid list options\n"
1329 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1330
1331 #: g10/g10.c:2373
1332 #, c-format
1333 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1334 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1335
1336 #: g10/g10.c:2376
1337 msgid "invalid verify options\n"
1338 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1339
1340 #: g10/g10.c:2383
1341 #, c-format
1342 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1343 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1344
1345 #: g10/g10.c:2573
1346 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1347 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1348
1349 #: g10/g10.c:2577
1350 #, c-format
1351 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1352 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1353
1354 #: g10/g10.c:2586
1355 #, c-format
1356 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1357 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1358
1359 #: g10/g10.c:2589
1360 #, c-format
1361 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1362 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1363
1364 #: g10/g10.c:2603
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1367 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) datoritã faptului cã %s"
1368
1369 #: g10/g10.c:2617
1370 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1371 msgstr ""
1372 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1373 "--pgp2\n"
1374
1375 #: g10/g10.c:2623
1376 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1377 msgstr ""
1378 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1379
1380 #: g10/g10.c:2629
1381 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1382 msgstr ""
1383 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1384 "activat.\n"
1385
1386 #: g10/g10.c:2642
1387 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1388 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1389
1390 #: g10/g10.c:2712 g10/g10.c:2736
1391 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1392 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1393
1394 #: g10/g10.c:2718 g10/g10.c:2742
1395 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1396 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1397
1398 #: g10/g10.c:2724
1399 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1400 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1401
1402 #: g10/g10.c:2730
1403 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1404 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1405
1406 #: g10/g10.c:2745
1407 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1408 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1409
1410 #: g10/g10.c:2747
1411 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1412 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1413
1414 #: g10/g10.c:2749
1415 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1416 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1417
1418 #: g10/g10.c:2751
1419 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1420 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1421
1422 #: g10/g10.c:2753
1423 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1424 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1425
1426 #: g10/g10.c:2756
1427 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1428 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1429
1430 #: g10/g10.c:2760
1431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1432 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1433
1434 #: g10/g10.c:2767
1435 msgid "invalid default preferences\n"
1436 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1437
1438 #: g10/g10.c:2776
1439 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1440 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1441
1442 #: g10/g10.c:2780
1443 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1444 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1445
1446 #: g10/g10.c:2784
1447 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1448 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1449
1450 #: g10/g10.c:2817
1451 #, c-format
1452 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1453 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1454
1455 #: g10/g10.c:2864
1456 #, c-format
1457 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1458 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1459
1460 #: g10/g10.c:2869
1461 #, c-format
1462 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1463 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1464
1465 #: g10/g10.c:2874
1466 #, c-format
1467 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1468 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1469
1470 #: g10/g10.c:2970
1471 #, c-format
1472 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1473 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1474
1475 #: g10/g10.c:2981
1476 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1477 msgstr ""
1478 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1479 "publicã\n"
1480
1481 #: g10/g10.c:2992
1482 msgid "--store [filename]"
1483 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1484
1485 #: g10/g10.c:2999
1486 msgid "--symmetric [filename]"
1487 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1488
1489 #: g10/g10.c:3001
1490 #, c-format
1491 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1492 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1493
1494 #: g10/g10.c:3011
1495 msgid "--encrypt [filename]"
1496 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1497
1498 #: g10/g10.c:3024
1499 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1500 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1501
1502 #: g10/g10.c:3026
1503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1504 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1505
1506 #: g10/g10.c:3029
1507 #, c-format
1508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1509 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1510
1511 #: g10/g10.c:3047
1512 msgid "--sign [filename]"
1513 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1514
1515 #: g10/g10.c:3060
1516 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1517 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1518
1519 #: g10/g10.c:3075
1520 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1521 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1522
1523 #: g10/g10.c:3077
1524 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1525 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1526
1527 #: g10/g10.c:3080
1528 #, c-format
1529 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1530 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1531
1532 #: g10/g10.c:3100
1533 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1534 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1535
1536 #: g10/g10.c:3109
1537 msgid "--clearsign [filename]"
1538 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1539
1540 #: g10/g10.c:3134
1541 msgid "--decrypt [filename]"
1542 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1543
1544 #: g10/g10.c:3142
1545 msgid "--sign-key user-id"
1546 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1547
1548 #: g10/g10.c:3146
1549 msgid "--lsign-key user-id"
1550 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1551
1552 #: g10/g10.c:3167
1553 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1554 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1555
1556 #: g10/g10.c:3238
1557 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1558 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1559
1560 #: g10/g10.c:3275
1561 #, c-format
1562 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1563 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1564
1565 #: g10/g10.c:3277
1566 #, c-format
1567 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1568 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1569
1570 #: g10/g10.c:3279
1571 #, c-format
1572 msgid "key export failed: %s\n"
1573 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1574
1575 #: g10/g10.c:3290
1576 #, c-format
1577 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1578 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1579
1580 #: g10/g10.c:3300
1581 #, c-format
1582 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1583 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1584
1585 #: g10/g10.c:3341
1586 #, c-format
1587 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1588 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1589
1590 #: g10/g10.c:3349
1591 #, c-format
1592 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1593 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1594
1595 #: g10/g10.c:3436
1596 #, c-format
1597 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1598 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1599
1600 #: g10/g10.c:3559
1601 msgid "[filename]"
1602 msgstr "[nume_fiºier]"
1603
1604 #: g10/g10.c:3563
1605 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1606 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1607
1608 #: g10/g10.c:3853
1609 msgid ""
1610 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1611 "an '='\n"
1612 msgstr ""
1613 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1614 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1615
1616 #: g10/g10.c:3861
1617 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1618 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1619
1620 #: g10/g10.c:3871
1621 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1622 msgstr ""
1623 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1624
1625 #: g10/g10.c:3905
1626 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1627 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1628
1629 #: g10/g10.c:3907
1630 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1631 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1632
1633 #: g10/g10.c:3940
1634 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1635 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1636
1637 #: g10/getkey.c:150
1638 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1639 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1640
1641 #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2749
1642 msgid "[User ID not found]"
1643 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1644
1645 #: g10/getkey.c:1677
1646 #, c-format
1647 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1648 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1649
1650 #: g10/getkey.c:2227
1651 #, c-format
1652 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1653 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1654
1655 #: g10/getkey.c:2458
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1658 msgstr "folosim cheia secundarã %s în loc de cheia primarã %s\n"
1659
1660 #: g10/getkey.c:2505
1661 #, c-format
1662 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1663 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1664
1665 #: g10/gpgv.c:69
1666 msgid "be somewhat more quiet"
1667 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1668
1669 #: g10/gpgv.c:70
1670 msgid "take the keys from this keyring"
1671 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1672
1673 #: g10/gpgv.c:72
1674 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1675 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1676
1677 #: g10/gpgv.c:73
1678 msgid "|FD|write status info to this FD"
1679 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1680
1681 #: g10/gpgv.c:97
1682 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1683 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1684
1685 #: g10/gpgv.c:100
1686 msgid ""
1687 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1688 "Check signatures against known trusted keys\n"
1689 msgstr ""
1690 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1691 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1692
1693 #: g10/helptext.c:48
1694 msgid ""
1695 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1696 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1697 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1698 msgstr ""
1699 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1700 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1701 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1702 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1703
1704 #: g10/helptext.c:54
1705 msgid ""
1706 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1707 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1708 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1709 "ultimately trusted\n"
1710 msgstr ""
1711 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1712 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1713 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1714 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1715
1716 #: g10/helptext.c:61
1717 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1718 msgstr ""
1719 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1720 "\"."
1721
1722 #: g10/helptext.c:65
1723 msgid ""
1724 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1725 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1726
1727 #: g10/helptext.c:69
1728 msgid ""
1729 "Select the algorithm to use.\n"
1730 "\n"
1731 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1732 "for signatures.\n"
1733 "\n"
1734 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1735 "\n"
1736 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1737 "\n"
1738 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1739 msgstr ""
1740 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1741 "\n"
1742 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1743 "pentru semnãturi.\n"
1744 "\n"
1745 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1746 "\n"
1747 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1748 "\n"
1749 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1750 "semna."
1751
1752 #: g10/helptext.c:83
1753 msgid ""
1754 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1755 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1756 "Please consult your security expert first."
1757 msgstr ""
1758 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1759 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1760 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1761
1762 #: g10/helptext.c:90
1763 msgid "Enter the size of the key"
1764 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1765
1766 #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1767 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1768 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1769 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1770
1771 #: g10/helptext.c:104
1772 msgid ""
1773 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1774 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1775 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1776 "the given value as an interval."
1777 msgstr ""
1778 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1779 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1780 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1781 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1782
1783 #: g10/helptext.c:116
1784 msgid "Enter the name of the key holder"
1785 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1786
1787 #: g10/helptext.c:121
1788 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1789 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1790
1791 #: g10/helptext.c:125
1792 msgid "Please enter an optional comment"
1793 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1794
1795 #: g10/helptext.c:130
1796 msgid ""
1797 "N  to change the name.\n"
1798 "C  to change the comment.\n"
1799 "E  to change the email address.\n"
1800 "O  to continue with key generation.\n"
1801 "Q  to to quit the key generation."
1802 msgstr ""
1803 "N  pentru a schimba numele.\n"
1804 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1805 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1806 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1807 "T  pentru a termina generarea cheii."
1808
1809 #: g10/helptext.c:139
1810 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1811 msgstr ""
1812 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1813
1814 #: g10/helptext.c:147
1815 msgid ""
1816 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1817 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1818 "know how carefully you verified this.\n"
1819 "\n"
1820 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1821 "the\n"
1822 "    key.\n"
1823 "\n"
1824 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1825 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1826 "for\n"
1827 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1828 "user.\n"
1829 "\n"
1830 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1831 "could\n"
1832 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1833 "the\n"
1834 "    key against a photo ID.\n"
1835 "\n"
1836 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1837 "could\n"
1838 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1839 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1840 "a\n"
1841 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1842 "the\n"
1843 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1844 "exchange\n"
1845 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1846 "\n"
1847 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1848 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1849 "\"\n"
1850 "mean to you when you sign other keys.\n"
1851 "\n"
1852 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1853 msgstr ""
1854 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
1855 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
1856 "altora\n"
1857 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
1858 "\n"
1859 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
1860 "cheia\n"
1861 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
1862 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
1863 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
1864 "    unui utilizator pseudonim.\n"
1865 "\n"
1866 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
1867 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
1868 "verificat\n"
1869 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
1870 "\n"
1871 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
1872 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
1873 "proprietarul\n"
1874 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
1875 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
1876 "cheii\n"
1877 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
1878 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
1879 "proprietarului\n"
1880 "cheii.\n"
1881 "\n"
1882 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
1883 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
1884 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
1885 "\n"
1886 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
1887
1888 #: g10/helptext.c:185
1889 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1890 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
1891
1892 #: g10/helptext.c:189
1893 msgid ""
1894 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1895 "All certificates are then also lost!"
1896 msgstr ""
1897 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
1898 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
1899
1900 #: g10/helptext.c:194
1901 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1902 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
1903
1904 #: g10/helptext.c:199
1905 msgid ""
1906 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1907 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1908 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1909 msgstr ""
1910 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
1911 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
1912 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
1913 "de aceastã cheie."
1914
1915 #: g10/helptext.c:204
1916 msgid ""
1917 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1918 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1919 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1920 "a trust connection through another already certified key."
1921 msgstr ""
1922 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
1923 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
1924 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
1925 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
1926
1927 #: g10/helptext.c:210
1928 msgid ""
1929 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1930 "your keyring."
1931 msgstr ""
1932 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
1933 "d-voastrã de chei."
1934
1935 #: g10/helptext.c:214
1936 msgid ""
1937 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1938 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1939 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1940 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1941 "a second one is available."
1942 msgstr ""
1943 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
1944 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
1945 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
1946 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
1947 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
1948
1949 #: g10/helptext.c:222
1950 msgid ""
1951 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1952 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1953 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
1956 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
1957 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
1958
1959 #: g10/helptext.c:229
1960 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1961 msgstr ""
1962 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
1963
1964 #: g10/helptext.c:235
1965 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1966 msgstr ""
1967 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
1968
1969 #: g10/helptext.c:239
1970 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1971 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
1972
1973 #: g10/helptext.c:244
1974 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1975 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
1976
1977 #: g10/helptext.c:249
1978 msgid ""
1979 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1980 "file (which is shown in brackets) will be used."
1981 msgstr ""
1982 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
1983 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
1984
1985 #: g10/helptext.c:255
1986 msgid ""
1987 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1988 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1989 "  \"Key has been compromised\"\n"
1990 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1991 "      got access to your secret key.\n"
1992 "  \"Key is superseded\"\n"
1993 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1994 "  \"Key is no longer used\"\n"
1995 "      Use this if you have retired this key.\n"
1996 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1997 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1998 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1999 msgstr ""
2000 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2001 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2002 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2003 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2004 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2005 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2006 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2007 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2008 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2009 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2010 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2011 "folosit;\n"
2012 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2013
2014 #: g10/helptext.c:271
2015 msgid ""
2016 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2017 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2018 "An empty line ends the text.\n"
2019 msgstr ""
2020 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2021 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2022 "O linie goalã terminã textul.\n"
2023
2024 #: g10/helptext.c:286
2025 msgid "No help available"
2026 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2027
2028 #: g10/helptext.c:294
2029 #, c-format
2030 msgid "No help available for `%s'"
2031 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2032
2033 #: g10/import.c:250
2034 #, c-format
2035 msgid "skipping block of type %d\n"
2036 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2037
2038 #: g10/import.c:259
2039 #, c-format
2040 msgid "%lu keys processed so far\n"
2041 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2042
2043 #: g10/import.c:276
2044 #, c-format
2045 msgid "Total number processed: %lu\n"
2046 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2047
2048 #: g10/import.c:278
2049 #, c-format
2050 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2051 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2052
2053 #: g10/import.c:281
2054 #, c-format
2055 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2056 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2057
2058 #: g10/import.c:283
2059 #, c-format
2060 msgid "              imported: %lu"
2061 msgstr "               importate: %lu"
2062
2063 #: g10/import.c:289
2064 #, c-format
2065 msgid "             unchanged: %lu\n"
2066 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2067
2068 #: g10/import.c:291
2069 #, c-format
2070 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2071 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2072
2073 #: g10/import.c:293
2074 #, c-format
2075 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2076 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2077
2078 #: g10/import.c:295
2079 #, c-format
2080 msgid "        new signatures: %lu\n"
2081 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2082
2083 #: g10/import.c:297
2084 #, c-format
2085 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2086 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2087
2088 #: g10/import.c:299
2089 #, c-format
2090 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2091 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2092
2093 #: g10/import.c:301
2094 #, c-format
2095 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2096 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2097
2098 #: g10/import.c:303
2099 #, c-format
2100 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2101 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2102
2103 #: g10/import.c:305
2104 #, c-format
2105 msgid "          not imported: %lu\n"
2106 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2107
2108 #: g10/import.c:546
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2111 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2112
2113 #: g10/import.c:548
2114 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2115 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2116
2117 #: g10/import.c:585
2118 #, c-format
2119 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2120 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2121
2122 #: g10/import.c:597
2123 #, c-format
2124 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2125 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2126
2127 #: g10/import.c:609
2128 #, c-format
2129 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2130 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2131
2132 #: g10/import.c:622
2133 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2134 msgstr ""
2135 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2136
2137 #: g10/import.c:624
2138 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2139 msgstr ""
2140 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2141 "algoritm\n"
2142
2143 #: g10/import.c:648
2144 #, c-format
2145 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2146 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2147
2148 #: g10/import.c:696 g10/import.c:1050
2149 #, c-format
2150 msgid "key %s: no user ID\n"
2151 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2152
2153 #: g10/import.c:716
2154 #, c-format
2155 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2156 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2157
2158 #: g10/import.c:731
2159 #, c-format
2160 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2161 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2162
2163 #: g10/import.c:737
2164 #, c-format
2165 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2166 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2167
2168 #: g10/import.c:739
2169 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2170 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2171
2172 #: g10/import.c:749 g10/import.c:1171
2173 #, c-format
2174 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2175 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2176
2177 #: g10/import.c:755
2178 #, c-format
2179 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2180 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2181
2182 #: g10/import.c:764
2183 #, c-format
2184 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2185 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2186
2187 #: g10/import.c:769 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2188 #, c-format
2189 msgid "writing to `%s'\n"
2190 msgstr "scriu în `%s'\n"
2191
2192 #: g10/import.c:775 g10/import.c:865 g10/import.c:1090 g10/import.c:1232
2193 #: g10/import.c:2317 g10/import.c:2339
2194 #, c-format
2195 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2196 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2197
2198 #: g10/import.c:794
2199 #, c-format
2200 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2201 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2202
2203 #: g10/import.c:818
2204 #, c-format
2205 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2206 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2207
2208 #: g10/import.c:835 g10/import.c:1189
2209 #, c-format
2210 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2211 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2212
2213 #: g10/import.c:843 g10/import.c:1196
2214 #, c-format
2215 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2216 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2217
2218 #: g10/import.c:875
2219 #, c-format
2220 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2221 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2222
2223 #: g10/import.c:878
2224 #, c-format
2225 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2226 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2227
2228 #: g10/import.c:881
2229 #, c-format
2230 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2231 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2232
2233 #: g10/import.c:884
2234 #, c-format
2235 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2236 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2237
2238 #: g10/import.c:887
2239 #, c-format
2240 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2241 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2242
2243 #: g10/import.c:890
2244 #, c-format
2245 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2246 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2247
2248 #: g10/import.c:911
2249 #, c-format
2250 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2251 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2252
2253 #: g10/import.c:1056
2254 #, c-format
2255 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2256 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2257
2258 #: g10/import.c:1067
2259 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2260 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2261
2262 #: g10/import.c:1084 g10/import.c:2332
2263 #, c-format
2264 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2265 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2266
2267 #: g10/import.c:1095
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: secret key imported\n"
2270 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2271
2272 #: g10/import.c:1124
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2275 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2276
2277 #: g10/import.c:1134
2278 #, c-format
2279 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2280 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2281
2282 #: g10/import.c:1164
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2285 msgstr ""
2286 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2287
2288 #: g10/import.c:1207
2289 #, c-format
2290 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2291 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2292
2293 #: g10/import.c:1239
2294 #, c-format
2295 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2296 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2297
2298 #: g10/import.c:1304
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2301 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2302
2303 #: g10/import.c:1319
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2306 msgstr ""
2307 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2308 "\"\n"
2309
2310 #: g10/import.c:1321
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2313 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2314
2315 #: g10/import.c:1339
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2318 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2319
2320 #: g10/import.c:1350 g10/import.c:1400
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2323 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2324
2325 #: g10/import.c:1352
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2328 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2329
2330 #: g10/import.c:1367
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2333 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2334
2335 #: g10/import.c:1389
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2338 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2339
2340 #: g10/import.c:1402
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2343 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2344
2345 #: g10/import.c:1417
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2348 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2349
2350 #: g10/import.c:1459
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2353 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2354
2355 #: g10/import.c:1480
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2358 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2359
2360 #: g10/import.c:1507
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2363 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2364
2365 #: g10/import.c:1517
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2368 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2369
2370 #: g10/import.c:1534
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2373 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2374
2375 #: g10/import.c:1548
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2378 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2379
2380 #: g10/import.c:1556
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2383 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2384
2385 #: g10/import.c:1577
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
2388 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2389
2390 #: g10/import.c:1680
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2393 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2394
2395 #: g10/import.c:1742
2396 #, c-format
2397 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2398 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2399
2400 #: g10/import.c:1756
2401 #, c-format
2402 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2403 msgstr ""
2404 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2405 "prezentã.\n"
2406
2407 #: g10/import.c:1815
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2410 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2411
2412 #: g10/import.c:1849
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2415 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2416
2417 #: g10/import.c:2238
2418 #, fuzzy
2419 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2420 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2421
2422 #: g10/import.c:2246
2423 #, fuzzy
2424 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2425 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
2426
2427 #: g10/import.c:2248
2428 #, fuzzy
2429 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2430 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
2431
2432 #: g10/keydb.c:167
2433 #, c-format
2434 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2435 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2436
2437 #: g10/keydb.c:174
2438 #, c-format
2439 msgid "keyring `%s' created\n"
2440 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2441
2442 #: g10/keydb.c:685
2443 #, c-format
2444 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2445 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:254
2448 msgid "[revocation]"
2449 msgstr "[revocare]"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:255
2452 msgid "[self-signature]"
2453 msgstr "[auto-semnãturã]"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:333 g10/keylist.c:405
2456 msgid "1 bad signature\n"
2457 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:335 g10/keylist.c:407
2460 #, c-format
2461 msgid "%d bad signatures\n"
2462 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2463
2464 #: g10/keyedit.c:337 g10/keylist.c:409
2465 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2466 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:339 g10/keylist.c:411
2469 #, c-format
2470 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2471 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:341 g10/keylist.c:413
2474 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2475 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:415
2478 #, c-format
2479 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2480 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:345
2483 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2484 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:347
2487 #, c-format
2488 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2489 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:403 g10/pkclist.c:262
2492 msgid ""
2493 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2494 "keys\n"
2495 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2496 "etc.)\n"
2497 msgstr ""
2498 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2499 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2500 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2501
2502 #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:274
2503 #, c-format
2504 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2505 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:408 g10/pkclist.c:276
2508 #, c-format
2509 msgid "  %d = I trust fully\n"
2510 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2511
2512 #: g10/keyedit.c:427
2513 msgid ""
2514 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2515 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2516 "trust signatures on your behalf.\n"
2517 msgstr ""
2518 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2519 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2520 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2521
2522 #: g10/keyedit.c:443
2523 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2524 msgstr ""
2525 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2526 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2527
2528 #: g10/keyedit.c:585
2529 #, c-format
2530 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2531 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2532
2533 #: g10/keyedit.c:594 g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:800
2534 #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:1596
2535 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2536 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:632 g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:806
2539 #: g10/keyedit.c:1602
2540 msgid "  Unable to sign.\n"
2541 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:611
2544 #, c-format
2545 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2546 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2547
2548 #: g10/keyedit.c:637
2549 #, c-format
2550 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2551 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2552
2553 #: g10/keyedit.c:676
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The self-signature on \"%s\"\n"
2557 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2558 msgstr ""
2559 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2560 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2561
2562 #: g10/keyedit.c:685
2563 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2564 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2565
2566 #: g10/keyedit.c:699
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Your current signature on \"%s\"\n"
2570 "has expired.\n"
2571 msgstr ""
2572 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2573 "a expirat.\n"
2574
2575 #: g10/keyedit.c:703
2576 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2577 msgstr ""
2578 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2579
2580 #: g10/keyedit.c:724
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Your current signature on \"%s\"\n"
2584 "is a local signature.\n"
2585 msgstr ""
2586 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2587 "semnãturã localã.\n"
2588
2589 #: g10/keyedit.c:728
2590 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2591 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2592
2593 #: g10/keyedit.c:749
2594 #, c-format
2595 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2596 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2597
2598 #: g10/keyedit.c:752
2599 #, c-format
2600 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2601 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2602
2603 #: g10/keyedit.c:757
2604 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2605 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2606
2607 #: g10/keyedit.c:779
2608 #, c-format
2609 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2610 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:794
2613 msgid "This key has expired!"
2614 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:814
2617 #, c-format
2618 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2619 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2620
2621 #: g10/keyedit.c:818
2622 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2623 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2624
2625 #: g10/keyedit.c:851
2626 msgid ""
2627 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2628 "mode.\n"
2629 msgstr ""
2630 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2631 "modul --pgp2.\n"
2632
2633 #: g10/keyedit.c:853
2634 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2635 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2636
2637 #: g10/keyedit.c:878
2638 msgid ""
2639 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2640 "belongs\n"
2641 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2642 msgstr ""
2643 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2644 "aparþine\n"
2645 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2646 "introduceþi \"0\".\n"
2647
2648 #: g10/keyedit.c:883
2649 #, c-format
2650 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2651 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2652
2653 #: g10/keyedit.c:885
2654 #, c-format
2655 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2656 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2657
2658 #: g10/keyedit.c:887
2659 #, c-format
2660 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2661 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2662
2663 #: g10/keyedit.c:889
2664 #, c-format
2665 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2666 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2667
2668 #: g10/keyedit.c:895
2669 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2670 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2671
2672 #: g10/keyedit.c:919
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2676 "key \"%s\" (%s)\n"
2677 msgstr ""
2678 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2679 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2680
2681 #: g10/keyedit.c:926
2682 msgid "This will be a self-signature.\n"
2683 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2684
2685 #: g10/keyedit.c:932
2686 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2687 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:940
2690 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2691 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:950
2694 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2695 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:957
2698 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2699 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:964
2702 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2703 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:969
2706 msgid "I have checked this key casually.\n"
2707 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:974
2710 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2711 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:984
2714 msgid "Really sign? (y/N) "
2715 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2716
2717 #: g10/keyedit.c:1029 g10/keyedit.c:4022 g10/keyedit.c:4113 g10/keyedit.c:4177
2718 #: g10/keyedit.c:4238 g10/sign.c:369
2719 #, c-format
2720 msgid "signing failed: %s\n"
2721 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:1094
2724 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: g10/keyedit.c:1105 g10/keygen.c:3056
2728 msgid "This key is not protected.\n"
2729 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:1109 g10/keygen.c:3044
2732 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2733 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:1113 g10/keygen.c:3059
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2738 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2739
2740 #: g10/keyedit.c:1117 g10/keygen.c:3063
2741 msgid "Key is protected.\n"
2742 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:1141
2745 #, c-format
2746 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2747 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:1147
2750 msgid ""
2751 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2752 "\n"
2753 msgstr ""
2754 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2755 "\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:1824
2758 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2759 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:1161
2762 msgid ""
2763 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2764 "\n"
2765 msgstr ""
2766 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2767 "\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:1164
2770 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2771 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2772
2773 #: g10/keyedit.c:1235
2774 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2775 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:1319
2778 msgid "save and quit"
2779 msgstr "salveazã ºi terminã"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:1322
2782 #, fuzzy
2783 msgid "show key fingerprint"
2784 msgstr "afiºeazã amprenta"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:1323
2787 msgid "list key and user IDs"
2788 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:1325
2791 msgid "select user ID N"
2792 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:1326
2795 #, fuzzy
2796 msgid "select subkey N"
2797 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:1327
2800 #, fuzzy
2801 msgid "check signatures"
2802 msgstr "revocã semnãturi"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1329
2805 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: g10/keyedit.c:1334
2809 #, fuzzy
2810 msgid "sign selected user IDs locally"
2811 msgstr "semneazã cheia local"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:1335
2814 #, fuzzy
2815 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2816 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
2817
2818 #: g10/keyedit.c:1336
2819 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: g10/keyedit.c:1338
2823 msgid "add a user ID"
2824 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:1339
2827 msgid "add a photo ID"
2828 msgstr "adaugã o pozã ID"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:1340
2831 #, fuzzy
2832 msgid "delete selected user IDs"
2833 msgstr "ºterge ID utilizator"
2834
2835 #: g10/keyedit.c:1343
2836 #, fuzzy
2837 msgid "add a subkey"
2838 msgstr "addkey"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1345
2841 msgid "add a key to a smartcard"
2842 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1346
2845 msgid "move a key to a smartcard"
2846 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1348
2849 #, fuzzy
2850 msgid "delete selected subkeys"
2851 msgstr "ºterge o cheie secundarã"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:1349
2854 msgid "add a revocation key"
2855 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1350
2858 #, fuzzy
2859 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2860 msgstr ""
2861 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
2862 "selectate? (d/N) "
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1351
2865 #, fuzzy
2866 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2867 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:1352
2870 #, fuzzy
2871 msgid "flag the selected user ID as primary"
2872 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator ca primar"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:1353
2875 #, fuzzy
2876 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2877 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2878
2879 #: g10/keyedit.c:1355
2880 msgid "list preferences (expert)"
2881 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2882
2883 #: g10/keyedit.c:1356
2884 msgid "list preferences (verbose)"
2885 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:1357
2888 #, fuzzy
2889 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2890 msgstr ""
2891 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
2892 "selectate? (d/N) "
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1360
2895 #, fuzzy
2896 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2897 msgstr "seteazã URL pentru serverul de chei preferat"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1361
2900 msgid "change the passphrase"
2901 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2902
2903 #: g10/keyedit.c:1364
2904 msgid "change the ownertrust"
2905 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:1365
2908 #, fuzzy
2909 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2910 msgstr ""
2911 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1366
2914 #, fuzzy
2915 msgid "revoke selected user IDs"
2916 msgstr "revocã un ID utilizator"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1369
2919 #, fuzzy
2920 msgid "revoke key or selected subkeys"
2921 msgstr "revocã o cheie secundarã"
2922
2923 #: g10/keyedit.c:1370
2924 #, fuzzy
2925 msgid "enable key"
2926 msgstr "activeazã o cheie"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:1371
2929 #, fuzzy
2930 msgid "disable key"
2931 msgstr "deactiveazã o cheie"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1372
2934 #, fuzzy
2935 msgid "show selected photo IDs"
2936 msgstr "aratã o pozã ID"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1431
2939 #, c-format
2940 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2941 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2942
2943 #: g10/keyedit.c:1449
2944 msgid "Secret key is available.\n"
2945 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:1526
2948 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2949 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1534
2952 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2953 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1553
2956 msgid ""
2957 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2958 "(lsign),\n"
2959 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2960 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1590
2964 msgid "Key is revoked."
2965 msgstr "Cheia este revocatã."
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1610
2968 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2969 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1613
2972 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2973 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
2974
2975 #: g10/keyedit.c:1621
2976 #, c-format
2977 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2978 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1644
2981 #, c-format
2982 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2983 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:1686 g10/keyedit.c:1789
2986 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2987 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1668
2990 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2991 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1670
2994 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2995 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1671
2998 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2999 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1721
3002 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3003 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1733
3006 msgid "You must select exactly one key.\n"
3007 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1753
3010 msgid "You must select at least one key.\n"
3011 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1756
3014 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3015 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1757
3018 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3019 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1792
3022 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3023 msgstr ""
3024 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1793
3027 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3028 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3029
3030 #: g10/keyedit.c:1811
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3033 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã cheie? (d/N) "
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1822
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3038 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi cheile selectate? (d/N) "
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1824
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3043 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã cheie? (d/N) "
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1865
3046 msgid ""
3047 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3048 msgstr ""
3049 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3050 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1897
3053 msgid "Set preference list to:\n"
3054 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1903
3057 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3058 msgstr ""
3059 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3060 "selectate? (d/N) "
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1905
3063 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3064 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1955
3067 msgid "Save changes? (y/N) "
3068 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1958
3071 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3072 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1968
3075 #, c-format
3076 msgid "update failed: %s\n"
3077 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1975
3080 #, c-format
3081 msgid "update secret failed: %s\n"
3082 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1982
3085 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3086 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:2054
3089 msgid "Digest: "
3090 msgstr "Rezumat: "
3091
3092 #: g10/keyedit.c:2106
3093 msgid "Features: "
3094 msgstr "Capabilitãþi: "
3095
3096 #: g10/keyedit.c:2117
3097 msgid "Keyserver no-modify"
3098 msgstr "Server de chei no-modify"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:2132 g10/keylist.c:307
3101 msgid "Preferred keyserver: "
3102 msgstr "Server de chei preferat: "
3103
3104 #: g10/keyedit.c:2363
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3107 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de cheia %s %s"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:2384
3110 #, c-format
3111 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3112 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de cheia %s %s"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:2390
3115 msgid "(sensitive)"
3116 msgstr " (senzitiv)"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:2406 g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2574 g10/keyedit.c:2589
3119 #: g10/keylist.c:193 g10/keyserver.c:413
3120 #, c-format
3121 msgid "created: %s"
3122 msgstr "creatã: %s"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:929
3125 #, c-format
3126 msgid "revoked: %s"
3127 msgstr "revocatã: %s"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:886
3130 #, c-format
3131 msgid "expired: %s"
3132 msgstr "expiratã: %s"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:2413 g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2576 g10/keyedit.c:2591
3135 #: g10/keylist.c:195 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
3136 #: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:419 g10/mainproc.c:935
3137 #, c-format
3138 msgid "expires: %s"
3139 msgstr "expirã: %s"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:2415
3142 #, c-format
3143 msgid "usage: %s"
3144 msgstr "folosire: %s"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:2430
3147 #, c-format
3148 msgid "trust: %s"
3149 msgstr "încredere: %s"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:2434
3152 #, c-format
3153 msgid "validity: %s"
3154 msgstr "validitate: %s"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:2441
3157 msgid "This key has been disabled"
3158 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:2469 g10/keylist.c:199
3161 msgid "card-no: "
3162 msgstr "nr-card: "
3163
3164 #: g10/keyedit.c:2536
3165 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3166 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:2544
3169 msgid ""
3170 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3171 "unless you restart the program.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3174 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3175
3176 #
3177 #: g10/keyedit.c:2608 g10/keyserver.c:423 g10/mainproc.c:1575
3178 #: g10/trustdb.c:1164
3179 msgid "revoked"
3180 msgstr "revocatã"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:2610 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:1577
3183 #: g10/trustdb.c:531
3184 msgid "expired"
3185 msgstr "expiratã"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2675
3188 msgid ""
3189 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3190 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3191 msgstr ""
3192 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3193 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3194 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2735
3197 msgid ""
3198 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3199 "versions\n"
3200 "         of PGP to reject this key.\n"
3201 msgstr ""
3202 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3203 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:2740 g10/keyedit.c:3018
3206 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3207 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3208
3209 #: g10/keyedit.c:2746
3210 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3211 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:2886
3214 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3215 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:2896
3218 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3219 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:2900
3222 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3223 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2906
3226 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3227 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:2920
3230 #, c-format
3231 msgid "Deleted %d signature.\n"
3232 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:2921
3235 #, c-format
3236 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3237 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3238
3239 #: g10/keyedit.c:2924
3240 msgid "Nothing deleted.\n"
3241 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:3013
3244 msgid ""
3245 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3246 "cause\n"
3247 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3248 msgstr ""
3249 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui "
3250 "revocator          desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3251 "cheia.\n"
3252
3253 #: g10/keyedit.c:3024
3254 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3255 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:3044
3258 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3259 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3260
3261 #: g10/keyedit.c:3067
3262 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3263 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:3082
3266 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3267 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:3104
3270 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3271 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:3123
3274 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3275 msgstr ""
3276 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3277 "anulatã!\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:3129
3280 msgid ""
3281 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3282 msgstr ""
3283 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3284 "desemnat? (d/N) "
3285
3286 #: g10/keyedit.c:3190
3287 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3288 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:3196
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3293 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o cheie secundarã.\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:3200
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3298 msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie secundarã.\n"
3299
3300 #: g10/keyedit.c:3203
3301 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3302 msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie primarã.\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:3249
3305 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3306 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:3265
3309 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3310 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:3345
3313 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3314 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:3384 g10/keyedit.c:3494 g10/keyedit.c:3614
3317 #, c-format
3318 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3319 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:3555
3322 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3323 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3324
3325 #: g10/keyedit.c:3635
3326 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3327 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3328
3329 #: g10/keyedit.c:3636
3330 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3331 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3332
3333 #: g10/keyedit.c:3698
3334 #, c-format
3335 msgid "No user ID with index %d\n"
3336 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:3744
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "No subkey with index %d\n"
3341 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:3861
3344 #, c-format
3345 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3346 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:3864 g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:3971
3349 #, c-format
3350 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3351 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:3866 g10/keyedit.c:3930 g10/keyedit.c:3973
3354 msgid " (non-exportable)"
3355 msgstr " (non-exportabilã)"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:3870
3358 #, c-format
3359 msgid "This signature expired on %s.\n"
3360 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:3874
3363 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3364 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3365
3366 #: g10/keyedit.c:3878
3367 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3368 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:3905
3371 #, c-format
3372 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3373 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:3931
3376 msgid " (non-revocable)"
3377 msgstr " (non-revocabilã)"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:3938
3380 #, c-format
3381 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3382 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:3960
3385 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3386 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:3980
3389 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3390 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3391
3392 #: g10/keyedit.c:4010
3393 msgid "no secret key\n"
3394 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:4080
3397 #, c-format
3398 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3399 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:4097
3402 #, c-format
3403 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3404 msgstr ""
3405 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:4161
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3410 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:4223
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3415 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:4318
3418 #, c-format
3419 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3420 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3421
3422 #: g10/keygen.c:293
3423 #, c-format
3424 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3425 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3426
3427 #: g10/keygen.c:300
3428 msgid "too many cipher preferences\n"
3429 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3430
3431 #: g10/keygen.c:302
3432 msgid "too many digest preferences\n"
3433 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3434
3435 #: g10/keygen.c:304
3436 msgid "too many compression preferences\n"
3437 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3438
3439 #: g10/keygen.c:401
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3442 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3443
3444 #: g10/keygen.c:829
3445 msgid "writing direct signature\n"
3446 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3447
3448 #: g10/keygen.c:868
3449 msgid "writing self signature\n"
3450 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3451
3452 #: g10/keygen.c:914
3453 msgid "writing key binding signature\n"
3454 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3455
3456 #: g10/keygen.c:976 g10/keygen.c:1060 g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:2631
3457 #, c-format
3458 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3459 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3460
3461 #: g10/keygen.c:981 g10/keygen.c:1065 g10/keygen.c:1156 g10/keygen.c:2637
3462 #, c-format
3463 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3464 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3465
3466 #: g10/keygen.c:1249
3467 msgid "Sign"
3468 msgstr "Semneazã"
3469
3470 #: g10/keygen.c:1252
3471 msgid "Encrypt"
3472 msgstr "Cifreazã"
3473
3474 #: g10/keygen.c:1255
3475 msgid "Authenticate"
3476 msgstr "Autentificã"
3477
3478 #: g10/keygen.c:1263
3479 msgid "SsEeAaQq"
3480 msgstr "SsCcAaTt"
3481
3482 #: g10/keygen.c:1278
3483 #, c-format
3484 msgid "Possible actions for a %s key: "
3485 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3486
3487 #: g10/keygen.c:1282
3488 msgid "Current allowed actions: "
3489 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3490
3491 #: g10/keygen.c:1287
3492 #, c-format
3493 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3494 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3495
3496 #: g10/keygen.c:1290
3497 #, c-format
3498 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3499 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3500
3501 #: g10/keygen.c:1293
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3504 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3505
3506 #: g10/keygen.c:1296
3507 #, c-format
3508 msgid "   (%c) Finished\n"
3509 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3510
3511 #: g10/keygen.c:1350
3512 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3513 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3514
3515 #: g10/keygen.c:1352
3516 #, c-format
3517 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3518 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3519
3520 #: g10/keygen.c:1353
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3523 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3524
3525 #: g10/keygen.c:1355
3526 #, c-format
3527 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3528 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3529
3530 #: g10/keygen.c:1357
3531 #, c-format
3532 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3533 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3534
3535 #: g10/keygen.c:1358
3536 #, c-format
3537 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3538 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3539
3540 #: g10/keygen.c:1360
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3543 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3544
3545 #: g10/keygen.c:1362
3546 #, c-format
3547 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3548 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3549
3550 #: g10/keygen.c:1431 g10/keygen.c:2508
3551 #, c-format
3552 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3553 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3554
3555 #: g10/keygen.c:1441
3556 #, c-format
3557 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3558 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3559
3560 #: g10/keygen.c:1448
3561 #, c-format
3562 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3563 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3564
3565 #: g10/keygen.c:1462
3566 #, c-format
3567 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3568 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3569
3570 #: g10/keygen.c:1468
3571 #, c-format
3572 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3573 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3574
3575 #: g10/keygen.c:1473 g10/keygen.c:1478
3576 #, c-format
3577 msgid "rounded up to %u bits\n"
3578 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3579
3580 #: g10/keygen.c:1530
3581 msgid ""
3582 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3583 "         0 = key does not expire\n"
3584 "      <n>  = key expires in n days\n"
3585 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3586 "      <n>m = key expires in n months\n"
3587 "      <n>y = key expires in n years\n"
3588 msgstr ""
3589 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3590 "         0 = cheia nu expirã\n"
3591 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3592 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3593 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3594 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3595
3596 #: g10/keygen.c:1539
3597 msgid ""
3598 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3599 "         0 = signature does not expire\n"
3600 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3601 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3602 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3603 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3604 msgstr ""
3605 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3606 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3607 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3608 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3609 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3610 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3611
3612 #: g10/keygen.c:1561
3613 msgid "Key is valid for? (0) "
3614 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3615
3616 #: g10/keygen.c:1563
3617 msgid "Signature is valid for? (0) "
3618 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (0) "
3619
3620 #: g10/keygen.c:1568
3621 msgid "invalid value\n"
3622 msgstr "valoare invalidã\n"
3623
3624 #: g10/keygen.c:1575
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Key does not expire at all\n"
3627 msgstr "%s nu expirã deloc\n"
3628
3629 #: g10/keygen.c:1576
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Signature does not expire at all\n"
3632 msgstr "%s nu expirã deloc\n"
3633
3634 #: g10/keygen.c:1583
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Key expires at %s\n"
3637 msgstr "%s expirã la %s\n"
3638
3639 #: g10/keygen.c:1584
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Signature expires at %s\n"
3642 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
3643
3644 #: g10/keygen.c:1590
3645 msgid ""
3646 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3647 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3648 msgstr ""
3649 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3650 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3651
3652 #: g10/keygen.c:1595
3653 msgid "Is this correct? (y/N) "
3654 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3655
3656 #: g10/keygen.c:1638
3657 msgid ""
3658 "\n"
3659 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3660 "ID\n"
3661 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3662 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3667 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3668 "Email\n"
3669 "în aceastã formã:\n"
3670 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3671 "\n"
3672
3673 #: g10/keygen.c:1650
3674 msgid "Real name: "
3675 msgstr "Nume real: "
3676
3677 #: g10/keygen.c:1658
3678 msgid "Invalid character in name\n"
3679 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3680
3681 #: g10/keygen.c:1660
3682 msgid "Name may not start with a digit\n"
3683 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3684
3685 #: g10/keygen.c:1662
3686 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3687 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3688
3689 #: g10/keygen.c:1670
3690 msgid "Email address: "
3691 msgstr "Adresã de email: "
3692
3693 #: g10/keygen.c:1681
3694 msgid "Not a valid email address\n"
3695 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3696
3697 #: g10/keygen.c:1689
3698 msgid "Comment: "
3699 msgstr "Comentariu: "
3700
3701 #: g10/keygen.c:1695
3702 msgid "Invalid character in comment\n"
3703 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3704
3705 #: g10/keygen.c:1718
3706 #, c-format
3707 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3708 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3709
3710 #: g10/keygen.c:1724
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "You selected this USER-ID:\n"
3714 "    \"%s\"\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3718 "    \"%s\"\n"
3719 "\n"
3720
3721 #: g10/keygen.c:1729
3722 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3723 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3724
3725 #: g10/keygen.c:1745
3726 msgid "NnCcEeOoQq"
3727 msgstr "NnCcEeOoTt"
3728
3729 #: g10/keygen.c:1755
3730 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3731 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3732
3733 #: g10/keygen.c:1756
3734 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3735 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3736
3737 #: g10/keygen.c:1775
3738 msgid "Please correct the error first\n"
3739 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3740
3741 #: g10/keygen.c:1815
3742 msgid ""
3743 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3747 "\n"
3748
3749 #: g10/keygen.c:1825 g10/passphrase.c:1101
3750 #, c-format
3751 msgid "%s.\n"
3752 msgstr "%s.\n"
3753
3754 #: g10/keygen.c:1831
3755 msgid ""
3756 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3757 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3758 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3762 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3763 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3764
3765 #: g10/keygen.c:1853
3766 msgid ""
3767 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3768 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3769 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3770 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3771 msgstr ""
3772 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3773 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3774 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3775 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3776
3777 #: g10/keygen.c:2577
3778 msgid "Key generation canceled.\n"
3779 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3780
3781 #: g10/keygen.c:2765 g10/keygen.c:2909
3782 #, c-format
3783 msgid "writing public key to `%s'\n"
3784 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3785
3786 #: g10/keygen.c:2767 g10/keygen.c:2912
3787 #, c-format
3788 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3789 msgstr "scriu chitanþa cheii secrete în `%s'\n"
3790
3791 #: g10/keygen.c:2770 g10/keygen.c:2915
3792 #, c-format
3793 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3794 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3795
3796 #: g10/keygen.c:2898
3797 #, c-format
3798 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3799 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3800
3801 #: g10/keygen.c:2904
3802 #, c-format
3803 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3804 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3805
3806 #: g10/keygen.c:2922
3807 #, c-format
3808 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3809 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3810
3811 #: g10/keygen.c:2929
3812 #, c-format
3813 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3814 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3815
3816 #: g10/keygen.c:2952
3817 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3818 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3819
3820 #: g10/keygen.c:2963
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3824 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3825 msgstr ""
3826 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3827 "doriþi\n"
3828 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o cheie secundarã pentru\n"
3829 "acest scop.\n"
3830
3831 #: g10/keygen.c:2975 g10/keygen.c:3104 g10/keygen.c:3219
3832 #, c-format
3833 msgid "Key generation failed: %s\n"
3834 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3835
3836 #: g10/keygen.c:3027 g10/keygen.c:3155 g10/sign.c:290
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3840 msgstr ""
3841 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3842 "ceasul)\n"
3843
3844 #: g10/keygen.c:3029 g10/keygen.c:3157 g10/sign.c:292
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3848 msgstr ""
3849 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3850 "ceasul)\n"
3851
3852 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3168
3853 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3854 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3855
3856 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3201
3857 msgid "Really create? (y/N) "
3858 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3859
3860 #: g10/keygen.c:3354
3861 #, c-format
3862 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3863 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3864
3865 #: g10/keygen.c:3401
3866 #, c-format
3867 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3868 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3869
3870 #: g10/keygen.c:3424
3871 #, c-format
3872 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3873 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3874
3875 #: g10/keygen.c:3491
3876 #, c-format
3877 msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3878 msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
3879
3880 #: g10/keygen.c:3497
3881 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3882 msgstr "exponent public prea lung (mai mult de 32 biþi)\n"
3883
3884 #: g10/keygen.c:3503 g10/keygen.c:3509
3885 #, c-format
3886 msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3887 msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
3888
3889 #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3890 msgid "never     "
3891 msgstr "niciodatã "
3892
3893 #: g10/keylist.c:264
3894 msgid "Critical signature policy: "
3895 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3896
3897 #: g10/keylist.c:266
3898 msgid "Signature policy: "
3899 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3900
3901 #: g10/keylist.c:305
3902 msgid "Critical preferred keyserver: "
3903 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3904
3905 #: g10/keylist.c:354 g10/keylist.c:398
3906 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3907 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
3908
3909 #: g10/keylist.c:372
3910 msgid "Critical signature notation: "
3911 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3912
3913 #: g10/keylist.c:374
3914 msgid "Signature notation: "
3915 msgstr "Notare semnãturã: "
3916
3917 #: g10/keylist.c:385
3918 msgid "not human readable"
3919 msgstr "ilizibil"
3920
3921 #: g10/keylist.c:486
3922 msgid "Keyring"
3923 msgstr "Inel de chei"
3924
3925 #: g10/keylist.c:792
3926 #, c-format
3927 msgid "expired: %s)"
3928 msgstr "expirat: %s)"
3929
3930 #: g10/keylist.c:1488
3931 msgid "Primary key fingerprint:"
3932 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3933
3934 #: g10/keylist.c:1490
3935 msgid "     Subkey fingerprint:"
3936 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3937
3938 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3939 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3940 #: g10/keylist.c:1497
3941 msgid " Primary key fingerprint:"
3942 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3943
3944 #: g10/keylist.c:1499
3945 msgid "      Subkey fingerprint:"
3946 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3947
3948 #: g10/keylist.c:1503 g10/keylist.c:1507
3949 msgid "      Key fingerprint ="
3950 msgstr "      Amprentã cheie ="
3951
3952 #: g10/keylist.c:1574
3953 msgid "      Card serial no. ="
3954 msgstr "      Card nr. serie ="
3955
3956 #: g10/keyring.c:1245
3957 #, c-format
3958 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3959 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3960
3961 #: g10/keyring.c:1251
3962 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3963 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3964
3965 #: g10/keyring.c:1253
3966 #, c-format
3967 msgid "%s is the unchanged one\n"
3968 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3969
3970 #: g10/keyring.c:1254
3971 #, c-format
3972 msgid "%s is the new one\n"
3973 msgstr "%s este cel nou\n"
3974
3975 #: g10/keyring.c:1255
3976 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3977 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3978
3979 #: g10/keyring.c:1375
3980 #, c-format
3981 msgid "caching keyring `%s'\n"
3982 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3983
3984 #: g10/keyring.c:1421
3985 #, c-format
3986 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3987 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3988
3989 #: g10/keyring.c:1433
3990 #, c-format
3991 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3992 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3993
3994 #: g10/keyring.c:1504
3995 #, c-format
3996 msgid "%s: keyring created\n"
3997 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3998
3999 #: g10/keyserver.c:98
4000 #, c-format
4001 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4002 msgstr ""
4003 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4004 "platformã\n"
4005
4006 #: g10/keyserver.c:425
4007 msgid "disabled"
4008 msgstr "deactivat(ã)"
4009
4010 #: g10/keyserver.c:626
4011 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4012 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4013
4014 #: g10/keyserver.c:709 g10/keyserver.c:1229
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4017 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4018
4019 #: g10/keyserver.c:799
4020 #, c-format
4021 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4022 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4023
4024 #: g10/keyserver.c:801
4025 msgid "key not found on keyserver\n"
4026 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4027
4028 #: g10/keyserver.c:976
4029 #, c-format
4030 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4031 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4032
4033 #: g10/keyserver.c:980
4034 #, c-format
4035 msgid "requesting key %s from %s\n"
4036 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4037
4038 #: g10/keyserver.c:1132
4039 #, c-format
4040 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4041 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4042
4043 #: g10/keyserver.c:1136
4044 #, c-format
4045 msgid "sending key %s to %s\n"
4046 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4047
4048 #: g10/keyserver.c:1179
4049 #, c-format
4050 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4051 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4052
4053 #: g10/keyserver.c:1182
4054 #, c-format
4055 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4056 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4057
4058 #: g10/keyserver.c:1189 g10/keyserver.c:1284
4059 msgid "no keyserver action!\n"
4060 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4061
4062 #: g10/keyserver.c:1237
4063 #, c-format
4064 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4065 msgstr ""
4066 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4067 "s)\n"
4068
4069 #: g10/keyserver.c:1246
4070 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4071 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4072
4073 #: g10/keyserver.c:1305
4074 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4075 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4076
4077 #: g10/keyserver.c:1311
4078 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4079 msgstr ""
4080 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4081
4082 #: g10/keyserver.c:1323
4083 #, c-format
4084 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4085 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4086
4087 #: g10/keyserver.c:1328
4088 #, c-format
4089 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4090 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4091
4092 #: g10/keyserver.c:1336
4093 #, c-format
4094 msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4095 msgstr "gpgkeys_%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4096
4097 #: g10/keyserver.c:1342
4098 msgid "keyserver timed out\n"
4099 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4100
4101 #: g10/keyserver.c:1347
4102 msgid "keyserver internal error\n"
4103 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4104
4105 #: g10/keyserver.c:1356
4106 #, c-format
4107 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4108 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4109
4110 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1415
4111 #, c-format
4112 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4113 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4114
4115 #: g10/keyserver.c:1666
4116 #, c-format
4117 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4118 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4119
4120 #: g10/keyserver.c:1688
4121 #, c-format
4122 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4123 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4124
4125 #: g10/keyserver.c:1690
4126 #, c-format
4127 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4128 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4129
4130 #: g10/mainproc.c:248
4131 #, c-format
4132 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4133 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4134
4135 #: g10/mainproc.c:262
4136 #, c-format
4137 msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4138 msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
4139
4140 #: g10/mainproc.c:299
4141 #, c-format
4142 msgid "%s encrypted session key\n"
4143 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4144
4145 #: g10/mainproc.c:309
4146 #, c-format
4147 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4148 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4149
4150 #: g10/mainproc.c:373
4151 #, c-format
4152 msgid "public key is %s\n"
4153 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4154
4155 #: g10/mainproc.c:428
4156 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4157 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4158
4159 #: g10/mainproc.c:461
4160 #, c-format
4161 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4162 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4163
4164 #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4165 #, c-format
4166 msgid "      \"%s\"\n"
4167 msgstr "      \"%s\"\n"
4168
4169 #: g10/mainproc.c:469
4170 #, c-format
4171 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4172 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4173
4174 #: g10/mainproc.c:483
4175 #, c-format
4176 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4177 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4178
4179 #: g10/mainproc.c:497
4180 #, c-format
4181 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4182 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4183
4184 #: g10/mainproc.c:499
4185 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4186 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4187
4188 #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4189 #, c-format
4190 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4191 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4192
4193 #: g10/mainproc.c:535
4194 #, c-format
4195 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4196 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4197
4198 #: g10/mainproc.c:567
4199 msgid "decryption okay\n"
4200 msgstr "decriptare OK\n"
4201
4202 #: g10/mainproc.c:571
4203 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4204 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4205
4206 #: g10/mainproc.c:584
4207 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4208 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4209
4210 #: g10/mainproc.c:590
4211 #, c-format
4212 msgid "decryption failed: %s\n"
4213 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4214
4215 #: g10/mainproc.c:610
4216 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4217 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4218
4219 #: g10/mainproc.c:612
4220 #, c-format
4221 msgid "original file name='%.*s'\n"
4222 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4223
4224 #: g10/mainproc.c:784
4225 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4226 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4227
4228 #: g10/mainproc.c:1288
4229 msgid "signature verification suppressed\n"
4230 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4231
4232 #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4233 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4234 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4235
4236 #: g10/mainproc.c:1350
4237 #, c-format
4238 msgid "Signature made %s\n"
4239 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4240
4241 #: g10/mainproc.c:1351
4242 #, c-format
4243 msgid "               using %s key %s\n"
4244 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4245
4246 #: g10/mainproc.c:1355
4247 #, c-format
4248 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4249 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4250
4251 #: g10/mainproc.c:1375
4252 msgid "Key available at: "
4253 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4254
4255 #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4256 #, c-format
4257 msgid "BAD signature from \"%s\""
4258 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4259
4260 #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4261 #, c-format
4262 msgid "Expired signature from \"%s\""
4263 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4264
4265 #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4266 #, c-format
4267 msgid "Good signature from \"%s\""
4268 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4269
4270 #: g10/mainproc.c:1536
4271 msgid "[uncertain]"
4272 msgstr "[nesigur]"
4273
4274 #: g10/mainproc.c:1568
4275 #, c-format
4276 msgid "                aka \"%s\""
4277 msgstr "                aka \"%s\""
4278
4279 #: g10/mainproc.c:1662
4280 #, c-format
4281 msgid "Signature expired %s\n"
4282 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4283
4284 #: g10/mainproc.c:1667
4285 #, c-format
4286 msgid "Signature expires %s\n"
4287 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4288
4289 #: g10/mainproc.c:1670
4290 #, c-format
4291 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4292 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4293
4294 #: g10/mainproc.c:1671
4295 msgid "binary"
4296 msgstr "binar"
4297
4298 #: g10/mainproc.c:1672
4299 msgid "textmode"
4300 msgstr "modtext"
4301
4302 #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4303 msgid "unknown"
4304 msgstr "necunoscut"
4305
4306 #: g10/mainproc.c:1692
4307 #, c-format
4308 msgid "Can't check signature: %s\n"
4309 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4310
4311 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4312 msgid "not a detached signature\n"
4313 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4314
4315 #: g10/mainproc.c:1803
4316 msgid ""
4317 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4318 msgstr ""
4319 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4320
4321 #: g10/mainproc.c:1811
4322 #, c-format
4323 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4324 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4325
4326 #: g10/mainproc.c:1868
4327 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4328 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4329
4330 #: g10/mainproc.c:1878
4331 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4332 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4333
4334 #: g10/misc.c:119
4335 #, c-format
4336 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4337 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4338
4339 #: g10/misc.c:139 g10/misc.c:167 g10/misc.c:239
4340 #, c-format
4341 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4342 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4343
4344 #: g10/misc.c:204
4345 #, c-format
4346 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4347 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4348
4349 #: g10/misc.c:313
4350 #, c-format
4351 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4352 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4353
4354 #: g10/misc.c:328
4355 #, c-format
4356 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4357 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4358
4359 #: g10/misc.c:343
4360 #, c-format
4361 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4362 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4363
4364 #: g10/misc.c:348
4365 #, c-format
4366 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4367 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4368
4369 #: g10/misc.c:444
4370 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4371 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4372
4373 #: g10/misc.c:445
4374 msgid ""
4375 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4376 msgstr ""
4377 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4378 "suplimentare\n"
4379
4380 #: g10/misc.c:678
4381 #, c-format
4382 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4383 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4384
4385 #: g10/misc.c:682
4386 #, c-format
4387 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4388 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4389
4390 #: g10/misc.c:684
4391 #, c-format
4392 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4393 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4394
4395 #: g10/misc.c:695
4396 msgid "Uncompressed"
4397 msgstr "Necompresat"
4398
4399 #
4400 #: g10/misc.c:720
4401 msgid "uncompressed|none"
4402 msgstr "necompresat|niciunul"
4403
4404 #: g10/misc.c:830
4405 #, c-format
4406 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4407 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4408
4409 #: g10/misc.c:987
4410 #, c-format
4411 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4412 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4413
4414 #: g10/misc.c:1012
4415 #, c-format
4416 msgid "unknown option `%s'\n"
4417 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4418
4419 #: g10/openfile.c:84
4420 #, c-format
4421 msgid "File `%s' exists. "
4422 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4423
4424 #: g10/openfile.c:86
4425 msgid "Overwrite? (y/N) "
4426 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4427
4428 #: g10/openfile.c:119
4429 #, c-format
4430 msgid "%s: unknown suffix\n"
4431 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4432
4433 #: g10/openfile.c:141
4434 msgid "Enter new filename"
4435 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4436
4437 #: g10/openfile.c:184
4438 msgid "writing to stdout\n"
4439 msgstr "scriu la stdout\n"
4440
4441 #: g10/openfile.c:296
4442 #, c-format
4443 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4444 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4445
4446 #: g10/openfile.c:375
4447 #, c-format
4448 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4449 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4450
4451 #: g10/openfile.c:377
4452 #, c-format
4453 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4454 msgstr ""
4455 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4456
4457 #: g10/openfile.c:409
4458 #, c-format
4459 msgid "directory `%s' created\n"
4460 msgstr "director `%s' creat\n"
4461
4462 #: g10/parse-packet.c:137
4463 #, c-format
4464 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4465 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4466
4467 #: g10/parse-packet.c:707
4468 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4469 msgstr ""
4470 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4471 "(insecure)\n"
4472
4473 #: g10/parse-packet.c:1132
4474 #, c-format
4475 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4476 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4477
4478 #: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4479 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4480 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
4481
4482 #: g10/passphrase.c:486
4483 msgid "can't set client pid for the agent\n"
4484 msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
4485
4486 #: g10/passphrase.c:494
4487 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4488 msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
4489
4490 #: g10/passphrase.c:501
4491 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4492 msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
4493
4494 #: g10/passphrase.c:534
4495 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4496 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
4497
4498 #: g10/passphrase.c:547
4499 #, c-format
4500 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4501 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
4502
4503 #: g10/passphrase.c:568
4504 #, c-format
4505 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4506 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
4507
4508 #: g10/passphrase.c:590
4509 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4510 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
4511
4512 #: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:934 g10/passphrase.c:1046
4513 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4514 msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
4515
4516 #: g10/passphrase.c:699 g10/passphrase.c:1205
4517 #, c-format
4518 msgid " (main key ID %s)"
4519 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4520
4521 #: g10/passphrase.c:713
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4525 "\"%.*s\"\n"
4526 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4527 msgstr ""
4528 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4529 "utilizator:\n"
4530 "\"%.*s\"\n"
4531 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4532
4533 #: g10/passphrase.c:738
4534 msgid "Repeat passphrase\n"
4535 msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
4536
4537 #: g10/passphrase.c:740
4538 msgid "Enter passphrase\n"
4539 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4540
4541 #: g10/passphrase.c:780
4542 msgid "passphrase too long\n"
4543 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
4544
4545 #: g10/passphrase.c:793
4546 msgid "invalid response from agent\n"
4547 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
4548
4549 #: g10/passphrase.c:808 g10/passphrase.c:928
4550 msgid "cancelled by user\n"
4551 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4552
4553 #: g10/passphrase.c:813 g10/passphrase.c:1017
4554 #, c-format
4555 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4556 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4557
4558 #
4559 #: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4560 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4561 msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
4562
4563 #: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4564 msgid "Enter passphrase: "
4565 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
4566
4567 #: g10/passphrase.c:1186
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4571 "user: \"%s\"\n"
4572 msgstr ""
4573 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4574 "utilizator: \"%s\"\n"
4575
4576 #: g10/passphrase.c:1192
4577 #, c-format
4578 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4579 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4580
4581 #: g10/passphrase.c:1201
4582 #, c-format
4583 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4584 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4585
4586 #: g10/passphrase.c:1267
4587 msgid "Repeat passphrase: "
4588 msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
4589
4590 #: g10/photoid.c:66
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4594 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4595 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4596 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4597 msgstr ""
4598 "\n"
4599 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4600 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4601 "publicã.\n"
4602 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4603 "foarte largã!\n"
4604 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4605
4606 #: g10/photoid.c:80
4607 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4608 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4609
4610 #: g10/photoid.c:94
4611 #, c-format
4612 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4613 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4614
4615 #: g10/photoid.c:102
4616 #, c-format
4617 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4618 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4619
4620 #: g10/photoid.c:104
4621 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4622 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4623
4624 #: g10/photoid.c:119
4625 #, c-format
4626 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4627 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4628
4629 #: g10/photoid.c:136
4630 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4631 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4632
4633 #: g10/photoid.c:338
4634 msgid "unable to display photo ID!\n"
4635 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4636
4637 #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4638 msgid "No reason specified"
4639 msgstr "Nici un motiv specificat"
4640
4641 #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4642 msgid "Key is superseded"
4643 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4644
4645 #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4646 msgid "Key has been compromised"
4647 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4648
4649 #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4650 msgid "Key is no longer used"
4651 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4652
4653 #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4654 msgid "User ID is no longer valid"
4655 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4656
4657 #: g10/pkclist.c:73
4658 msgid "reason for revocation: "
4659 msgstr "motiv pentru revocare: "
4660
4661 #: g10/pkclist.c:90
4662 msgid "revocation comment: "
4663 msgstr "comentariu revocare: "
4664
4665 #: g10/pkclist.c:205
4666 msgid "iImMqQsS"
4667 msgstr "iImMtTsS"
4668
4669 #: g10/pkclist.c:213
4670 msgid "No trust value assigned to:\n"
4671 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4672
4673 #: g10/pkclist.c:245
4674 #, c-format
4675 msgid "  aka \"%s\"\n"
4676 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4677
4678 #: g10/pkclist.c:255
4679 msgid ""
4680 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4681 msgstr ""
4682 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4683 "numit?\n"
4684
4685 #: g10/pkclist.c:270
4686 #, c-format
4687 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4688 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4689
4690 #: g10/pkclist.c:272
4691 #, c-format
4692 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4693 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4694
4695 #: g10/pkclist.c:278
4696 #, c-format
4697 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4698 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4699
4700 #: g10/pkclist.c:284
4701 msgid "  m = back to the main menu\n"
4702 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4703
4704 #: g10/pkclist.c:287
4705 msgid "  s = skip this key\n"
4706 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4707
4708 #: g10/pkclist.c:288
4709 msgid "  q = quit\n"
4710 msgstr "  t = terminã\n"
4711
4712 #: g10/pkclist.c:292
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4716 "\n"
4717 msgstr ""
4718 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4719 "\n"
4720
4721 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4722 msgid "Your decision? "
4723 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4724
4725 #: g10/pkclist.c:319
4726 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4727 msgstr ""
4728 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4729
4730 #: g10/pkclist.c:333
4731 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4732 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4733
4734 #: g10/pkclist.c:418
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4737 msgstr ""
4738 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4739 "utilizatorului numit\n"
4740
4741 #: g10/pkclist.c:423
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4744 msgstr ""
4745 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4746 "utilizatorului numit\n"
4747
4748 #: g10/pkclist.c:429
4749 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4750 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4751
4752 #: g10/pkclist.c:434
4753 msgid "This key belongs to us\n"
4754 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4755
4756 #: g10/pkclist.c:460
4757 msgid ""
4758 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4759 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4760 "you may answer the next question with yes.\n"
4761 msgstr ""
4762 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4763 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4764 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4765
4766 #: g10/pkclist.c:467
4767 msgid "Use this key anyway? (