Converted all m_free to xfree etc.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 19:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
37 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:605
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
50
51 #: cipher/random.c:397
52 #, c-format
53 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
54 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
55
56 #: cipher/random.c:402
57 msgid "note: random_seed file is empty\n"
58 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
59
60 #: cipher/random.c:408
61 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
62 msgstr ""
63 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
64 "folositã\n"
65
66 #: cipher/random.c:416
67 #, c-format
68 msgid "can't read `%s': %s\n"
69 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
70
71 #: cipher/random.c:454
72 msgid "note: random_seed file not updated\n"
73 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
74
75 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2731
76 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
77 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
78 #, c-format
79 msgid "can't create `%s': %s\n"
80 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:481
83 #, c-format
84 msgid "can't write `%s': %s\n"
85 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
86
87 #: cipher/random.c:484
88 #, c-format
89 msgid "can't close `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:729
93 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
94 msgstr ""
95 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
96 "(insecure)!!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
107 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
108 "\n"
109 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
119 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
120
121 #: cipher/rndlinux.c:135
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\n"
125 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
126 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
130 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
131 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
171 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
172 #, c-format
173 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
174 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
175
176 #: g10/app-openpgp.c:1310
177 msgid "access to admin commands is not configured\n"
178 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
181 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
182 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
183
184 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
185 msgid "card is permanently locked!\n"
186 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1336
189 #, c-format
190 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
191 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 #: g10/app-openpgp.c:1343
197 msgid "|A|Admin PIN"
198 msgstr "|A|PIN Admin"
199
200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
201 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
202 #. to get some infos on the string.
203 #: g10/app-openpgp.c:1492
204 msgid "|AN|New Admin PIN"
205 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
206
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|N|New PIN"
209 msgstr "|N|PIN Nou"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1496
212 #, c-format
213 msgid "error getting new PIN: %s\n"
214 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
217 msgid "error reading application data\n"
218 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
221 msgid "error reading fingerprint DO\n"
222 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1562
225 msgid "key already exists\n"
226 msgstr "cheia existã deja\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1566
229 msgid "existing key will be replaced\n"
230 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1568
233 msgid "generating new key\n"
234 msgstr "generez o nouã cheie\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1735
237 msgid "creation timestamp missing\n"
238 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1742
241 #, c-format
242 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1749
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
248 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
251 #, c-format
252 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1827
256 #, c-format
257 msgid "failed to store the key: %s\n"
258 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1886
261 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
262 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1901
265 msgid "generating key failed\n"
266 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
267
268 #: g10/app-openpgp.c:1904
269 #, c-format
270 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
271 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1961
274 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
275 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
276
277 #: g10/app-openpgp.c:2130
278 #, c-format
279 msgid "signatures created so far: %lu\n"
280 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2138
283 #, c-format
284 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
285 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2399
288 msgid ""
289 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
290 msgstr ""
291 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
294 #, c-format
295 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
296 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
297
298 #: g10/armor.c:318
299 #, c-format
300 msgid "armor: %s\n"
301 msgstr "armurã: %s\n"
302
303 #: g10/armor.c:347
304 msgid "invalid armor header: "
305 msgstr "header armurã invalid: "
306
307 #: g10/armor.c:354
308 msgid "armor header: "
309 msgstr "header armurã: "
310
311 #: g10/armor.c:365
312 msgid "invalid clearsig header\n"
313 msgstr "header clearsig invalid\n"
314
315 #: g10/armor.c:417
316 msgid "nested clear text signatures\n"
317 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
318
319 #: g10/armor.c:552
320 msgid "unexpected armor: "
321 msgstr "armurã neaºteptatã: "
322
323 #: g10/armor.c:564
324 msgid "invalid dash escaped line: "
325 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
326
327 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
328 #, c-format
329 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
330 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
331
332 #: g10/armor.c:759
333 msgid "premature eof (no CRC)\n"
334 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
335
336 #: g10/armor.c:793
337 msgid "premature eof (in CRC)\n"
338 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
339
340 #: g10/armor.c:801
341 msgid "malformed CRC\n"
342 msgstr "CRC anormal\n"
343
344 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
345 #, c-format
346 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
347 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
348
349 #: g10/armor.c:825
350 msgid "premature eof (in trailer)\n"
351 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
352
353 #: g10/armor.c:829
354 msgid "error in trailer line\n"
355 msgstr "eroare linia de trailer\n"
356
357 #: g10/armor.c:1138
358 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
359 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
360
361 #: g10/armor.c:1143
362 #, c-format
363 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
364 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
365
366 #: g10/armor.c:1147
367 msgid ""
368 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
369 msgstr ""
370 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
371 "cu bug-uri\n"
372
373 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
374 #, c-format
375 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
376 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
377
378 #: g10/card-util.c:68
379 #, c-format
380 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
381 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
382
383 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
384 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
385 msgid "can't do this in batch mode\n"
386 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
387
388 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
389 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
390 #: g10/keygen.c:1355
391 msgid "Your selection? "
392 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
393
394 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
395 msgid "[not set]"
396 msgstr "[nesetat(ã)]"
397
398 #: g10/card-util.c:410
399 msgid "male"
400 msgstr "masculin"
401
402 #: g10/card-util.c:411
403 msgid "female"
404 msgstr "feminin"
405
406 #: g10/card-util.c:411
407 msgid "unspecified"
408 msgstr "nespecificat(ã)"
409
410 #: g10/card-util.c:438
411 msgid "not forced"
412 msgstr "neforþat(ã)"
413
414 #: g10/card-util.c:438
415 msgid "forced"
416 msgstr "forþat(ã)"
417
418 #: g10/card-util.c:516
419 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
420 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
421
422 #: g10/card-util.c:518
423 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
424 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:520
427 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
428 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:537
431 msgid "Cardholder's surname: "
432 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
433
434 #: g10/card-util.c:539
435 msgid "Cardholder's given name: "
436 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
437
438 #: g10/card-util.c:557
439 #, c-format
440 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
441 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
442
443 #: g10/card-util.c:578
444 msgid "URL to retrieve public key: "
445 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
446
447 #: g10/card-util.c:586
448 #, c-format
449 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
450 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
451
452 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
453 #, c-format
454 msgid "error reading `%s': %s\n"
455 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
456
457 #: g10/card-util.c:692
458 msgid "Login data (account name): "
459 msgstr "Date login (nume cont): "
460
461 #: g10/card-util.c:702
462 #, c-format
463 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
464 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
465
466 #: g10/card-util.c:761
467 msgid "Private DO data: "
468 msgstr "Date DO personale: "
469
470 #: g10/card-util.c:771
471 #, c-format
472 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
473 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
474
475 #: g10/card-util.c:791
476 msgid "Language preferences: "
477 msgstr "Preferinþe limbã: "
478
479 #: g10/card-util.c:799
480 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
481 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
482
483 #: g10/card-util.c:808
484 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
485 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
486
487 #: g10/card-util.c:829
488 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
489 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
490
491 #: g10/card-util.c:843
492 msgid "Error: invalid response.\n"
493 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
494
495 #: g10/card-util.c:864
496 msgid "CA fingerprint: "
497 msgstr "Amprenta CA: "
498
499 #: g10/card-util.c:887
500 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
501 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:935
504 #, c-format
505 msgid "key operation not possible: %s\n"
506 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
507
508 #: g10/card-util.c:936
509 msgid "not an OpenPGP card"
510 msgstr "nu este un card OpenPGP"
511
512 #: g10/card-util.c:945
513 #, c-format
514 msgid "error getting current key info: %s\n"
515 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
516
517 #: g10/card-util.c:1030
518 msgid "Replace existing key? (y/N) "
519 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
520
521 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
522 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
523 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
524
525 #: g10/card-util.c:1072
526 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
527 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
528
529 #: g10/card-util.c:1081
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
533 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
534 "You should change them using the command --change-pin\n"
535 msgstr ""
536 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
537 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
538 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
539
540 #: g10/card-util.c:1120
541 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
542 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
543
544 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
545 msgid "   (1) Signature key\n"
546 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
547
548 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
549 msgid "   (2) Encryption key\n"
550 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
551
552 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
553 msgid "   (3) Authentication key\n"
554 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
555
556 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
557 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
558 msgid "Invalid selection.\n"
559 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1200
562 msgid "Please select where to store the key:\n"
563 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1235
566 msgid "unknown key protection algorithm\n"
567 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1240
570 msgid "secret parts of key are not available\n"
571 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1245
574 msgid "secret key already stored on a card\n"
575 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
578 msgid "quit this menu"
579 msgstr "ieºi din acest meniu"
580
581 #: g10/card-util.c:1318
582 msgid "show admin commands"
583 msgstr "aratã comenzi administrare"
584
585 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
586 msgid "show this help"
587 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
588
589 #: g10/card-util.c:1321
590 msgid "list all available data"
591 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
592
593 #: g10/card-util.c:1324
594 msgid "change card holder's name"
595 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
596
597 #: g10/card-util.c:1325
598 msgid "change URL to retrieve key"
599 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
600
601 #: g10/card-util.c:1326
602 msgid "fetch the key specified in the card URL"
603 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
604
605 #: g10/card-util.c:1327
606 msgid "change the login name"
607 msgstr "schimbã numele de login"
608
609 #: g10/card-util.c:1328
610 msgid "change the language preferences"
611 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
612
613 #: g10/card-util.c:1329
614 msgid "change card holder's sex"
615 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
616
617 #: g10/card-util.c:1330
618 msgid "change a CA fingerprint"
619 msgstr "schimbã o amprentã CA"
620
621 #: g10/card-util.c:1331
622 msgid "toggle the signature force PIN flag"
623 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
624
625 #: g10/card-util.c:1332
626 msgid "generate new keys"
627 msgstr "genereazã noi chei"
628
629 #: g10/card-util.c:1333
630 msgid "menu to change or unblock the PIN"
631 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
632
633 #: g10/card-util.c:1334
634 msgid "verify the PIN and list all data"
635 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
636
637 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
638 msgid "Command> "
639 msgstr "Comandã> "
640
641 #: g10/card-util.c:1492
642 msgid "Admin-only command\n"
643 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
644
645 #: g10/card-util.c:1523
646 msgid "Admin commands are allowed\n"
647 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
648
649 #: g10/card-util.c:1525
650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
651 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
652
653 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
654 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
655 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
656
657 #: g10/cardglue.c:435
658 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
659 msgstr ""
660 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
661 "renunþa: "
662
663 #: g10/cardglue.c:558
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
667 "   %.*s\n"
668 msgstr ""
669 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
670 "   %.*s\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:566
673 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
675
676 #: g10/cardglue.c:891
677 msgid "Enter New Admin PIN: "
678 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
679
680 #: g10/cardglue.c:892
681 msgid "Enter New PIN: "
682 msgstr "introduceþi noul PIN: "
683
684 #: g10/cardglue.c:893
685 msgid "Enter Admin PIN: "
686 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
687
688 #: g10/cardglue.c:894
689 msgid "Enter PIN: "
690 msgstr "Introduceþi PIN: "
691
692 #: g10/cardglue.c:911
693 msgid "Repeat this PIN: "
694 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:925
697 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
698 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
699
700 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
701 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
702 #, c-format
703 msgid "can't open `%s'\n"
704 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
705
706 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
707 msgid "--output doesn't work for this command\n"
708 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
709
710 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1571
711 #: g10/revoke.c:227
712 #, c-format
713 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
714 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
715
716 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1585
717 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
718 #, c-format
719 msgid "error reading keyblock: %s\n"
720 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
721
722 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
723 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
724 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
725
726 #: g10/delkey.c:135
727 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
728 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
729
730 #: g10/delkey.c:147
731 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
732 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
733
734 #: g10/delkey.c:155
735 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
736 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:165
739 #, c-format
740 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
741 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:175
744 msgid "ownertrust information cleared\n"
745 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
746
747 #: g10/delkey.c:206
748 #, c-format
749 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
750 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
751
752 #: g10/delkey.c:208
753 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
754 msgstr ""
755 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
756 "întâi.\n"
757
758 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
759 #, c-format
760 msgid "error creating passphrase: %s\n"
761 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
762
763 #: g10/encode.c:218
764 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
765 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
766
767 #: g10/encode.c:231
768 #, c-format
769 msgid "using cipher %s\n"
770 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
771
772 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
773 #, c-format
774 msgid "`%s' already compressed\n"
775 msgstr "`%s' deja compresat\n"
776
777 #: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
778 #, c-format
779 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
780 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
781
782 #: g10/encode.c:468
783 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
784 msgstr ""
785 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
786
787 #: g10/encode.c:492
788 #, c-format
789 msgid "reading from `%s'\n"
790 msgstr "citesc din `%s'\n"
791
792 #: g10/encode.c:520
793 msgid ""
794 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
795 msgstr ""
796 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
797
798 #: g10/encode.c:530
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
802 msgstr ""
803 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
804 "destinatarului\n"
805
806 #: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
810 "preferences\n"
811 msgstr ""
812 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
813 "destinatarului\n"
814
815 #: g10/encode.c:725
816 #, c-format
817 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
819
820 #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
821 #, c-format
822 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
823 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
824
825 #: g10/encode.c:822
826 #, c-format
827 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
828 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
829
830 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
831 #, c-format
832 msgid "%s encrypted data\n"
833 msgstr "%s date cifrate\n"
834
835 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
836 #, c-format
837 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
838 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
839
840 #: g10/encr-data.c:93
841 msgid ""
842 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
843 msgstr ""
844 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
845
846 #: g10/encr-data.c:104
847 msgid "problem handling encrypted packet\n"
848 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
849
850 #: g10/exec.c:49
851 msgid "no remote program execution supported\n"
852 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
853
854 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
855 #, c-format
856 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
857 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
858
859 #: g10/exec.c:314
860 msgid ""
861 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
862 msgstr ""
863 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
864 "pentru permisiunile fiºierului\n"
865
866 #: g10/exec.c:344
867 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
868 msgstr ""
869 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
870 "externe\n"
871
872 #: g10/exec.c:422
873 #, c-format
874 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
875 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:425
878 #, c-format
879 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
880 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
881
882 #: g10/exec.c:510
883 #, c-format
884 msgid "system error while calling external program: %s\n"
885 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
886
887 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
888 msgid "unnatural exit of external program\n"
889 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
890
891 #: g10/exec.c:536
892 msgid "unable to execute external program\n"
893 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
894
895 #: g10/exec.c:552
896 #, c-format
897 msgid "unable to read external program response: %s\n"
898 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
901 #, c-format
902 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
903 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:610
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
908 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
909
910 #: g10/export.c:192
911 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
912 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
913
914 #: g10/export.c:221
915 #, c-format
916 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
917 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
918
919 #: g10/export.c:229
920 #, c-format
921 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
922 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
923
924 #: g10/export.c:409
925 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
926 msgstr ""
927
928 #: g10/export.c:432
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
931 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
932
933 #: g10/export.c:453
934 #, c-format
935 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
936 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
937
938 #: g10/export.c:485
939 msgid "WARNING: nothing exported\n"
940 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
941
942 #: g10/g10.c:363
943 msgid ""
944 "@Commands:\n"
945 " "
946 msgstr ""
947 "@Comenzi:\n"
948 " "
949
950 #: g10/g10.c:365
951 msgid "|[file]|make a signature"
952 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
953
954 #: g10/g10.c:366
955 msgid "|[file]|make a clear text signature"
956 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
957
958 #: g10/g10.c:367
959 msgid "make a detached signature"
960 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
961
962 #: g10/g10.c:368
963 msgid "encrypt data"
964 msgstr "cifreazã datele"
965
966 #: g10/g10.c:370
967 msgid "encryption only with symmetric cipher"
968 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
969
970 #: g10/g10.c:372
971 msgid "decrypt data (default)"
972 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
973
974 #: g10/g10.c:374
975 msgid "verify a signature"
976 msgstr "verificã o semnãturã"
977
978 #: g10/g10.c:376
979 msgid "list keys"
980 msgstr "enumerã chei"
981
982 #: g10/g10.c:378
983 msgid "list keys and signatures"
984 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
985
986 #: g10/g10.c:379
987 msgid "list and check key signatures"
988 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
989
990 #: g10/g10.c:380
991 msgid "list keys and fingerprints"
992 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
993
994 #: g10/g10.c:381
995 msgid "list secret keys"
996 msgstr "enumerã chei secrete"
997
998 #: g10/g10.c:382
999 msgid "generate a new key pair"
1000 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1001
1002 #: g10/g10.c:383
1003 msgid "remove keys from the public keyring"
1004 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1005
1006 #: g10/g10.c:385
1007 msgid "remove keys from the secret keyring"
1008 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1009
1010 #: g10/g10.c:386
1011 msgid "sign a key"
1012 msgstr "semneazã o cheie"
1013
1014 #: g10/g10.c:387
1015 msgid "sign a key locally"
1016 msgstr "semneazã o cheie local"
1017
1018 #: g10/g10.c:388
1019 msgid "sign or edit a key"
1020 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1021
1022 #: g10/g10.c:389
1023 msgid "generate a revocation certificate"
1024 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1025
1026 #: g10/g10.c:391
1027 msgid "export keys"
1028 msgstr "exportã chei"
1029
1030 #: g10/g10.c:392
1031 msgid "export keys to a key server"
1032 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1033
1034 #: g10/g10.c:393
1035 msgid "import keys from a key server"
1036 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1037
1038 #: g10/g10.c:395
1039 msgid "search for keys on a key server"
1040 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1041
1042 #: g10/g10.c:397
1043 msgid "update all keys from a keyserver"
1044 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1045
1046 #: g10/g10.c:400
1047 msgid "import/merge keys"
1048 msgstr "importã/combinã chei"
1049
1050 #: g10/g10.c:403
1051 msgid "print the card status"
1052 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1053
1054 #: g10/g10.c:404
1055 msgid "change data on a card"
1056 msgstr "schimbã data de pe card"
1057
1058 #: g10/g10.c:405
1059 msgid "change a card's PIN"
1060 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1061
1062 #: g10/g10.c:413
1063 msgid "update the trust database"
1064 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1065
1066 #: g10/g10.c:420
1067 msgid "|algo [files]|print message digests"
1068 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1069
1070 #: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
1071 msgid ""
1072 "@\n"
1073 "Options:\n"
1074 " "
1075 msgstr ""
1076 "@\n"
1077 "Opþiuni:\n"
1078 " "
1079
1080 #: g10/g10.c:426
1081 msgid "create ascii armored output"
1082 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1083
1084 #: g10/g10.c:428
1085 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1086 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1087
1088 #: g10/g10.c:439
1089 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1090 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1091
1092 #: g10/g10.c:440
1093 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1094 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1095
1096 #: g10/g10.c:445
1097 msgid "use canonical text mode"
1098 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1099
1100 #: g10/g10.c:459
1101 msgid "use as output file"
1102 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1103
1104 #: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
1105 msgid "verbose"
1106 msgstr "locvace"
1107
1108 #: g10/g10.c:472
1109 msgid "do not make any changes"
1110 msgstr "nu face nici o schimbare"
1111
1112 #: g10/g10.c:473
1113 msgid "prompt before overwriting"
1114 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1115
1116 #: g10/g10.c:514
1117 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1118 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1119
1120 #: g10/g10.c:515
1121 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1122 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1123
1124 #: g10/g10.c:543
1125 msgid ""
1126 "@\n"
1127 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1128 msgstr ""
1129 "@\n"
1130 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1131
1132 #: g10/g10.c:546
1133 msgid ""
1134 "@\n"
1135 "Examples:\n"
1136 "\n"
1137 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1138 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1139 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1140 " --list-keys [names]        show keys\n"
1141 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1142 msgstr ""
1143 "@\n"
1144 "Exemple:\n"
1145 "\n"
1146 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1147 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1148 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1149 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1150 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1151
1152 #: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
1153 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1154 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1155
1156 #: g10/g10.c:744
1157 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1158 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1159
1160 #: g10/g10.c:747
1161 msgid ""
1162 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1163 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1164 "default operation depends on the input data\n"
1165 msgstr ""
1166 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1167 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1168 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1169
1170 #: g10/g10.c:758
1171 msgid ""
1172 "\n"
1173 "Supported algorithms:\n"
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "Algoritmuri suportate:\n"
1177
1178 #: g10/g10.c:761
1179 msgid "Pubkey: "
1180 msgstr "Pubkey: "
1181
1182 #: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
1183 msgid "Cipher: "
1184 msgstr "Cifru: "
1185
1186 #: g10/g10.c:773
1187 msgid "Hash: "
1188 msgstr "Hash: "
1189
1190 #: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
1191 msgid "Compression: "
1192 msgstr "Compresie: "
1193
1194 #: g10/g10.c:862
1195 msgid "usage: gpg [options] "
1196 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1197
1198 #: g10/g10.c:1010
1199 msgid "conflicting commands\n"
1200 msgstr "comenzi în conflict\n"
1201
1202 #: g10/g10.c:1028
1203 #, c-format
1204 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1205 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1206
1207 #: g10/g10.c:1225
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1210 msgstr ""
1211 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1212
1213 #: g10/g10.c:1228
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1216 msgstr ""
1217 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1218
1219 #: g10/g10.c:1231
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1222 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1223
1224 #: g10/g10.c:1237
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1227 msgstr ""
1228 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1229
1230 #: g10/g10.c:1240
1231 #, c-format
1232 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1233 msgstr ""
1234 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1235
1236 #: g10/g10.c:1243
1237 #, c-format
1238 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1239 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1240
1241 #: g10/g10.c:1249
1242 #, c-format
1243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1244 msgstr ""
1245 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1246 "directorul home `%s'\n"
1247
1248 #: g10/g10.c:1252
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1252 msgstr ""
1253 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1254 "configurare `%s'\n"
1255
1256 #: g10/g10.c:1255
1257 #, c-format
1258 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1259 msgstr ""
1260 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1261 "extensia `%s'\n"
1262
1263 #: g10/g10.c:1261
1264 #, c-format
1265 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1266 msgstr ""
1267 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1268 "directorul home `%s'\n"
1269
1270 #: g10/g10.c:1264
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr ""
1275 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1276 "configurare `%s'\n"
1277
1278 #: g10/g10.c:1267
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1283 "extensia `%s'\n"
1284
1285 #: g10/g10.c:1408
1286 #, c-format
1287 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1288 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1289
1290 #: g10/g10.c:1805
1291 #, c-format
1292 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1293 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1294
1295 #: g10/g10.c:1847
1296 #, c-format
1297 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1298 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1299
1300 #: g10/g10.c:1851
1301 #, c-format
1302 msgid "option file `%s': %s\n"
1303 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1304
1305 #: g10/g10.c:1858
1306 #, c-format
1307 msgid "reading options from `%s'\n"
1308 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1309
1310 #: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
1311 #, c-format
1312 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1313 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1314
1315 #: g10/g10.c:2085
1316 #, c-format
1317 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1318 msgstr ""
1319 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1320 "(unsafe)\n"
1321
1322 #: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
1323 #, c-format
1324 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1325 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1326
1327 #: g10/g10.c:2324
1328 #, c-format
1329 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1330 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1331
1332 #
1333 #: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
1334 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1335 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1336
1337 #: g10/g10.c:2349
1338 #, c-format
1339 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1340 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1341
1342 #: g10/g10.c:2352
1343 msgid "invalid keyserver options\n"
1344 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1345
1346 #: g10/g10.c:2359
1347 #, c-format
1348 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1349 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1350
1351 #: g10/g10.c:2362
1352 msgid "invalid import options\n"
1353 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1354
1355 #: g10/g10.c:2369
1356 #, c-format
1357 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1358 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1359
1360 #: g10/g10.c:2372
1361 msgid "invalid export options\n"
1362 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1363
1364 #: g10/g10.c:2379
1365 #, c-format
1366 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1367 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1368
1369 #: g10/g10.c:2382
1370 msgid "invalid list options\n"
1371 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1372
1373 #: g10/g10.c:2404
1374 #, c-format
1375 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1376 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1377
1378 #: g10/g10.c:2407
1379 msgid "invalid verify options\n"
1380 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1381
1382 #: g10/g10.c:2414
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1385 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1386
1387 #: g10/g10.c:2615
1388 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1389 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1390
1391 #: g10/g10.c:2619
1392 #, c-format
1393 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1394 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1395
1396 #: g10/g10.c:2628
1397 #, c-format
1398 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1399 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1400
1401 #: g10/g10.c:2631
1402 #, c-format
1403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1404 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1405
1406 #: g10/g10.c:2638
1407 #, c-format
1408 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1409 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1410
1411 #: g10/g10.c:2653
1412 #, c-format
1413 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1414 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1415
1416 #: g10/g10.c:2667
1417 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1418 msgstr ""
1419 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1420 "--pgp2\n"
1421
1422 #: g10/g10.c:2673
1423 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1424 msgstr ""
1425 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1426
1427 #: g10/g10.c:2679
1428 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1429 msgstr ""
1430 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1431 "activat.\n"
1432
1433 #: g10/g10.c:2692
1434 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1435 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1436
1437 #: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
1438 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1439 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1440
1441 #: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
1442 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1443 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1444
1445 #: g10/g10.c:2771
1446 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1447 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1448
1449 #: g10/g10.c:2777
1450 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1451 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1452
1453 #: g10/g10.c:2792
1454 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1455 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1456
1457 #: g10/g10.c:2794
1458 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1459 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1460
1461 #: g10/g10.c:2796
1462 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1463 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1464
1465 #: g10/g10.c:2798
1466 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1467 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1468
1469 #: g10/g10.c:2800
1470 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1471 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1472
1473 #: g10/g10.c:2803
1474 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1475 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1476
1477 #: g10/g10.c:2807
1478 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1479 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1480
1481 #: g10/g10.c:2814
1482 msgid "invalid default preferences\n"
1483 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1484
1485 #: g10/g10.c:2823
1486 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1487 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1488
1489 #: g10/g10.c:2827
1490 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1491 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1492
1493 #: g10/g10.c:2831
1494 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1495 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1496
1497 #: g10/g10.c:2864
1498 #, c-format
1499 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1500 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1501
1502 #: g10/g10.c:2911
1503 #, c-format
1504 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1505 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1506
1507 #: g10/g10.c:2916
1508 #, c-format
1509 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1510 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1511
1512 #: g10/g10.c:2921
1513 #, c-format
1514 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1515 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1516
1517 #: g10/g10.c:3017
1518 #, c-format
1519 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1520 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1521
1522 #: g10/g10.c:3028
1523 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1524 msgstr ""
1525 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1526 "publicã\n"
1527
1528 #: g10/g10.c:3039
1529 msgid "--store [filename]"
1530 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1531
1532 #: g10/g10.c:3046
1533 msgid "--symmetric [filename]"
1534 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1535
1536 #: g10/g10.c:3048
1537 #, c-format
1538 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1539 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1540
1541 #: g10/g10.c:3058
1542 msgid "--encrypt [filename]"
1543 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1544
1545 #: g10/g10.c:3071
1546 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1547 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1548
1549 #: g10/g10.c:3073
1550 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1551 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1552
1553 #: g10/g10.c:3076
1554 #, c-format
1555 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1556 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1557
1558 #: g10/g10.c:3094
1559 msgid "--sign [filename]"
1560 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1561
1562 #: g10/g10.c:3107
1563 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1564 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1565
1566 #: g10/g10.c:3122
1567 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1568 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1569
1570 #: g10/g10.c:3124
1571 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1572 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1573
1574 #: g10/g10.c:3127
1575 #, c-format
1576 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1577 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1578
1579 #: g10/g10.c:3147
1580 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1581 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1582
1583 #: g10/g10.c:3156
1584 msgid "--clearsign [filename]"
1585 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1586
1587 #: g10/g10.c:3181
1588 msgid "--decrypt [filename]"
1589 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1590
1591 #: g10/g10.c:3189
1592 msgid "--sign-key user-id"
1593 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1594
1595 #: g10/g10.c:3193
1596 msgid "--lsign-key user-id"
1597 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1598
1599 #: g10/g10.c:3214
1600 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1601 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1602
1603 #: g10/g10.c:3285
1604 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1605 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1606
1607 #: g10/g10.c:3322
1608 #, c-format
1609 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1610 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1611
1612 #: g10/g10.c:3324
1613 #, c-format
1614 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1615 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1616
1617 #: g10/g10.c:3326
1618 #, c-format
1619 msgid "key export failed: %s\n"
1620 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1621
1622 #: g10/g10.c:3337
1623 #, c-format
1624 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1625 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1626
1627 #: g10/g10.c:3347
1628 #, c-format
1629 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1630 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1631
1632 #: g10/g10.c:3388
1633 #, c-format
1634 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1635 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1636
1637 #: g10/g10.c:3396
1638 #, c-format
1639 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1640 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1641
1642 #: g10/g10.c:3483
1643 #, c-format
1644 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1645 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1646
1647 #: g10/g10.c:3606
1648 msgid "[filename]"
1649 msgstr "[nume_fiºier]"
1650
1651 #: g10/g10.c:3610
1652 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1653 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1654
1655 #: g10/g10.c:3900
1656 msgid ""
1657 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1658 "an '='\n"
1659 msgstr ""
1660 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1661 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1662
1663 #: g10/g10.c:3908
1664 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1665 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1666
1667 #: g10/g10.c:3913
1668 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1669 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1670
1671 #: g10/g10.c:3924
1672 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1673 msgstr ""
1674 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1675
1676 #: g10/g10.c:3958
1677 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1678 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1679
1680 #: g10/g10.c:3960
1681 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1682 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1683
1684 #: g10/g10.c:3993
1685 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1686 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1687
1688 #: g10/getkey.c:151
1689 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1690 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
1693 msgid "[User ID not found]"
1694 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1695
1696 #: g10/getkey.c:1683
1697 #, c-format
1698 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1699 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1700
1701 #: g10/getkey.c:2237
1702 #, c-format
1703 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1704 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1705
1706 #: g10/getkey.c:2468
1707 #, c-format
1708 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1709 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1710
1711 #: g10/getkey.c:2515
1712 #, c-format
1713 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1714 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1715
1716 #: g10/gpgv.c:74
1717 msgid "be somewhat more quiet"
1718 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1719
1720 #: g10/gpgv.c:75
1721 msgid "take the keys from this keyring"
1722 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1723
1724 #: g10/gpgv.c:77
1725 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1726 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1727
1728 #: g10/gpgv.c:78
1729 msgid "|FD|write status info to this FD"
1730 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1731
1732 #: g10/gpgv.c:102
1733 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1734 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1735
1736 #: g10/gpgv.c:105
1737 msgid ""
1738 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1739 "Check signatures against known trusted keys\n"
1740 msgstr ""
1741 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1742 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1743
1744 #: g10/helptext.c:49
1745 msgid ""
1746 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1747 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1748 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1749 msgstr ""
1750 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1751 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1752 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1753 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1754
1755 #: g10/helptext.c:55
1756 msgid ""
1757 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1758 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1759 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1760 "ultimately trusted\n"
1761 msgstr ""
1762 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1763 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1764 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1765 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1766
1767 #: g10/helptext.c:62
1768 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1769 msgstr ""
1770 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1771 "\"."
1772
1773 #: g10/helptext.c:66
1774 msgid ""
1775 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1776 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1777
1778 #: g10/helptext.c:70
1779 msgid ""
1780 "Select the algorithm to use.\n"
1781 "\n"
1782 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1783 "for signatures.\n"
1784 "\n"
1785 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1786 "\n"
1787 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1788 "\n"
1789 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1790 msgstr ""
1791 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1792 "\n"
1793 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1794 "pentru semnãturi.\n"
1795 "\n"
1796 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1797 "\n"
1798 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1799 "\n"
1800 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1801 "semna."
1802
1803 #: g10/helptext.c:84
1804 msgid ""
1805 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1806 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1807 "Please consult your security expert first."
1808 msgstr ""
1809 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1810 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1811 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1812
1813 #: g10/helptext.c:91
1814 msgid "Enter the size of the key"
1815 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1816
1817 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1818 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1819 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1820 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1821
1822 #: g10/helptext.c:105
1823 msgid ""
1824 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1825 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1826 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1827 "the given value as an interval."
1828 msgstr ""
1829 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1830 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1831 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1832 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1833
1834 #: g10/helptext.c:117
1835 msgid "Enter the name of the key holder"
1836 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1837
1838 #: g10/helptext.c:122
1839 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1840 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1841
1842 #: g10/helptext.c:126
1843 msgid "Please enter an optional comment"
1844 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1845
1846 #: g10/helptext.c:131
1847 msgid ""
1848 "N  to change the name.\n"
1849 "C  to change the comment.\n"
1850 "E  to change the email address.\n"
1851 "O  to continue with key generation.\n"
1852 "Q  to to quit the key generation."
1853 msgstr ""
1854 "N  pentru a schimba numele.\n"
1855 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1856 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1857 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1858 "T  pentru a termina generarea cheii."
1859
1860 #: g10/helptext.c:140
1861 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1862 msgstr ""
1863 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1864
1865 #: g10/helptext.c:148
1866 msgid ""
1867 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1868 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1869 "know how carefully you verified this.\n"
1870 "\n"
1871 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1872 "the\n"
1873 "    key.\n"
1874 "\n"
1875 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1876 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1877 "for\n"
1878 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1879 "user.\n"
1880 "\n"
1881 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1882 "could\n"
1883 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1884 "the\n"
1885 "    key against a photo ID.\n"
1886 "\n"
1887 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1888 "could\n"
1889 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1890 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1891 "a\n"
1892 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1893 "the\n"
1894 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1895 "exchange\n"
1896 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1897 "\n"
1898 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1899 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1900 "\"\n"
1901 "mean to you when you sign other keys.\n"
1902 "\n"
1903 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1904 msgstr ""
1905 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
1906 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
1907 "altora\n"
1908 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
1909 "\n"
1910 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
1911 "cheia\n"
1912 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
1913 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
1914 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
1915 "    unui utilizator pseudonim.\n"
1916 "\n"
1917 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
1918 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
1919 "verificat\n"
1920 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
1921 "\n"
1922 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
1923 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
1924 "proprietarul\n"
1925 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
1926 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
1927 "cheii\n"
1928 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
1929 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
1930 "proprietarului\n"
1931 "cheii.\n"
1932 "\n"
1933 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
1934 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
1935 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
1936 "\n"
1937 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
1938
1939 #: g10/helptext.c:186
1940 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1941 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
1942
1943 #: g10/helptext.c:190
1944 msgid ""
1945 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1946 "All certificates are then also lost!"
1947 msgstr ""
1948 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
1949 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
1950
1951 #: g10/helptext.c:195
1952 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1953 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
1954
1955 #: g10/helptext.c:200
1956 msgid ""
1957 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1958 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1959 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1960 msgstr ""
1961 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
1962 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
1963 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
1964 "de aceastã cheie."
1965
1966 #: g10/helptext.c:205
1967 msgid ""
1968 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1969 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1970 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1971 "a trust connection through another already certified key."
1972 msgstr ""
1973 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
1974 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
1975 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
1976 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
1977
1978 #: g10/helptext.c:211
1979 msgid ""
1980 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1981 "your keyring."
1982 msgstr ""
1983 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
1984 "d-voastrã de chei."
1985
1986 #: g10/helptext.c:215
1987 msgid ""
1988 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1989 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1990 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1991 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1992 "a second one is available."
1993 msgstr ""
1994 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
1995 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
1996 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
1997 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
1998 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
1999
2000 #: g10/helptext.c:223
2001 msgid ""
2002 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2003 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2004 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2005 msgstr ""
2006 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2007 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2008 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2009
2010 #: g10/helptext.c:230
2011 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2012 msgstr ""
2013 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2014
2015 #: g10/helptext.c:236
2016 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2017 msgstr ""
2018 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2019
2020 #: g10/helptext.c:240
2021 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2022 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2023
2024 #: g10/helptext.c:245
2025 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2026 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2027
2028 #: g10/helptext.c:250
2029 msgid ""
2030 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2031 "file (which is shown in brackets) will be used."
2032 msgstr ""
2033 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2034 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2035
2036 #: g10/helptext.c:256
2037 msgid ""
2038 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2039 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2040 "  \"Key has been compromised\"\n"
2041 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2042 "      got access to your secret key.\n"
2043 "  \"Key is superseded\"\n"
2044 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2045 "  \"Key is no longer used\"\n"
2046 "      Use this if you have retired this key.\n"
2047 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2048 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2049 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2050 msgstr ""
2051 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2052 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2053 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2054 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2055 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2056 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2057 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2058 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2059 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2060 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2061 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2062 "folosit;\n"
2063 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2064
2065 #: g10/helptext.c:272
2066 msgid ""
2067 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2068 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2069 "An empty line ends the text.\n"
2070 msgstr ""
2071 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2072 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2073 "O linie goalã terminã textul.\n"
2074
2075 #: g10/helptext.c:287
2076 msgid "No help available"
2077 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2078
2079 #: g10/helptext.c:295
2080 #, c-format
2081 msgid "No help available for `%s'"
2082 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2083
2084 #: g10/import.c:254
2085 #, c-format
2086 msgid "skipping block of type %d\n"
2087 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2088
2089 #: g10/import.c:263
2090 #, c-format
2091 msgid "%lu keys processed so far\n"
2092 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2093
2094 #: g10/import.c:280
2095 #, c-format
2096 msgid "Total number processed: %lu\n"
2097 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2098
2099 #: g10/import.c:282
2100 #, c-format
2101 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2102 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2103
2104 #: g10/import.c:285
2105 #, c-format
2106 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2107 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2108
2109 #: g10/import.c:287
2110 #, c-format
2111 msgid "              imported: %lu"
2112 msgstr "               importate: %lu"
2113
2114 #: g10/import.c:293
2115 #, c-format
2116 msgid "             unchanged: %lu\n"
2117 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2118
2119 #: g10/import.c:295
2120 #, c-format
2121 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2122 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2123
2124 #: g10/import.c:297
2125 #, c-format
2126 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2127 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2128
2129 #: g10/import.c:299
2130 #, c-format
2131 msgid "        new signatures: %lu\n"
2132 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2133
2134 #: g10/import.c:301
2135 #, c-format
2136 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2137 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2138
2139 #: g10/import.c:303
2140 #, c-format
2141 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2142 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2143
2144 #: g10/import.c:305
2145 #, c-format
2146 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2147 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2148
2149 #: g10/import.c:307
2150 #, c-format
2151 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2152 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2153
2154 #: g10/import.c:309
2155 #, c-format
2156 msgid "          not imported: %lu\n"
2157 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2158
2159 #: g10/import.c:311
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2162 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2163
2164 #: g10/import.c:313
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2167 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2168
2169 #: g10/import.c:554
2170 #, c-format
2171 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2172 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2173
2174 #: g10/import.c:556
2175 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2176 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2177
2178 #: g10/import.c:593
2179 #, c-format
2180 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2181 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2182
2183 #: g10/import.c:605
2184 #, c-format
2185 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2186 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2187
2188 #: g10/import.c:617
2189 #, c-format
2190 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2191 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2192
2193 #: g10/import.c:630
2194 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2195 msgstr ""
2196 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2197
2198 #: g10/import.c:632
2199 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2200 msgstr ""
2201 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2202 "algoritm\n"
2203
2204 #: g10/import.c:656
2205 #, c-format
2206 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2207 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2208
2209 #: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2210 #, c-format
2211 msgid "key %s: no user ID\n"
2212 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2213
2214 #: g10/import.c:748
2215 #, c-format
2216 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2217 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2218
2219 #: g10/import.c:763
2220 #, c-format
2221 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2222 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2223
2224 #: g10/import.c:769
2225 #, c-format
2226 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2227 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2228
2229 #: g10/import.c:771
2230 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2231 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2232
2233 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2234 #, c-format
2235 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2236 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2237
2238 #: g10/import.c:787
2239 #, c-format
2240 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2241 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2242
2243 #: g10/import.c:796
2244 #, c-format
2245 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2246 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2247
2248 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2249 #, c-format
2250 msgid "writing to `%s'\n"
2251 msgstr "scriu în `%s'\n"
2252
2253 #: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
2254 #: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
2255 #, c-format
2256 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2257 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2258
2259 #: g10/import.c:826
2260 #, c-format
2261 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2262 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2263
2264 #: g10/import.c:850
2265 #, c-format
2266 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2267 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2268
2269 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2270 #, c-format
2271 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2272 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2273
2274 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2277 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2278
2279 #: g10/import.c:915
2280 #, c-format
2281 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2282 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2283
2284 #: g10/import.c:918
2285 #, c-format
2286 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2287 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2288
2289 #: g10/import.c:921
2290 #, c-format
2291 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2292 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2293
2294 #: g10/import.c:924
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2297 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2298
2299 #: g10/import.c:927
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2302 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2303
2304 #: g10/import.c:930
2305 #, c-format
2306 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2307 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2308
2309 #: g10/import.c:933
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2312 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2313
2314 #: g10/import.c:936
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2317 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2318
2319 #: g10/import.c:939
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2322 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2323
2324 #: g10/import.c:942
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2327 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2328
2329 #: g10/import.c:965
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2332 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2333
2334 #: g10/import.c:1110
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2337 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2338
2339 #: g10/import.c:1121
2340 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2341 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2342
2343 #: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
2344 #, c-format
2345 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2346 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2347
2348 #: g10/import.c:1149
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: secret key imported\n"
2351 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2352
2353 #: g10/import.c:1178
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2356 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2357
2358 #: g10/import.c:1188
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2361 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2362
2363 #: g10/import.c:1218
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2366 msgstr ""
2367 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2368
2369 #: g10/import.c:1261
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2372 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2373
2374 #: g10/import.c:1293
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2377 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2378
2379 #: g10/import.c:1359
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2382 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2383
2384 #: g10/import.c:1374
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2387 msgstr ""
2388 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2389 "\"\n"
2390
2391 #: g10/import.c:1376
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2394 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2395
2396 #: g10/import.c:1394
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2399 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2400
2401 #: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2404 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2405
2406 #: g10/import.c:1407
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2409 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2410
2411 #: g10/import.c:1422
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2414 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2415
2416 #: g10/import.c:1444
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2419 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2420
2421 #: g10/import.c:1457
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2424 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2425
2426 #: g10/import.c:1472
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2429 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2430
2431 #: g10/import.c:1514
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2434 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2435
2436 #: g10/import.c:1535
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2439 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2440
2441 #: g10/import.c:1562
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2444 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2445
2446 #: g10/import.c:1572
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2449 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2450
2451 #: g10/import.c:1589
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2454 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2455
2456 #: g10/import.c:1603
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2459 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2460
2461 #: g10/import.c:1611
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2464 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2465
2466 #: g10/import.c:1711
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2469 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2470
2471 #: g10/import.c:1773
2472 #, c-format
2473 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2474 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2475
2476 #: g10/import.c:1787
2477 #, c-format
2478 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2479 msgstr ""
2480 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2481 "prezentã.\n"
2482
2483 #: g10/import.c:1846
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2486 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2487
2488 #: g10/import.c:1880
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2491 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2492
2493 #: g10/import.c:2269
2494 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2495 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2496
2497 #: g10/import.c:2277
2498 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2499 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2500
2501 #: g10/import.c:2279
2502 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2503 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2504
2505 #: g10/keydb.c:168
2506 #, c-format
2507 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2508 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2509
2510 #: g10/keydb.c:175
2511 #, c-format
2512 msgid "keyring `%s' created\n"
2513 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2514
2515 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2516 #, c-format
2517 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2518 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2519
2520 #: g10/keydb.c:698
2521 #, c-format
2522 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2523 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:261
2526 msgid "[revocation]"
2527 msgstr "[revocare]"
2528
2529 #: g10/keyedit.c:262
2530 msgid "[self-signature]"
2531 msgstr "[auto-semnãturã]"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2534 msgid "1 bad signature\n"
2535 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2538 #, c-format
2539 msgid "%d bad signatures\n"
2540 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2543 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2544 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2547 #, c-format
2548 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2549 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2552 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2553 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2556 #, c-format
2557 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2558 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:352
2561 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2562 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2563
2564 #: g10/keyedit.c:354
2565 #, c-format
2566 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2567 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2568
2569 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2570 msgid ""
2571 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2572 "keys\n"
2573 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2574 "etc.)\n"
2575 msgstr ""
2576 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2577 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2578 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2579
2580 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2581 #, c-format
2582 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2583 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2584
2585 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2586 #, c-format
2587 msgid "  %d = I trust fully\n"
2588 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2589
2590 #: g10/keyedit.c:434
2591 msgid ""
2592 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2593 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2594 "trust signatures on your behalf.\n"
2595 msgstr ""
2596 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2597 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2598 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:450
2601 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2602 msgstr ""
2603 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2604 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2605
2606 #: g10/keyedit.c:594
2607 #, c-format
2608 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2609 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2610
2611 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2612 #: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
2613 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2614 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2617 #: g10/keyedit.c:1737
2618 msgid "  Unable to sign.\n"
2619 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2620
2621 #: g10/keyedit.c:622
2622 #, c-format
2623 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2624 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2625
2626 #: g10/keyedit.c:650
2627 #, c-format
2628 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2629 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2630
2631 #: g10/keyedit.c:678
2632 #, c-format
2633 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2634 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2635
2636 #: g10/keyedit.c:680
2637 msgid "Sign it? (y/N) "
2638 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2639
2640 #: g10/keyedit.c:702
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The self-signature on \"%s\"\n"
2644 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2645 msgstr ""
2646 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2647 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2648
2649 #: g10/keyedit.c:711
2650 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2651 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2652
2653 #: g10/keyedit.c:725
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Your current signature on \"%s\"\n"
2657 "has expired.\n"
2658 msgstr ""
2659 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2660 "a expirat.\n"
2661
2662 #: g10/keyedit.c:729
2663 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2664 msgstr ""
2665 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2666
2667 #: g10/keyedit.c:750
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Your current signature on \"%s\"\n"
2671 "is a local signature.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2674 "semnãturã localã.\n"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:754
2677 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2678 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2679
2680 #: g10/keyedit.c:775
2681 #, c-format
2682 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2683 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2684
2685 #: g10/keyedit.c:778
2686 #, c-format
2687 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2688 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:783
2691 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2692 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2693
2694 #: g10/keyedit.c:805
2695 #, c-format
2696 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2697 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:820
2700 msgid "This key has expired!"
2701 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2702
2703 #: g10/keyedit.c:838
2704 #, c-format
2705 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2706 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2707
2708 #: g10/keyedit.c:844
2709 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2710 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2711
2712 #: g10/keyedit.c:884
2713 msgid ""
2714 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2715 "mode.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2718 "modul --pgp2.\n"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:886
2721 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2722 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:911
2725 msgid ""
2726 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2727 "belongs\n"
2728 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2729 msgstr ""
2730 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2731 "aparþine\n"
2732 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2733 "introduceþi \"0\".\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:916
2736 #, c-format
2737 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2738 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2739
2740 #: g10/keyedit.c:918
2741 #, c-format
2742 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2743 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2744
2745 #: g10/keyedit.c:920
2746 #, c-format
2747 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2748 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:922
2751 #, c-format
2752 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2753 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:928
2756 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2757 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2758
2759 #: g10/keyedit.c:952
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2763 "key \"%s\" (%s)\n"
2764 msgstr ""
2765 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2766 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2767
2768 #: g10/keyedit.c:959
2769 msgid "This will be a self-signature.\n"
2770 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:965
2773 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2774 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:973
2777 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2778 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:983
2781 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2782 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2783
2784 #: g10/keyedit.c:990
2785 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2786 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:997
2789 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2790 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2791
2792 #: g10/keyedit.c:1002
2793 msgid "I have checked this key casually.\n"
2794 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2795
2796 #: g10/keyedit.c:1007
2797 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2798 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2799
2800 #: g10/keyedit.c:1017
2801 msgid "Really sign? (y/N) "
2802 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
2805 #: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
2806 #, c-format
2807 msgid "signing failed: %s\n"
2808 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2809
2810 #: g10/keyedit.c:1127
2811 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2814 "parolã de schimbat.\n"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3065
2817 msgid "This key is not protected.\n"
2818 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3053
2821 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2822 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3068
2825 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2826 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3072
2829 msgid "Key is protected.\n"
2830 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1174
2833 #, c-format
2834 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2835 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:1180
2838 msgid ""
2839 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2843 "\n"
2844
2845 #: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1828
2846 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2847 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:1194
2850 msgid ""
2851 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2855 "\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1197
2858 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2859 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2860
2861 #: g10/keyedit.c:1268
2862 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2863 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:1353
2866 msgid "save and quit"
2867 msgstr "salveazã ºi terminã"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:1356
2870 msgid "show key fingerprint"
2871 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:1357
2874 msgid "list key and user IDs"
2875 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:1359
2878 msgid "select user ID N"
2879 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:1360
2882 msgid "select subkey N"
2883 msgstr "selecteazã subcheia N"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:1361
2886 msgid "check signatures"
2887 msgstr "verificã semnãturi"
2888
2889 #: g10/keyedit.c:1364
2890 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2891 msgstr ""
2892 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2893 "relevante]"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:1369
2896 msgid "sign selected user IDs locally"
2897 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1371
2900 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2901 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2902
2903 #: g10/keyedit.c:1373
2904 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2905 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:1377
2908 msgid "add a user ID"
2909 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:1379
2912 msgid "add a photo ID"
2913 msgstr "adaugã o pozã ID"
2914
2915 #: g10/keyedit.c:1381
2916 msgid "delete selected user IDs"
2917 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2918
2919 #: g10/keyedit.c:1386
2920 msgid "add a subkey"
2921 msgstr "adaugã o subcheie"
2922
2923 #: g10/keyedit.c:1390
2924 msgid "add a key to a smartcard"
2925 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:1392
2928 msgid "move a key to a smartcard"
2929 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2930
2931 #: g10/keyedit.c:1394
2932 msgid "move a backup key to a smartcard"
2933 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:1398
2936 msgid "delete selected subkeys"
2937 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2938
2939 #: g10/keyedit.c:1400
2940 msgid "add a revocation key"
2941 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2942
2943 #: g10/keyedit.c:1402
2944 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2945 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:1404
2948 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2949 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1406
2952 msgid "flag the selected user ID as primary"
2953 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1408
2956 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2957 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2958
2959 #: g10/keyedit.c:1411
2960 msgid "list preferences (expert)"
2961 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1413
2964 msgid "list preferences (verbose)"
2965 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1415
2968 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2969 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1420
2972 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2973 msgstr ""
2974 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2975 "selectate"
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1422
2978 msgid "change the passphrase"
2979 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:1426
2982 msgid "change the ownertrust"
2983 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:1428
2986 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2987 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1430
2990 msgid "revoke selected user IDs"
2991 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1435
2994 msgid "revoke key or selected subkeys"
2995 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1436
2998 msgid "enable key"
2999 msgstr "activeazã cheia"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1437
3002 msgid "disable key"
3003 msgstr "deactiveazã cheia"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1438
3006 msgid "show selected photo IDs"
3007 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1440
3010 #, fuzzy
3011 msgid "clean unusable parts from key"
3012 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1559
3015 #, c-format
3016 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3017 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1577
3020 msgid "Secret key is available.\n"
3021 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1658
3024 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3025 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1666
3028 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3029 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1685
3032 msgid ""
3033 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3034 "(lsign),\n"
3035 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3036 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3037 msgstr ""
3038 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3039 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3040 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3041 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:1725
3044 msgid "Key is revoked."
3045 msgstr "Cheia este revocatã."
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1744
3048 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3049 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1751
3052 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3053 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:1760
3056 #, c-format
3057 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3058 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1783
3061 #, c-format
3062 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3063 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
3066 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3067 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1807
3070 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3071 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1809
3074 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3075 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1810
3078 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3079 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1860
3082 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3083 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1872
3086 msgid "You must select exactly one key.\n"
3087 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1900
3090 msgid "Command expects a filename argument\n"
3091 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1914
3094 #, c-format
3095 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3096 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1931
3099 #, c-format
3100 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3101 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1955
3104 msgid "You must select at least one key.\n"
3105 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1958
3108 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3109 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1959
3112 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3113 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1994
3116 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3117 msgstr ""
3118 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3119
3120 #: g10/keyedit.c:1995
3121 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3122 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3123
3124 #: g10/keyedit.c:2013
3125 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3126 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3127
3128 #: g10/keyedit.c:2024
3129 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3130 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3131
3132 #: g10/keyedit.c:2026
3133 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3134 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3135
3136 #: g10/keyedit.c:2067
3137 msgid ""
3138 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3139 msgstr ""
3140 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3141 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:2099
3144 msgid "Set preference list to:\n"
3145 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:2105
3148 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3149 msgstr ""
3150 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3151 "selectate? (d/N) "
3152
3153 #: g10/keyedit.c:2107
3154 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3155 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3156
3157 #: g10/keyedit.c:2180
3158 msgid "Save changes? (y/N) "
3159 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3160
3161 #: g10/keyedit.c:2183
3162 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3163 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3164
3165 #: g10/keyedit.c:2193
3166 #, c-format
3167 msgid "update failed: %s\n"
3168 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2200
3171 #, c-format
3172 msgid "update secret failed: %s\n"
3173 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:2207
3176 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3177 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:2280
3180 msgid "Digest: "
3181 msgstr "Rezumat: "
3182
3183 #: g10/keyedit.c:2332
3184 msgid "Features: "
3185 msgstr "Capabilitãþi: "
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2343
3188 msgid "Keyserver no-modify"
3189 msgstr "Server de chei no-modify"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
3192 msgid "Preferred keyserver: "
3193 msgstr "Server de chei preferat: "
3194
3195 #: g10/keyedit.c:2590
3196 #, c-format
3197 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3198 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:2611
3201 #, c-format
3202 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3203 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:2617
3206 msgid "(sensitive)"
3207 msgstr " (senzitiv)"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
3210 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
3211 #, c-format
3212 msgid "created: %s"
3213 msgstr "creatã: %s"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3216 #, c-format
3217 msgid "revoked: %s"
3218 msgstr "revocatã: %s"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3221 #, c-format
3222 msgid "expired: %s"
3223 msgstr "expiratã: %s"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
3226 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3227 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
3228 #, c-format
3229 msgid "expires: %s"
3230 msgstr "expirã: %s"
3231
3232 #: g10/keyedit.c:2642
3233 #, c-format
3234 msgid "usage: %s"
3235 msgstr "folosire: %s"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:2657
3238 #, c-format
3239 msgid "trust: %s"
3240 msgstr "încredere: %s"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:2661
3243 #, c-format
3244 msgid "validity: %s"
3245 msgstr "validitate: %s"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:2668
3248 msgid "This key has been disabled"
3249 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
3252 msgid "card-no: "
3253 msgstr "nr-card: "
3254
3255 #: g10/keyedit.c:2764
3256 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3257 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:2772
3260 msgid ""
3261 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3262 "unless you restart the program.\n"
3263 msgstr ""
3264 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3265 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3266
3267 #
3268 #: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
3269 #: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
3270 msgid "revoked"
3271 msgstr "revocatã"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
3274 #: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
3275 msgid "expired"
3276 msgstr "expiratã"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:2903
3279 msgid ""
3280 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3281 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3282 msgstr ""
3283 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3284 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3285 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:2963
3288 msgid ""
3289 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3290 "versions\n"
3291 "         of PGP to reject this key.\n"
3292 msgstr ""
3293 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3294 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
3297 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3298 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3299
3300 #: g10/keyedit.c:2974
3301 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3302 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:3114
3305 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3306 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:3124
3309 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3310 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:3128
3313 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3314 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:3134
3317 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3318 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:3148
3321 #, c-format
3322 msgid "Deleted %d signature.\n"
3323 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3324
3325 #: g10/keyedit.c:3149
3326 #, c-format
3327 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3328 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:3152
3331 msgid "Nothing deleted.\n"
3332 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:3183
3335 #, c-format
3336 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3337 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3338
3339 #: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
3340 msgid "invalid"
3341 msgstr "invalid(ã)"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:3316
3344 msgid ""
3345 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3346 "cause\n"
3347 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3348 msgstr ""
3349 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3350 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3351 "cheia.\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:3327
3354 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3355 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:3347
3358 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3359 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3360
3361 #: g10/keyedit.c:3370
3362 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3363 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:3385
3366 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3367 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:3407
3370 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3371 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:3426
3374 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3375 msgstr ""
3376 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3377 "anulatã!\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:3432
3380 msgid ""
3381 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3382 msgstr ""
3383 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3384 "desemnat? (d/N) "
3385
3386 #: g10/keyedit.c:3493
3387 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3388 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:3499
3391 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3392 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:3503
3395 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3396 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:3506
3399 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3400 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:3552
3403 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3404 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:3568
3407 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3408 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:3648
3411 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3412 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
3415 #, c-format
3416 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3417 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:3858
3420 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3421 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3422
3423 #: g10/keyedit.c:3938
3424 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3425 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3426
3427 #: g10/keyedit.c:3939
3428 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3429 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3430
3431 #: g10/keyedit.c:4001
3432 #, c-format
3433 msgid "No user ID with index %d\n"
3434 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:4059
3437 #, c-format
3438 msgid "No user ID with hash %s\n"
3439 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:4086
3442 #, c-format
3443 msgid "No subkey with index %d\n"
3444 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:4203
3447 #, c-format
3448 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3449 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
3452 #, c-format
3453 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3454 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
3457 msgid " (non-exportable)"
3458 msgstr " (non-exportabilã)"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:4212
3461 #, c-format
3462 msgid "This signature expired on %s.\n"
3463 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:4216
3466 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3467 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3468
3469 #: g10/keyedit.c:4220
3470 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3471 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3472
3473 #: g10/keyedit.c:4247
3474 #, c-format
3475 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3476 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:4273
3479 msgid " (non-revocable)"
3480 msgstr " (non-revocabilã)"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:4280
3483 #, c-format
3484 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3485 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:4302
3488 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3489 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:4322
3492 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3493 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3494
3495 #: g10/keyedit.c:4352
3496 msgid "no secret key\n"
3497 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:4422
3500 #, c-format
3501 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3502 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:4439
3505 #, c-format
3506 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3507 msgstr ""
3508 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:4503
3511 #, c-format
3512 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3513 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:4565
3516 #, c-format
3517 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3518 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:4660
3521 #, c-format
3522 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3523 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3524
3525 #: g10/keygen.c:258
3526 #, c-format
3527 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3528 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3529
3530 #: g10/keygen.c:265
3531 msgid "too many cipher preferences\n"
3532 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3533
3534 #: g10/keygen.c:267
3535 msgid "too many digest preferences\n"
3536 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3537
3538 #: g10/keygen.c:269
3539 msgid "too many compression preferences\n"
3540 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3541
3542 #: g10/keygen.c:394
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3545 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3546
3547 #: g10/keygen.c:822
3548 msgid "writing direct signature\n"
3549 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3550
3551 #: g10/keygen.c:861
3552 msgid "writing self signature\n"
3553 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3554
3555 #: g10/keygen.c:912
3556 msgid "writing key binding signature\n"
3557 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3558
3559 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3560 #, c-format
3561 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3562 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3563
3564 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3565 #, c-format
3566 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3567 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3568
3569 #: g10/keygen.c:1239
3570 msgid "Sign"
3571 msgstr "Semneazã"
3572
3573 #: g10/keygen.c:1242
3574 msgid "Encrypt"
3575 msgstr "Cifreazã"
3576
3577 #: g10/keygen.c:1245
3578 msgid "Authenticate"
3579 msgstr "Autentificã"
3580
3581 #: g10/keygen.c:1253
3582 msgid "SsEeAaQq"
3583 msgstr "SsCcAaTt"
3584
3585 #: g10/keygen.c:1268
3586 #, c-format
3587 msgid "Possible actions for a %s key: "
3588 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3589
3590 #: g10/keygen.c:1272
3591 msgid "Current allowed actions: "
3592 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3593
3594 #: g10/keygen.c:1277
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3597 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3598
3599 #: g10/keygen.c:1280
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3602 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3603
3604 #: g10/keygen.c:1283
3605 #, c-format
3606 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3607 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3608
3609 #: g10/keygen.c:1286
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%c) Finished\n"
3612 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3613
3614 #: g10/keygen.c:1340
3615 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3616 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3617
3618 #: g10/keygen.c:1342
3619 #, c-format
3620 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3621 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3622
3623 #: g10/keygen.c:1343
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3626 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3627
3628 #: g10/keygen.c:1345
3629 #, c-format
3630 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3631 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3632
3633 #: g10/keygen.c:1347
3634 #, c-format
3635 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3636 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3637
3638 #: g10/keygen.c:1348
3639 #, c-format
3640 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3641 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3642
3643 #: g10/keygen.c:1350
3644 #, c-format
3645 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3646 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3647
3648 #: g10/keygen.c:1352
3649 #, c-format
3650 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3651 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3652
3653 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3654 #, c-format
3655 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3656 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3657
3658 #: g10/keygen.c:1431
3659 #, c-format
3660 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3661 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3662
3663 #: g10/keygen.c:1438
3664 #, c-format
3665 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3666 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3667
3668 #: g10/keygen.c:1452
3669 #, c-format
3670 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3671 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3672
3673 #: g10/keygen.c:1458
3674 #, c-format
3675 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3676 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3677
3678 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3679 #, c-format
3680 msgid "rounded up to %u bits\n"
3681 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3682
3683 #: g10/keygen.c:1515
3684 msgid ""
3685 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3686 "         0 = key does not expire\n"
3687 "      <n>  = key expires in n days\n"
3688 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3689 "      <n>m = key expires in n months\n"
3690 "      <n>y = key expires in n years\n"
3691 msgstr ""
3692 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3693 "         0 = cheia nu expirã\n"
3694 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3695 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3696 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3697 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3698
3699 #: g10/keygen.c:1526
3700 msgid ""
3701 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3702 "         0 = signature does not expire\n"
3703 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3704 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3705 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3706 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3707 msgstr ""
3708 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3709 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3710 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3711 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3712 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3713 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3714
3715 #: g10/keygen.c:1549
3716 msgid "Key is valid for? (0) "
3717 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3718
3719 #: g10/keygen.c:1554
3720 #, c-format
3721 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3722 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3723
3724 #: g10/keygen.c:1572
3725 msgid "invalid value\n"
3726 msgstr "valoare invalidã\n"
3727
3728 #: g10/keygen.c:1579
3729 msgid "Key does not expire at all\n"
3730 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3731
3732 #: g10/keygen.c:1580
3733 msgid "Signature does not expire at all\n"
3734 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3735
3736 #: g10/keygen.c:1585
3737 #, c-format
3738 msgid "Key expires at %s\n"
3739 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3740
3741 #: g10/keygen.c:1586
3742 #, c-format
3743 msgid "Signature expires at %s\n"
3744 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3745
3746 #: g10/keygen.c:1592
3747 msgid ""
3748 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3749 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3750 msgstr ""
3751 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3752 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3753
3754 #: g10/keygen.c:1597
3755 msgid "Is this correct? (y/N) "
3756 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3757
3758 #: g10/keygen.c:1641
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3762 "ID\n"
3763 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3764 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3769 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3770 "Email\n"
3771 "în aceastã formã:\n"
3772 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3773 "\n"
3774
3775 #: g10/keygen.c:1654
3776 msgid "Real name: "
3777 msgstr "Nume real: "
3778
3779 #: g10/keygen.c:1662
3780 msgid "Invalid character in name\n"
3781 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3782
3783 #: g10/keygen.c:1664
3784 msgid "Name may not start with a digit\n"
3785 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3786
3787 #: g10/keygen.c:1666
3788 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3789 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3790
3791 #: g10/keygen.c:1674
3792 msgid "Email address: "
3793 msgstr "Adresã de email: "
3794
3795 #: g10/keygen.c:1685
3796 msgid "Not a valid email address\n"
3797 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3798
3799 #: g10/keygen.c:1693
3800 msgid "Comment: "
3801 msgstr "Comentariu: "
3802
3803 #: g10/keygen.c:1699
3804 msgid "Invalid character in comment\n"
3805 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3806
3807 #: g10/keygen.c:1722
3808 #, c-format
3809 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3810 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3811
3812 #: g10/keygen.c:1728
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "You selected this USER-ID:\n"
3816 "    \"%s\"\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3820 "    \"%s\"\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: g10/keygen.c:1733
3824 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3825 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3826
3827 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3828 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3829 #. string which should be translated accordingly and the
3830 #. letter changed to match the one in the answer string.
3831 #.
3832 #. n = Change name
3833 #. c = Change comment
3834 #. e = Change email
3835 #. o = Okay (ready, continue)
3836 #. q = Quit
3837 #.
3838 #: g10/keygen.c:1749
3839 msgid "NnCcEeOoQq"
3840 msgstr "NnCcEeOoTt"
3841
3842 #: g10/keygen.c:1759
3843 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3844 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3845
3846 #: g10/keygen.c:1760
3847 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3848 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3849
3850 #: g10/keygen.c:1779
3851 msgid "Please correct the error first\n"
3852 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3853
3854 #: g10/keygen.c:1819
3855 msgid ""
3856 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3860 "\n"
3861
3862 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:804
3863 #, c-format
3864 msgid "%s.\n"
3865 msgstr "%s.\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1835
3868 msgid ""
3869 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3870 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3871 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3875 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3876 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3877
3878 #: g10/keygen.c:1857
3879 msgid ""
3880 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3881 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3882 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3883 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3884 msgstr ""
3885 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3886 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3887 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3888 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3889
3890 #: g10/keygen.c:2575
3891 msgid "Key generation canceled.\n"
3892 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3895 #, c-format
3896 msgid "writing public key to `%s'\n"
3897 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3898
3899 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3900 #, c-format
3901 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3902 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3903
3904 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3905 #, c-format
3906 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3907 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:2907
3910 #, c-format
3911 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3912 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:2913
3915 #, c-format
3916 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3917 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3918
3919 #: g10/keygen.c:2931
3920 #, c-format
3921 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3922 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3923
3924 #: g10/keygen.c:2938
3925 #, c-format
3926 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3927 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3928
3929 #: g10/keygen.c:2961
3930 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3931 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3932
3933 #: g10/keygen.c:2972
3934 msgid ""
3935 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3936 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3937 msgstr ""
3938 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3939 "doriþi\n"
3940 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3941 "pentru acest scop.\n"
3942
3943 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
3944 #, c-format
3945 msgid "Key generation failed: %s\n"
3946 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3947
3948 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3952 msgstr ""
3953 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3954 "ceasul)\n"
3955
3956 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3960 msgstr ""
3961 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3962 "ceasul)\n"
3963
3964 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
3965 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3966 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3967
3968 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
3969 msgid "Really create? (y/N) "
3970 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3971
3972 #: g10/keygen.c:3363
3973 #, c-format
3974 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3975 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3976
3977 #: g10/keygen.c:3410
3978 #, c-format
3979 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3980 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3981
3982 #: g10/keygen.c:3436
3983 #, c-format
3984 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3985 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3986
3987 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3988 msgid "never     "
3989 msgstr "niciodatã "
3990
3991 #: g10/keylist.c:265
3992 msgid "Critical signature policy: "
3993 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3994
3995 #: g10/keylist.c:267
3996 msgid "Signature policy: "
3997 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3998
3999 #: g10/keylist.c:306
4000 msgid "Critical preferred keyserver: "
4001 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4002
4003 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4004 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4005 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
4006
4007 #: g10/keylist.c:373
4008 msgid "Critical signature notation: "
4009 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4010
4011 #: g10/keylist.c:375
4012 msgid "Signature notation: "
4013 msgstr "Notare semnãturã: "
4014
4015 #: g10/keylist.c:386
4016 msgid "not human readable"
4017 msgstr "ilizibil"
4018
4019 #: g10/keylist.c:487
4020 msgid "Keyring"
4021 msgstr "Inel de chei"
4022
4023 #: g10/keylist.c:1489
4024 msgid "Primary key fingerprint:"
4025 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4026
4027 #: g10/keylist.c:1491
4028 msgid "     Subkey fingerprint:"
4029 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4030
4031 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4032 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4033 #: g10/keylist.c:1498
4034 msgid " Primary key fingerprint:"
4035 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4036
4037 #: g10/keylist.c:1500
4038 msgid "      Subkey fingerprint:"
4039 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4040
4041 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4042 msgid "      Key fingerprint ="
4043 msgstr "      Amprentã cheie ="
4044
4045 #: g10/keylist.c:1575
4046 msgid "      Card serial no. ="
4047 msgstr "      Card nr. serie ="
4048
4049 #: g10/keyring.c:1246
4050 #, c-format
4051 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4052 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4053
4054 #: g10/keyring.c:1252
4055 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4056 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4057
4058 #: g10/keyring.c:1254
4059 #, c-format
4060 msgid "%s is the unchanged one\n"
4061 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4062
4063 #: g10/keyring.c:1255
4064 #, c-format
4065 msgid "%s is the new one\n"
4066 msgstr "%s este cel nou\n"
4067
4068 #: g10/keyring.c:1256
4069 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4070 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4071
4072 #: g10/keyring.c:1376
4073 #, c-format
4074 msgid "caching keyring `%s'\n"
4075 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4076
4077 #: g10/keyring.c:1422
4078 #, c-format
4079 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4080 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4081
4082 #: g10/keyring.c:1434
4083 #, c-format
4084 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4085 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4086
4087 #: g10/keyring.c:1505
4088 #, c-format
4089 msgid "%s: keyring created\n"
4090 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4091
4092 #: g10/keyserver.c:108
4093 #, c-format
4094 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4095 msgstr ""
4096 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4097 "platformã\n"
4098
4099 #: g10/keyserver.c:440
4100 msgid "disabled"
4101 msgstr "deactivat(ã)"
4102
4103 #: g10/keyserver.c:641
4104 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4105 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4106
4107 #: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1296
4108 #, c-format
4109 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4110 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4111
4112 #: g10/keyserver.c:822
4113 #, c-format
4114 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4115 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4116
4117 #: g10/keyserver.c:824
4118 msgid "key not found on keyserver\n"
4119 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4120
4121 #: g10/keyserver.c:1043
4122 #, c-format
4123 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4124 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4125
4126 #: g10/keyserver.c:1047
4127 #, c-format
4128 msgid "requesting key %s from %s\n"
4129 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4130
4131 #: g10/keyserver.c:1199
4132 #, c-format
4133 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4134 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4135
4136 #: g10/keyserver.c:1203
4137 #, c-format
4138 msgid "sending key %s to %s\n"
4139 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4140
4141 #: g10/keyserver.c:1246
4142 #, c-format
4143 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4144 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4145
4146 #: g10/keyserver.c:1249
4147 #, c-format
4148 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4149 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4150
4151 #: g10/keyserver.c:1256 g10/keyserver.c:1351
4152 msgid "no keyserver action!\n"
4153 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4154
4155 #: g10/keyserver.c:1304
4156 #, c-format
4157 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4158 msgstr ""
4159 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4160 "s)\n"
4161
4162 #: g10/keyserver.c:1313
4163 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4164 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4165
4166 #: g10/keyserver.c:1373
4167 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4168 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4169
4170 #: g10/keyserver.c:1379
4171 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4172 msgstr ""
4173 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4174
4175 #: g10/keyserver.c:1391
4176 #, c-format
4177 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4178 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4179
4180 #: g10/keyserver.c:1396
4181 #, c-format
4182 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4183 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4184
4185 #: g10/keyserver.c:1404
4186 #, c-format
4187 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4188 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4189
4190 #: g10/keyserver.c:1411
4191 msgid "keyserver timed out\n"
4192 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4193
4194 #: g10/keyserver.c:1416
4195 msgid "keyserver internal error\n"
4196 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4197
4198 #: g10/keyserver.c:1425
4199 #, c-format
4200 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4201 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4202
4203 #: g10/keyserver.c:1450 g10/keyserver.c:1484
4204 #, c-format
4205 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4206 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4207
4208 #: g10/keyserver.c:1741
4209 #, c-format
4210 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4211 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4212
4213 #: g10/keyserver.c:1763
4214 #, c-format
4215 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4216 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4217
4218 #: g10/keyserver.c:1765
4219 #, c-format
4220 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4221 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4222
4223 #: g10/mainproc.c:249
4224 #, c-format
4225 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4226 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4227
4228 #: g10/mainproc.c:300
4229 #, c-format
4230 msgid "%s encrypted session key\n"
4231 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4232
4233 #: g10/mainproc.c:310
4234 #, c-format
4235 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4236 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4237
4238 #: g10/mainproc.c:376
4239 #, c-format
4240 msgid "public key is %s\n"
4241 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4242
4243 #: g10/mainproc.c:431
4244 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4245 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4246
4247 #: g10/mainproc.c:464
4248 #, c-format
4249 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4250 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4251
4252 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4253 #, c-format
4254 msgid "      \"%s\"\n"
4255 msgstr "      \"%s\"\n"
4256
4257 #: g10/mainproc.c:472
4258 #, c-format
4259 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4260 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4261
4262 #: g10/mainproc.c:486
4263 #, c-format
4264 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4265 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4266
4267 #: g10/mainproc.c:500
4268 #, c-format
4269 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4270 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4271
4272 #: g10/mainproc.c:502
4273 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4274 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4275
4276 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4277 #, c-format
4278 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4279 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4280
4281 #: g10/mainproc.c:538
4282 #, c-format
4283 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4284 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4285
4286 #: g10/mainproc.c:570
4287 msgid "decryption okay\n"
4288 msgstr "decriptare OK\n"
4289
4290 #: g10/mainproc.c:574
4291 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4292 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4293
4294 #: g10/mainproc.c:587
4295 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4296 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4297
4298 #: g10/mainproc.c:593
4299 #, c-format
4300 msgid "decryption failed: %s\n"
4301 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4302
4303 #: g10/mainproc.c:612
4304 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4305 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4306
4307 #: g10/mainproc.c:614
4308 #, c-format
4309 msgid "original file name='%.*s'\n"
4310 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4311
4312 #: g10/mainproc.c:803
4313 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4314 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4315
4316 #: g10/mainproc.c:1307
4317 msgid "signature verification suppressed\n"
4318 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4319
4320 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4321 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4322 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4323
4324 #: g10/mainproc.c:1369
4325 #, c-format
4326 msgid "Signature made %s\n"
4327 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4328
4329 #: g10/mainproc.c:1370
4330 #, c-format
4331 msgid "               using %s key %s\n"
4332 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4333
4334 #: g10/mainproc.c:1374
4335 #, c-format
4336 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4337 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4338
4339 #: g10/mainproc.c:1394
4340 msgid "Key available at: "
4341 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4342
4343 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4344 #, c-format
4345 msgid "BAD signature from \"%s\""
4346 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4347
4348 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4349 #, c-format
4350 msgid "Expired signature from \"%s\""
4351 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4352
4353 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4354 #, c-format
4355 msgid "Good signature from \"%s\""
4356 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4357
4358 #: g10/mainproc.c:1555
4359 msgid "[uncertain]"
4360 msgstr "[nesigur]"
4361
4362 #: g10/mainproc.c:1587
4363 #, c-format
4364 msgid "                aka \"%s\""
4365 msgstr "                aka \"%s\""
4366
4367 #: g10/mainproc.c:1681
4368 #, c-format
4369 msgid "Signature expired %s\n"
4370 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4371
4372 #: g10/mainproc.c:1686
4373 #, c-format
4374 msgid "Signature expires %s\n"
4375 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4376
4377 #: g10/mainproc.c:1689
4378 #, c-format
4379 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4380 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4381
4382 #: g10/mainproc.c:1690
4383 msgid "binary"
4384 msgstr "binar"
4385
4386 #: g10/mainproc.c:1691
4387 msgid "textmode"
4388 msgstr "modtext"
4389
4390 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4391 msgid "unknown"
4392 msgstr "necunoscut"
4393
4394 #: g10/mainproc.c:1711
4395 #, c-format
4396 msgid "Can't check signature: %s\n"
4397 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4398
4399 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4400 msgid "not a detached signature\n"
4401 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4402
4403 #: g10/mainproc.c:1822
4404 msgid ""
4405 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4406 msgstr ""
4407 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4408
4409 #: g10/mainproc.c:1830
4410 #, c-format
4411 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4412 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4413
4414 #: g10/mainproc.c:1887
4415 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4416 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4417
4418 #: g10/mainproc.c:1897
4419 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4420 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4421
4422 #: g10/misc.c:122
4423 #, c-format
4424 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4425 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4426
4427 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4428 #, c-format
4429 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4430 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4431
4432 #: g10/misc.c:207
4433 #, c-format
4434 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4435 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4436
4437 #: g10/misc.c:316
4438 #, c-format
4439 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4440 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4441
4442 #: g10/misc.c:331
4443 #, c-format
4444 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4445 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4446
4447 #: g10/misc.c:346
4448 #, c-format
4449 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4450 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4451
4452 #: g10/misc.c:351
4453 #, c-format
4454 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4455 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4456
4457 #: g10/misc.c:447
4458 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4459 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4460
4461 #: g10/misc.c:448
4462 msgid ""
4463 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4464 msgstr ""
4465 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4466 "suplimentare\n"
4467
4468 #: g10/misc.c:681
4469 #, c-format
4470 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4471 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4472
4473 #: g10/misc.c:685
4474 #, c-format
4475 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4476 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4477
4478 #: g10/misc.c:687
4479 #, c-format
4480 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4481 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4482
4483 #: g10/misc.c:694
4484 #, c-format
4485 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4486 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4487
4488 #: g10/misc.c:707
4489 msgid "Uncompressed"
4490 msgstr "Necompresat"
4491
4492 #
4493 #: g10/misc.c:732
4494 msgid "uncompressed|none"
4495 msgstr "necompresat|niciunul"
4496
4497 #: g10/misc.c:842
4498 #, c-format
4499 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4500 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4501
4502 #: g10/misc.c:999
4503 #, c-format
4504 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4505 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4506
4507 #: g10/misc.c:1024
4508 #, c-format
4509 msgid "unknown option `%s'\n"
4510 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4511
4512 #: g10/openfile.c:86
4513 #, c-format
4514 msgid "File `%s' exists. "
4515 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4516
4517 #: g10/openfile.c:88
4518 msgid "Overwrite? (y/N) "
4519 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4520
4521 #: g10/openfile.c:121
4522 #, c-format
4523 msgid "%s: unknown suffix\n"
4524 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4525
4526 #: g10/openfile.c:143
4527 msgid "Enter new filename"
4528 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4529
4530 #: g10/openfile.c:188
4531 msgid "writing to stdout\n"
4532 msgstr "scriu la stdout\n"
4533
4534 #: g10/openfile.c:303
4535 #, c-format
4536 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4537 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4538
4539 #: g10/openfile.c:382
4540 #, c-format
4541 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4542 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4543
4544 #: g10/openfile.c:384
4545 #, c-format
4546 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4547 msgstr ""
4548 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4549
4550 #: g10/openfile.c:416
4551 #, c-format
4552 msgid "directory `%s' created\n"
4553 msgstr "director `%s' creat\n"
4554
4555 #: g10/parse-packet.c:138
4556 #, c-format
4557 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4558 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4559
4560 #: g10/parse-packet.c:708
4561 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4562 msgstr ""
4563 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4564 "(insecure)\n"
4565
4566 #: g10/parse-packet.c:1145
4567 #, c-format
4568 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4569 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4570
4571 #: g10/passphrase.c:304
4572 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4573 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
4574
4575 #: g10/passphrase.c:320
4576 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4577 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
4578
4579 #: g10/passphrase.c:339
4580 #, c-format
4581 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4582 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
4583
4584 #: g10/passphrase.c:356
4585 #, c-format
4586 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4587 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
4588
4589 #: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
4590 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4591 msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
4592
4593 #: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
4594 #, c-format
4595 msgid " (main key ID %s)"
4596 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4597
4598 #: g10/passphrase.c:540
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4602 "\"%.*s\"\n"
4603 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4604 msgstr ""
4605 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4606 "utilizator:\n"
4607 "\"%.*s\"\n"
4608 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4609
4610 #: g10/passphrase.c:565
4611 msgid "Repeat passphrase\n"
4612 msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
4613
4614 #: g10/passphrase.c:567
4615 msgid "Enter passphrase\n"
4616 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4617
4618 #: g10/passphrase.c:643
4619 msgid "cancelled by user\n"
4620 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4621
4622 #
4623 #: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
4624 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4625 msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
4626
4627 #: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
4628 msgid "Enter passphrase: "
4629 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
4630
4631 #: g10/passphrase.c:889
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4635 "user: \"%s\"\n"
4636 msgstr ""
4637 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4638 "utilizator: \"%s\"\n"
4639
4640 #: g10/passphrase.c:895
4641 #, c-format
4642 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4643 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4644
4645 #: g10/passphrase.c:904
4646 #, c-format
4647 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4648 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4649
4650 #: g10/passphrase.c:971
4651 msgid "Repeat passphrase: "
4652 msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
4653
4654 #: g10/photoid.c:67
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4658 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4659 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4660 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4664 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4665 "publicã.\n"
4666 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4667 "foarte largã!\n"
4668 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4669
4670 #: g10/photoid.c:81
4671 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4672 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4673
4674 #: g10/photoid.c:95
4675 #, c-format
4676 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4677 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4678
4679 #: g10/photoid.c:103
4680 #, c-format
4681 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4682 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4683
4684 #: g10/photoid.c:105
4685 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4686 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4687
4688 #: g10/photoid.c:120
4689 #, c-format
4690 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4691 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4692
4693 #: g10/photoid.c:137
4694 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4695 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4696
4697 #: g10/photoid.c:339
4698 msgid "unable to display photo ID!\n"
4699 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4700
4701 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4702 msgid "No reason specified"
4703 msgstr "Nici un motiv specificat"
4704
4705 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4706 msgid "Key is superseded"
4707 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4708
4709 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4710 msgid "Key has been compromised"
4711 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4712
4713 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4714 msgid "Key is no longer used"
4715 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4716
4717 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4718 msgid "User ID is no longer valid"
4719 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4720
4721 #: g10/pkclist.c:74
4722 msgid "reason for revocation: "
4723 msgstr "motiv pentru revocare: "
4724
4725 #: g10/pkclist.c:91
4726 msgid "revocation comment: "
4727 msgstr "comentariu revocare: "
4728
4729 #: g10/pkclist.c:206
4730 msgid "iImMqQsS"
4731 msgstr "iImMtTsS"
4732
4733 #: g10/pkclist.c:214
4734 msgid "No trust value assigned to:\n"
4735 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4736
4737 #: g10/pkclist.c:246
4738 #, c-format
4739 msgid "  aka \"%s\"\n"
4740 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4741
4742 #: g10/pkclist.c:256
4743 msgid ""
4744 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4745 msgstr ""
4746 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4747 "numit?\n"
4748
4749 #: g10/pkclist.c:271
4750 #, c-format
4751 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4752 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4753
4754 #: g10/pkclist.c:273
4755 #, c-format
4756 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4757 msgstr "  %d = NU am încredere\n"