* keydb.h [!ENABLE_AGENT_SUPPORT]: Define dummy types.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-31 11:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-15 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:182 g10/encode.c:482
37 #: g10/g10.c:970 g10/g10.c:3257 g10/import.c:179 g10/keygen.c:2252
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:337
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:601
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
50
51 #: cipher/random.c:397
52 #, c-format
53 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
54 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
55
56 #: cipher/random.c:402
57 msgid "note: random_seed file is empty\n"
58 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
59
60 #: cipher/random.c:408
61 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
62 msgstr ""
63 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
64 "folositã\n"
65
66 #: cipher/random.c:416
67 #, c-format
68 msgid "can't read `%s': %s\n"
69 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
70
71 #: cipher/random.c:454
72 msgid "note: random_seed file not updated\n"
73 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
74
75 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:969 g10/keygen.c:2731
76 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
77 #: g10/openfile.c:352 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
78 #, c-format
79 msgid "can't create `%s': %s\n"
80 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:481
83 #, c-format
84 msgid "can't write `%s': %s\n"
85 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
86
87 #: cipher/random.c:484
88 #, c-format
89 msgid "can't close `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:729
93 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
94 msgstr ""
95 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
96 "(insecure)!!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
107 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
108 "\n"
109 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
119 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
120
121 #: cipher/rndlinux.c:135
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\n"
125 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
126 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
130 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
131 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "citire cheii a eºuat\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
171 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
172 #, c-format
173 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
174 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
175
176 #: g10/app-openpgp.c:1310
177 msgid "access to admin commands is not configured\n"
178 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
181 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
182 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
183
184 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
185 msgid "card is permanently locked!\n"
186 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1336
189 #, c-format
190 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
191 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 #: g10/app-openpgp.c:1343
197 msgid "|A|Admin PIN"
198 msgstr "|A|PIN Admin"
199
200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
201 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
202 #. to get some infos on the string.
203 #: g10/app-openpgp.c:1492
204 msgid "|AN|New Admin PIN"
205 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
206
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|N|New PIN"
209 msgstr "|N|PIN Nou"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1496
212 #, c-format
213 msgid "error getting new PIN: %s\n"
214 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
217 msgid "error reading application data\n"
218 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
221 msgid "error reading fingerprint DO\n"
222 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1562
225 msgid "key already exists\n"
226 msgstr "cheia existã deja\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1566
229 msgid "existing key will be replaced\n"
230 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1568
233 msgid "generating new key\n"
234 msgstr "generez o nouã cheie\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1735
237 msgid "creation timestamp missing\n"
238 msgstr ""
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1742
241 #, c-format
242 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr ""
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1749
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "RSA public exponent missing or largerr than %d bits\n"
248 msgstr "exponent public prea lung (mai mult de 32 biþi)\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
251 #, c-format
252 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1827
256 #, c-format
257 msgid "failed to store the key: %s\n"
258 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1886
261 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
262 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1901
265 msgid "generating key failed\n"
266 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
267
268 #: g10/app-openpgp.c:1904
269 #, c-format
270 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
271 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1961
274 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
275 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
276
277 #: g10/app-openpgp.c:2130
278 #, c-format
279 msgid "signatures created so far: %lu\n"
280 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2138
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
285 msgstr "PIN [semnãturi fãcute: %lu]"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2399
288 msgid ""
289 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
290 msgstr ""
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
293 #, c-format
294 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
295 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
296
297 #: g10/armor.c:318
298 #, c-format
299 msgid "armor: %s\n"
300 msgstr "armurã: %s\n"
301
302 #: g10/armor.c:347
303 msgid "invalid armor header: "
304 msgstr "header armurã invalid: "
305
306 #: g10/armor.c:354
307 msgid "armor header: "
308 msgstr "header armurã: "
309
310 #: g10/armor.c:365
311 msgid "invalid clearsig header\n"
312 msgstr "header clearsig invalid\n"
313
314 #: g10/armor.c:417
315 msgid "nested clear text signatures\n"
316 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
317
318 #: g10/armor.c:552
319 msgid "unexpected armor: "
320 msgstr "armurã neaºteptatã: "
321
322 #: g10/armor.c:564
323 msgid "invalid dash escaped line: "
324 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
325
326 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
327 #, c-format
328 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
329 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
330
331 #: g10/armor.c:759
332 msgid "premature eof (no CRC)\n"
333 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
334
335 #: g10/armor.c:793
336 msgid "premature eof (in CRC)\n"
337 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
338
339 #: g10/armor.c:801
340 msgid "malformed CRC\n"
341 msgstr "CRC anormal\n"
342
343 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
344 #, c-format
345 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
346 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
347
348 #: g10/armor.c:825
349 msgid "premature eof (in trailer)\n"
350 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
351
352 #: g10/armor.c:829
353 msgid "error in trailer line\n"
354 msgstr "eroare linia de trailer\n"
355
356 #: g10/armor.c:1138
357 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
358 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
359
360 #: g10/armor.c:1143
361 #, c-format
362 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
363 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
364
365 #: g10/armor.c:1147
366 msgid ""
367 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
368 msgstr ""
369 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
370 "cu bug-uri\n"
371
372 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
373 #, c-format
374 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
375 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
376
377 #: g10/card-util.c:68
378 #, c-format
379 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
380 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
381
382 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1511
383 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
384 msgid "can't do this in batch mode\n"
385 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
386
387 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
388 #: g10/keyedit.c:421 g10/keyedit.c:442 g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:1290
389 #: g10/keygen.c:1355
390 msgid "Your selection? "
391 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
392
393 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
394 msgid "[not set]"
395 msgstr "[nesetat(ã)]"
396
397 #: g10/card-util.c:410
398 msgid "male"
399 msgstr "masculin"
400
401 #: g10/card-util.c:411
402 msgid "female"
403 msgstr "feminin"
404
405 #: g10/card-util.c:411
406 msgid "unspecified"
407 msgstr "nespecificat(ã)"
408
409 #: g10/card-util.c:438
410 msgid "not forced"
411 msgstr "neforþat(ã)"
412
413 #: g10/card-util.c:438
414 msgid "forced"
415 msgstr "forþat(ã)"
416
417 #: g10/card-util.c:516
418 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
419 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
420
421 #: g10/card-util.c:518
422 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
423 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
424
425 #: g10/card-util.c:520
426 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
427 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
428
429 #: g10/card-util.c:537
430 msgid "Cardholder's surname: "
431 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
432
433 #: g10/card-util.c:539
434 msgid "Cardholder's given name: "
435 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
436
437 #: g10/card-util.c:557
438 #, c-format
439 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
440 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
441
442 #: g10/card-util.c:578
443 msgid "URL to retrieve public key: "
444 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
445
446 #: g10/card-util.c:586
447 #, c-format
448 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
449 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
450
451 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:262
452 #, c-format
453 msgid "error reading `%s': %s\n"
454 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
455
456 #: g10/card-util.c:692
457 msgid "Login data (account name): "
458 msgstr "Date login (nume cont): "
459
460 #: g10/card-util.c:702
461 #, c-format
462 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:761
466 msgid "Private DO data: "
467 msgstr "Date DO personale: "
468
469 #: g10/card-util.c:771
470 #, c-format
471 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:791
475 msgid "Language preferences: "
476 msgstr "Preferinþe limbã: "
477
478 #: g10/card-util.c:799
479 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
480 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
481
482 #: g10/card-util.c:808
483 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
484 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
485
486 #: g10/card-util.c:829
487 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
488 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
489
490 #: g10/card-util.c:843
491 msgid "Error: invalid response.\n"
492 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
493
494 #: g10/card-util.c:864
495 msgid "CA fingerprint: "
496 msgstr "Amprenta CA: "
497
498 #: g10/card-util.c:887
499 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
500 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
501
502 #: g10/card-util.c:935
503 #, c-format
504 msgid "key operation not possible: %s\n"
505 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
506
507 #: g10/card-util.c:936
508 msgid "not an OpenPGP card"
509 msgstr "nu este un card OpenPGP"
510
511 #: g10/card-util.c:945
512 #, c-format
513 msgid "error getting current key info: %s\n"
514 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
515
516 #: g10/card-util.c:1030
517 msgid "Replace existing key? (y/N) "
518 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
519
520 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
522 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
523
524 #: g10/card-util.c:1072
525 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
526 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
527
528 #: g10/card-util.c:1081
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
532 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
533 "You should change them using the command --change-pin\n"
534 msgstr ""
535 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
536 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
537 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
538
539 #: g10/card-util.c:1120
540 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
541 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
544 msgid "   (1) Signature key\n"
545 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
546
547 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
548 msgid "   (2) Encryption key\n"
549 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
550
551 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
552 msgid "   (3) Authentication key\n"
553 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:940
556 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
557 msgid "Invalid selection.\n"
558 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
559
560 #: g10/card-util.c:1200
561 msgid "Please select where to store the key:\n"
562 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
563
564 #: g10/card-util.c:1235
565 msgid "unknown key protection algorithm\n"
566 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
567
568 #: g10/card-util.c:1240
569 msgid "secret parts of key are not available\n"
570 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
571
572 #: g10/card-util.c:1245
573 msgid "secret key already stored on a card\n"
574 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1350
577 msgid "quit this menu"
578 msgstr "ieºi din acest meniu"
579
580 #: g10/card-util.c:1318
581 msgid "show admin commands"
582 msgstr "aratã comenzi administrare"
583
584 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1353
585 msgid "show this help"
586 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
587
588 #: g10/card-util.c:1321
589 msgid "list all available data"
590 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
591
592 #: g10/card-util.c:1324
593 msgid "change card holder's name"
594 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
595
596 #: g10/card-util.c:1325
597 msgid "change URL to retrieve key"
598 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
599
600 #: g10/card-util.c:1326
601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
602 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
603
604 #: g10/card-util.c:1327
605 msgid "change the login name"
606 msgstr "schimbã numele de login"
607
608 #: g10/card-util.c:1328
609 msgid "change the language preferences"
610 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
611
612 #: g10/card-util.c:1329
613 msgid "change card holder's sex"
614 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
615
616 #: g10/card-util.c:1330
617 msgid "change a CA fingerprint"
618 msgstr "schimbã o amprentã CA"
619
620 #: g10/card-util.c:1331
621 msgid "toggle the signature force PIN flag"
622 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
623
624 #: g10/card-util.c:1332
625 msgid "generate new keys"
626 msgstr "genereazã noi chei"
627
628 #: g10/card-util.c:1333
629 msgid "menu to change or unblock the PIN"
630 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
631
632 #: g10/card-util.c:1334
633 msgid "verify the PIN and list all data"
634 msgstr ""
635
636 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1610
637 msgid "Command> "
638 msgstr "Comandã> "
639
640 #: g10/card-util.c:1492
641 msgid "Admin-only command\n"
642 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
643
644 #: g10/card-util.c:1523
645 msgid "Admin commands are allowed\n"
646 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
647
648 #: g10/card-util.c:1525
649 msgid "Admin commands are not allowed\n"
650 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
651
652 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2214
653 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
654 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
655
656 #: g10/cardglue.c:430
657 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
658 msgstr ""
659 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
660 "renunþa: "
661
662 #: g10/cardglue.c:553
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
666 "   %.*s\n"
667 msgstr ""
668 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de seris:\n"
669 "   %.*s\n"
670
671 #: g10/cardglue.c:561
672 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
673 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
674
675 #: g10/cardglue.c:886
676 msgid "Enter New Admin PIN: "
677 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
678
679 #: g10/cardglue.c:887
680 msgid "Enter New PIN: "
681 msgstr "introduceþi noul PIN: "
682
683 #: g10/cardglue.c:888
684 msgid "Enter Admin PIN: "
685 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
686
687 #: g10/cardglue.c:889
688 msgid "Enter PIN: "
689 msgstr "Introduceþi PIN: "
690
691 #: g10/cardglue.c:906
692 msgid "Repeat this PIN: "
693 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
694
695 #: g10/cardglue.c:920
696 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
697 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
698
699 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:158 g10/g10.c:3607 g10/keyring.c:377
700 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:155
701 #, c-format
702 msgid "can't open `%s'\n"
703 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
704
705 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:846
706 msgid "--output doesn't work for this command\n"
707 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
708
709 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:170 g10/keyedit.c:3381 g10/keyserver.c:1541
710 #: g10/revoke.c:227
711 #, c-format
712 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
713 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
714
715 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:200 g10/import.c:2301 g10/keyserver.c:1555
716 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
717 #, c-format
718 msgid "error reading keyblock: %s\n"
719 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
720
721 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
722 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
723 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
724
725 #: g10/delkey.c:135
726 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
727 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
728
729 #: g10/delkey.c:147
730 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
731 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
732
733 #: g10/delkey.c:155
734 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
735 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
736
737 #: g10/delkey.c:165
738 #, c-format
739 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
740 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
741
742 #: g10/delkey.c:175
743 msgid "ownertrust information cleared\n"
744 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
745
746 #: g10/delkey.c:206
747 #, c-format
748 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
749 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
750
751 #: g10/delkey.c:208
752 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
753 msgstr ""
754 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
755 "întâi.\n"
756
757 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1218
758 #, c-format
759 msgid "error creating passphrase: %s\n"
760 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
761
762 #: g10/encode.c:216
763 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
764 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
765
766 #: g10/encode.c:229
767 #, c-format
768 msgid "using cipher %s\n"
769 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
770
771 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:545
772 #, c-format
773 msgid "`%s' already compressed\n"
774 msgstr "`%s' deja compresat\n"
775
776 #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:591 g10/sign.c:566
777 #, c-format
778 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
779 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
780
781 #: g10/encode.c:466
782 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
783 msgstr ""
784 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
785
786 #: g10/encode.c:488
787 #, c-format
788 msgid "reading from `%s'\n"
789 msgstr "citesc din `%s'\n"
790
791 #: g10/encode.c:517
792 msgid ""
793 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
794 msgstr ""
795 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
796
797 #: g10/encode.c:527
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
801 msgstr ""
802 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
803 "destinatarului\n"
804
805 #: g10/encode.c:635 g10/sign.c:899
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
809 "preferences\n"
810 msgstr ""
811 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
812 "destinatarului\n"
813
814 #: g10/encode.c:722
815 #, c-format
816 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
817 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
818
819 #: g10/encode.c:792 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
820 #, c-format
821 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
822 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
823
824 #: g10/encode.c:819
825 #, c-format
826 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
827 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
828
829 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
830 #, c-format
831 msgid "%s encrypted data\n"
832 msgstr "%s date cifrate\n"
833
834 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
835 #, c-format
836 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
837 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
838
839 #: g10/encr-data.c:93
840 msgid ""
841 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
842 msgstr ""
843 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:104
846 msgid "problem handling encrypted packet\n"
847 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
848
849 #: g10/exec.c:49
850 msgid "no remote program execution supported\n"
851 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
852
853 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:410
854 #, c-format
855 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
856 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
857
858 #: g10/exec.c:314
859 msgid ""
860 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
861 msgstr ""
862 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
863 "pentru permisiunile fiºierului\n"
864
865 #: g10/exec.c:344
866 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
867 msgstr ""
868 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
869 "externe\n"
870
871 #: g10/exec.c:422
872 #, c-format
873 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
874 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
875
876 #: g10/exec.c:425
877 #, c-format
878 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
879 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
880
881 #: g10/exec.c:510
882 #, c-format
883 msgid "system error while calling external program: %s\n"
884 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
885
886 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
887 msgid "unnatural exit of external program\n"
888 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
889
890 #: g10/exec.c:536
891 msgid "unable to execute external program\n"
892 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
893
894 #: g10/exec.c:552
895 #, c-format
896 msgid "unable to read external program response: %s\n"
897 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
898
899 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
900 #, c-format
901 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
902 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
903
904 #: g10/exec.c:610
905 #, c-format
906 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
907 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
908
909 #: g10/export.c:184
910 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
911 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
912
913 #: g10/export.c:213
914 #, c-format
915 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
916 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
917
918 #: g10/export.c:221
919 #, c-format
920 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
921 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
922
923 #: g10/export.c:398
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
926 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
927
928 #: g10/export.c:430
929 msgid "WARNING: nothing exported\n"
930 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
931
932 #: g10/g10.c:362
933 msgid ""
934 "@Commands:\n"
935 " "
936 msgstr ""
937 "@Comenzi:\n"
938 " "
939
940 #: g10/g10.c:364
941 msgid "|[file]|make a signature"
942 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
943
944 #: g10/g10.c:365
945 msgid "|[file]|make a clear text signature"
946 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
947
948 #: g10/g10.c:366
949 msgid "make a detached signature"
950 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
951
952 #: g10/g10.c:367
953 msgid "encrypt data"
954 msgstr "cifreazã datele"
955
956 #: g10/g10.c:369
957 msgid "encryption only with symmetric cipher"
958 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
959
960 #: g10/g10.c:371
961 msgid "decrypt data (default)"
962 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
963
964 #: g10/g10.c:373
965 msgid "verify a signature"
966 msgstr "verificã o semnãturã"
967
968 #: g10/g10.c:375
969 msgid "list keys"
970 msgstr "enumerã chei"
971
972 #: g10/g10.c:377
973 msgid "list keys and signatures"
974 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
975
976 #: g10/g10.c:378
977 msgid "list and check key signatures"
978 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
979
980 #: g10/g10.c:379
981 msgid "list keys and fingerprints"
982 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
983
984 #: g10/g10.c:380
985 msgid "list secret keys"
986 msgstr "enumerã chei secrete"
987
988 #: g10/g10.c:381
989 msgid "generate a new key pair"
990 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
991
992 #: g10/g10.c:382
993 msgid "remove keys from the public keyring"
994 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
995
996 #: g10/g10.c:384
997 msgid "remove keys from the secret keyring"
998 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
999
1000 #: g10/g10.c:385
1001 msgid "sign a key"
1002 msgstr "semneazã o cheie"
1003
1004 #: g10/g10.c:386
1005 msgid "sign a key locally"
1006 msgstr "semneazã o cheie local"
1007
1008 #: g10/g10.c:387
1009 msgid "sign or edit a key"
1010 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1011
1012 #: g10/g10.c:388
1013 msgid "generate a revocation certificate"
1014 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1015
1016 #: g10/g10.c:390
1017 msgid "export keys"
1018 msgstr "exportã chei"
1019
1020 #: g10/g10.c:391
1021 msgid "export keys to a key server"
1022 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1023
1024 #: g10/g10.c:392
1025 msgid "import keys from a key server"
1026 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1027
1028 #: g10/g10.c:394
1029 msgid "search for keys on a key server"
1030 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1031
1032 #: g10/g10.c:396
1033 msgid "update all keys from a keyserver"
1034 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1035
1036 #: g10/g10.c:399
1037 msgid "import/merge keys"
1038 msgstr "importã/combinã chei"
1039
1040 #: g10/g10.c:402
1041 msgid "print the card status"
1042 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1043
1044 #: g10/g10.c:403
1045 msgid "change data on a card"
1046 msgstr "schimbã data de pe card"
1047
1048 #: g10/g10.c:404
1049 msgid "change a card's PIN"
1050 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1051
1052 #: g10/g10.c:412
1053 msgid "update the trust database"
1054 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1055
1056 #: g10/g10.c:419
1057 msgid "|algo [files]|print message digests"
1058 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1059
1060 #: g10/g10.c:423 g10/gpgv.c:71
1061 msgid ""
1062 "@\n"
1063 "Options:\n"
1064 " "
1065 msgstr ""
1066 "@\n"
1067 "Opþiuni:\n"
1068 " "
1069
1070 #: g10/g10.c:425
1071 msgid "create ascii armored output"
1072 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1073
1074 #: g10/g10.c:427
1075 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1076 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1077
1078 #: g10/g10.c:438
1079 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1080 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1081
1082 #: g10/g10.c:439
1083 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1084 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1085
1086 #: g10/g10.c:444
1087 msgid "use canonical text mode"
1088 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1089
1090 #: g10/g10.c:458
1091 msgid "use as output file"
1092 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1093
1094 #: g10/g10.c:460 g10/gpgv.c:73
1095 msgid "verbose"
1096 msgstr "locvace"
1097
1098 #: g10/g10.c:471
1099 msgid "do not make any changes"
1100 msgstr "nu face nici o schimbare"
1101
1102 #: g10/g10.c:472
1103 msgid "prompt before overwriting"
1104 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1105
1106 #: g10/g10.c:513
1107 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1108 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1109
1110 #: g10/g10.c:514
1111 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1112 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1113
1114 #: g10/g10.c:542
1115 msgid ""
1116 "@\n"
1117 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1118 msgstr ""
1119 "@\n"
1120 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1121
1122 #: g10/g10.c:545
1123 msgid ""
1124 "@\n"
1125 "Examples:\n"
1126 "\n"
1127 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1128 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1129 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1130 " --list-keys [names]        show keys\n"
1131 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1132 msgstr ""
1133 "@\n"
1134 "Exemple:\n"
1135 "\n"
1136 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1137 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1138 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1139 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1140 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1141
1142 #: g10/g10.c:724 g10/gpgv.c:98
1143 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1144 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1145
1146 #: g10/g10.c:741
1147 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1148 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1149
1150 #: g10/g10.c:744
1151 msgid ""
1152 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1153 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1154 "default operation depends on the input data\n"
1155 msgstr ""
1156 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1157 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1158 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1159
1160 #: g10/g10.c:755
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "Supported algorithms:\n"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Algoritmuri suportate:\n"
1167
1168 #: g10/g10.c:758
1169 msgid "Pubkey: "
1170 msgstr "Pubkey: "
1171
1172 #: g10/g10.c:764 g10/keyedit.c:2252
1173 msgid "Cipher: "
1174 msgstr "Cifru: "
1175
1176 #: g10/g10.c:770
1177 msgid "Hash: "
1178 msgstr "Hash: "
1179
1180 #: g10/g10.c:776 g10/keyedit.c:2298
1181 msgid "Compression: "
1182 msgstr "Compresie: "
1183
1184 #: g10/g10.c:859
1185 msgid "usage: gpg [options] "
1186 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1187
1188 #: g10/g10.c:1007
1189 msgid "conflicting commands\n"
1190 msgstr "comenzi în conflict\n"
1191
1192 #: g10/g10.c:1025
1193 #, c-format
1194 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1195 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1196
1197 #: g10/g10.c:1222
1198 #, c-format
1199 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1200 msgstr ""
1201 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1202
1203 #: g10/g10.c:1225
1204 #, c-format
1205 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1206 msgstr ""
1207 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1208
1209 #: g10/g10.c:1228
1210 #, c-format
1211 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1212 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1213
1214 #: g10/g10.c:1234
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1217 msgstr ""
1218 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1219
1220 #: g10/g10.c:1237
1221 #, c-format
1222 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1223 msgstr ""
1224 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1225
1226 #: g10/g10.c:1240
1227 #, c-format
1228 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1229 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1230
1231 #: g10/g10.c:1246
1232 #, c-format
1233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1234 msgstr ""
1235 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1236 "directorul home `%s'\n"
1237
1238 #: g10/g10.c:1249
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1242 msgstr ""
1243 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1244 "configurare `%s'\n"
1245
1246 #: g10/g10.c:1252
1247 #, c-format
1248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1249 msgstr ""
1250 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1251 "extensia `%s'\n"
1252
1253 #: g10/g10.c:1258
1254 #, c-format
1255 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1256 msgstr ""
1257 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1258 "directorul home `%s'\n"
1259
1260 #: g10/g10.c:1261
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1266 "configurare `%s'\n"
1267
1268 #: g10/g10.c:1264
1269 #, c-format
1270 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1271 msgstr ""
1272 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1273 "extensia `%s'\n"
1274
1275 #: g10/g10.c:1405
1276 #, c-format
1277 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1278 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1279
1280 #: g10/g10.c:1802
1281 #, c-format
1282 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1283 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1284
1285 #: g10/g10.c:1844
1286 #, c-format
1287 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1288 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1289
1290 #: g10/g10.c:1848
1291 #, c-format
1292 msgid "option file `%s': %s\n"
1293 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1294
1295 #: g10/g10.c:1855
1296 #, c-format
1297 msgid "reading options from `%s'\n"
1298 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1299
1300 #: g10/g10.c:2069 g10/g10.c:2613 g10/g10.c:2632
1301 #, c-format
1302 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1303 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1304
1305 #: g10/g10.c:2082
1306 #, c-format
1307 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1308 msgstr ""
1309 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1310 "(unsafe)\n"
1311
1312 #: g10/g10.c:2236 g10/g10.c:2248
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1315 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1316
1317 #: g10/g10.c:2321
1318 #, c-format
1319 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1320 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1321
1322 #
1323 #: g10/g10.c:2340 g10/keyedit.c:3897
1324 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1325 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1326
1327 #: g10/g10.c:2346
1328 #, c-format
1329 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1330 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1331
1332 #: g10/g10.c:2349
1333 msgid "invalid keyserver options\n"
1334 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1335
1336 #: g10/g10.c:2356
1337 #, c-format
1338 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1339 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1340
1341 #: g10/g10.c:2359
1342 msgid "invalid import options\n"
1343 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1344
1345 #: g10/g10.c:2366
1346 #, c-format
1347 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1348 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1349
1350 #: g10/g10.c:2369
1351 msgid "invalid export options\n"
1352 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1353
1354 #: g10/g10.c:2376
1355 #, c-format
1356 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1357 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1358
1359 #: g10/g10.c:2379
1360 msgid "invalid list options\n"
1361 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1362
1363 #: g10/g10.c:2401
1364 #, c-format
1365 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1366 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1367
1368 #: g10/g10.c:2404
1369 msgid "invalid verify options\n"
1370 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1371
1372 #: g10/g10.c:2411
1373 #, c-format
1374 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1375 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1376
1377 #: g10/g10.c:2602
1378 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1379 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1380
1381 #: g10/g10.c:2606
1382 #, c-format
1383 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1384 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1385
1386 #: g10/g10.c:2615
1387 #, c-format
1388 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1389 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1390
1391 #: g10/g10.c:2618
1392 #, c-format
1393 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1394 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1395
1396 #: g10/g10.c:2625
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1399 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1400
1401 #: g10/g10.c:2640
1402 #, c-format
1403 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1404 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1405
1406 #: g10/g10.c:2654
1407 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1408 msgstr ""
1409 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1410 "--pgp2\n"
1411
1412 #: g10/g10.c:2660
1413 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1414 msgstr ""
1415 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1416
1417 #: g10/g10.c:2666
1418 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1419 msgstr ""
1420 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1421 "activat.\n"
1422
1423 #: g10/g10.c:2679
1424 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1425 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1426
1427 #: g10/g10.c:2746 g10/g10.c:2770
1428 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1429 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1430
1431 #: g10/g10.c:2752 g10/g10.c:2776
1432 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1433 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1434
1435 #: g10/g10.c:2758
1436 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1437 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1438
1439 #: g10/g10.c:2764
1440 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1441 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1442
1443 #: g10/g10.c:2779
1444 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1445 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1446
1447 #: g10/g10.c:2781
1448 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1449 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1450
1451 #: g10/g10.c:2783
1452 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1453 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1454
1455 #: g10/g10.c:2785
1456 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1457 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1458
1459 #: g10/g10.c:2787
1460 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1461 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1462
1463 #: g10/g10.c:2790
1464 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1465 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1466
1467 #: g10/g10.c:2794
1468 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1469 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1470
1471 #: g10/g10.c:2801
1472 msgid "invalid default preferences\n"
1473 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1474
1475 #: g10/g10.c:2810
1476 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1477 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1478
1479 #: g10/g10.c:2814
1480 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1481 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1482
1483 #: g10/g10.c:2818
1484 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1485 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1486
1487 #: g10/g10.c:2851
1488 #, c-format
1489 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1490 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1491
1492 #: g10/g10.c:2898
1493 #, c-format
1494 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1495 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1496
1497 #: g10/g10.c:2903
1498 #, c-format
1499 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1500 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1501
1502 #: g10/g10.c:2908
1503 #, c-format
1504 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1505 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1506
1507 #: g10/g10.c:3004
1508 #, c-format
1509 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1510 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1511
1512 #: g10/g10.c:3015
1513 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1514 msgstr ""
1515 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1516 "publicã\n"
1517
1518 #: g10/g10.c:3026
1519 msgid "--store [filename]"
1520 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1521
1522 #: g10/g10.c:3033
1523 msgid "--symmetric [filename]"
1524 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1525
1526 #: g10/g10.c:3035
1527 #, c-format
1528 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1529 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1530
1531 #: g10/g10.c:3045
1532 msgid "--encrypt [filename]"
1533 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1534
1535 #: g10/g10.c:3058
1536 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1537 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1538
1539 #: g10/g10.c:3060
1540 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1541 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1542
1543 #: g10/g10.c:3063
1544 #, c-format
1545 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1546 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1547
1548 #: g10/g10.c:3081
1549 msgid "--sign [filename]"
1550 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1551
1552 #: g10/g10.c:3094
1553 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1554 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1555
1556 #: g10/g10.c:3109
1557 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1558 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1559
1560 #: g10/g10.c:3111
1561 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1562 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1563
1564 #: g10/g10.c:3114
1565 #, c-format
1566 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1567 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1568
1569 #: g10/g10.c:3134
1570 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1571 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1572
1573 #: g10/g10.c:3143
1574 msgid "--clearsign [filename]"
1575 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1576
1577 #: g10/g10.c:3168
1578 msgid "--decrypt [filename]"
1579 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1580
1581 #: g10/g10.c:3176
1582 msgid "--sign-key user-id"
1583 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1584
1585 #: g10/g10.c:3180
1586 msgid "--lsign-key user-id"
1587 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1588
1589 #: g10/g10.c:3201
1590 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1591 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1592
1593 #: g10/g10.c:3272
1594 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1595 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1596
1597 #: g10/g10.c:3309
1598 #, c-format
1599 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1600 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1601
1602 #: g10/g10.c:3311
1603 #, c-format
1604 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1605 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1606
1607 #: g10/g10.c:3313
1608 #, c-format
1609 msgid "key export failed: %s\n"
1610 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1611
1612 #: g10/g10.c:3324
1613 #, c-format
1614 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1615 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1616
1617 #: g10/g10.c:3334
1618 #, c-format
1619 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1620 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1621
1622 #: g10/g10.c:3375
1623 #, c-format
1624 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1625 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1626
1627 #: g10/g10.c:3383
1628 #, c-format
1629 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1630 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1631
1632 #: g10/g10.c:3470
1633 #, c-format
1634 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1635 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1636
1637 #: g10/g10.c:3593
1638 msgid "[filename]"
1639 msgstr "[nume_fiºier]"
1640
1641 #: g10/g10.c:3597
1642 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1643 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1644
1645 #: g10/g10.c:3887
1646 msgid ""
1647 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1648 "an '='\n"
1649 msgstr ""
1650 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1651 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1652
1653 #: g10/g10.c:3895
1654 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1655 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1656
1657 #: g10/g10.c:3900
1658 #, fuzzy
1659 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1660 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3911
1663 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1664 msgstr ""
1665 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1666
1667 #: g10/g10.c:3945
1668 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1669 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1670
1671 #: g10/g10.c:3947
1672 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1673 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1674
1675 #: g10/g10.c:3980
1676 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1677 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1678
1679 #: g10/getkey.c:151
1680 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1681 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1682
1683 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2757
1684 msgid "[User ID not found]"
1685 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1686
1687 #: g10/getkey.c:1684
1688 #, c-format
1689 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1690 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2235
1693 #, c-format
1694 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1695 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2466
1698 #, c-format
1699 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1700 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2513
1703 #, c-format
1704 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1705 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1706
1707 #: g10/gpgv.c:74
1708 msgid "be somewhat more quiet"
1709 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1710
1711 #: g10/gpgv.c:75
1712 msgid "take the keys from this keyring"
1713 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1714
1715 #: g10/gpgv.c:77
1716 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1717 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1718
1719 #: g10/gpgv.c:78
1720 msgid "|FD|write status info to this FD"
1721 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1722
1723 #: g10/gpgv.c:102
1724 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1725 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1726
1727 #: g10/gpgv.c:105
1728 msgid ""
1729 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1730 "Check signatures against known trusted keys\n"
1731 msgstr ""
1732 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1733 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1734
1735 #: g10/helptext.c:49
1736 msgid ""
1737 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1738 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1739 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1740 msgstr ""
1741 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1742 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1743 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1744 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1745
1746 #: g10/helptext.c:55
1747 msgid ""
1748 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1749 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1750 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1751 "ultimately trusted\n"
1752 msgstr ""
1753 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1754 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1755 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1756 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1757
1758 #: g10/helptext.c:62
1759 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1760 msgstr ""
1761 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1762 "\"."
1763
1764 #: g10/helptext.c:66
1765 msgid ""
1766 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1767 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1768
1769 #: g10/helptext.c:70
1770 msgid ""
1771 "Select the algorithm to use.\n"
1772 "\n"
1773 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1774 "for signatures.\n"
1775 "\n"
1776 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1777 "\n"
1778 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1779 "\n"
1780 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1781 msgstr ""
1782 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1783 "\n"
1784 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1785 "pentru semnãturi.\n"
1786 "\n"
1787 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1788 "\n"
1789 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1790 "\n"
1791 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1792 "semna."
1793
1794 #: g10/helptext.c:84
1795 msgid ""
1796 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1797 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1798 "Please consult your security expert first."
1799 msgstr ""
1800 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1801 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1802 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1803
1804 #: g10/helptext.c:91
1805 msgid "Enter the size of the key"
1806 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1807
1808 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1809 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1810 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1811 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1812
1813 #: g10/helptext.c:105
1814 msgid ""
1815 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1816 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1817 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1818 "the given value as an interval."
1819 msgstr ""
1820 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1821 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1822 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1823 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1824
1825 #: g10/helptext.c:117
1826 msgid "Enter the name of the key holder"
1827 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1828
1829 #: g10/helptext.c:122
1830 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1831 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1832
1833 #: g10/helptext.c:126
1834 msgid "Please enter an optional comment"
1835 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1836
1837 #: g10/helptext.c:131
1838 msgid ""
1839 "N  to change the name.\n"
1840 "C  to change the comment.\n"
1841 "E  to change the email address.\n"
1842 "O  to continue with key generation.\n"
1843 "Q  to to quit the key generation."
1844 msgstr ""
1845 "N  pentru a schimba numele.\n"
1846 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1847 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1848 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1849 "T  pentru a termina generarea cheii."
1850
1851 #: g10/helptext.c:140
1852 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1853 msgstr ""
1854 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1855
1856 #: g10/helptext.c:148
1857 msgid ""
1858 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1859 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1860 "know how carefully you verified this.\n"
1861 "\n"
1862 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1863 "the\n"
1864 "    key.\n"
1865 "\n"
1866 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1867 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1868 "for\n"
1869 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1870 "user.\n"
1871 "\n"
1872 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1873 "could\n"
1874 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1875 "the\n"
1876 "    key against a photo ID.\n"
1877 "\n"
1878 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1879 "could\n"
1880 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1881 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1882 "a\n"
1883 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1884 "the\n"
1885 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1886 "exchange\n"
1887 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1888 "\n"
1889 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1890 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1891 "\"\n"
1892 "mean to you when you sign other keys.\n"
1893 "\n"
1894 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1895 msgstr ""
1896 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
1897 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
1898 "altora\n"
1899 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
1900 "\n"
1901 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
1902 "cheia\n"
1903 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
1904 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
1905 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
1906 "    unui utilizator pseudonim.\n"
1907 "\n"
1908 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
1909 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
1910 "verificat\n"
1911 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
1912 "\n"
1913 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
1914 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
1915 "proprietarul\n"
1916 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
1917 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
1918 "cheii\n"
1919 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
1920 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
1921 "proprietarului\n"
1922 "cheii.\n"
1923 "\n"
1924 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
1925 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
1926 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
1927 "\n"
1928 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
1929
1930 #: g10/helptext.c:186
1931 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1932 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
1933
1934 #: g10/helptext.c:190
1935 msgid ""
1936 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1937 "All certificates are then also lost!"
1938 msgstr ""
1939 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
1940 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
1941
1942 #: g10/helptext.c:195
1943 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1944 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
1945
1946 #: g10/helptext.c:200
1947 msgid ""
1948 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1949 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1950 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1951 msgstr ""
1952 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
1953 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
1954 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
1955 "de aceastã cheie."
1956
1957 #: g10/helptext.c:205
1958 msgid ""
1959 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1960 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1961 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1962 "a trust connection through another already certified key."
1963 msgstr ""
1964 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
1965 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
1966 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
1967 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
1968
1969 #: g10/helptext.c:211
1970 msgid ""
1971 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1972 "your keyring."
1973 msgstr ""
1974 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
1975 "d-voastrã de chei."
1976
1977 #: g10/helptext.c:215
1978 msgid ""
1979 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1980 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1981 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1982 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1983 "a second one is available."
1984 msgstr ""
1985 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
1986 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
1987 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
1988 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
1989 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
1990
1991 #: g10/helptext.c:223
1992 msgid ""
1993 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1994 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1995 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
1998 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
1999 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2000
2001 #: g10/helptext.c:230
2002 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2003 msgstr ""
2004 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2005
2006 #: g10/helptext.c:236
2007 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2008 msgstr ""
2009 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2010
2011 #: g10/helptext.c:240
2012 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2013 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2014
2015 #: g10/helptext.c:245
2016 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2017 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2018
2019 #: g10/helptext.c:250
2020 msgid ""
2021 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2022 "file (which is shown in brackets) will be used."
2023 msgstr ""
2024 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2025 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2026
2027 #: g10/helptext.c:256
2028 msgid ""
2029 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2030 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2031 "  \"Key has been compromised\"\n"
2032 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2033 "      got access to your secret key.\n"
2034 "  \"Key is superseded\"\n"
2035 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2036 "  \"Key is no longer used\"\n"
2037 "      Use this if you have retired this key.\n"
2038 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2039 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2040 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2043 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2044 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2045 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2046 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2047 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2048 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2049 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2050 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2051 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2052 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2053 "folosit;\n"
2054 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2055
2056 #: g10/helptext.c:272
2057 msgid ""
2058 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2059 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2060 "An empty line ends the text.\n"
2061 msgstr ""
2062 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2063 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2064 "O linie goalã terminã textul.\n"
2065
2066 #: g10/helptext.c:287
2067 msgid "No help available"
2068 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2069
2070 #: g10/helptext.c:295
2071 #, c-format
2072 msgid "No help available for `%s'"
2073 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2074
2075 #: g10/import.c:248
2076 #, c-format
2077 msgid "skipping block of type %d\n"
2078 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2079
2080 #: g10/import.c:257
2081 #, c-format
2082 msgid "%lu keys processed so far\n"
2083 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2084
2085 #: g10/import.c:274
2086 #, c-format
2087 msgid "Total number processed: %lu\n"
2088 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2089
2090 #: g10/import.c:276
2091 #, c-format
2092 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2093 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2094
2095 #: g10/import.c:279
2096 #, c-format
2097 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2098 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2099
2100 #: g10/import.c:281
2101 #, c-format
2102 msgid "              imported: %lu"
2103 msgstr "               importate: %lu"
2104
2105 #: g10/import.c:287
2106 #, c-format
2107 msgid "             unchanged: %lu\n"
2108 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2109
2110 #: g10/import.c:289
2111 #, c-format
2112 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2113 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2114
2115 #: g10/import.c:291
2116 #, c-format
2117 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2118 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2119
2120 #: g10/import.c:293
2121 #, c-format
2122 msgid "        new signatures: %lu\n"
2123 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2124
2125 #: g10/import.c:295
2126 #, c-format
2127 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2128 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2129
2130 #: g10/import.c:297
2131 #, c-format
2132 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2133 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2134
2135 #: g10/import.c:299
2136 #, c-format
2137 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2138 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2139
2140 #: g10/import.c:301
2141 #, c-format
2142 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2143 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2144
2145 #: g10/import.c:303
2146 #, c-format
2147 msgid "          not imported: %lu\n"
2148 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2149
2150 #: g10/import.c:544
2151 #, c-format
2152 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2153 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2154
2155 #: g10/import.c:546
2156 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2157 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2158
2159 #: g10/import.c:583
2160 #, c-format
2161 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2162 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2163
2164 #: g10/import.c:595
2165 #, c-format
2166 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2167 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2168
2169 #: g10/import.c:607
2170 #, c-format
2171 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2172 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2173
2174 #: g10/import.c:620
2175 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2176 msgstr ""
2177 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2178
2179 #: g10/import.c:622
2180 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2181 msgstr ""
2182 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2183 "algoritm\n"
2184
2185 #: g10/import.c:646
2186 #, c-format
2187 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2188 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2189
2190 #: g10/import.c:694 g10/import.c:1048
2191 #, c-format
2192 msgid "key %s: no user ID\n"
2193 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2194
2195 #: g10/import.c:714
2196 #, c-format
2197 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2198 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2199
2200 #: g10/import.c:729
2201 #, c-format
2202 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2203 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2204
2205 #: g10/import.c:735
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2208 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2209
2210 #: g10/import.c:737
2211 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2212 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2213
2214 #: g10/import.c:747 g10/import.c:1169
2215 #, c-format
2216 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2217 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2218
2219 #: g10/import.c:753
2220 #, c-format
2221 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2222 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2223
2224 #: g10/import.c:762
2225 #, c-format
2226 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2227 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2228
2229 #: g10/import.c:767 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2230 #, c-format
2231 msgid "writing to `%s'\n"
2232 msgstr "scriu în `%s'\n"
2233
2234 #: g10/import.c:773 g10/import.c:863 g10/import.c:1088 g10/import.c:1230
2235 #: g10/import.c:2315 g10/import.c:2337
2236 #, c-format
2237 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2238 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2239
2240 #: g10/import.c:792
2241 #, c-format
2242 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2243 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2244
2245 #: g10/import.c:816
2246 #, c-format
2247 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2248 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2249
2250 #: g10/import.c:833 g10/import.c:1187
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2253 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2254
2255 #: g10/import.c:841 g10/import.c:1194
2256 #, c-format
2257 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2258 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2259
2260 #: g10/import.c:873
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2263 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2264
2265 #: g10/import.c:876
2266 #, c-format
2267 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2268 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2269
2270 #: g10/import.c:879
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2273 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2274
2275 #: g10/import.c:882
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2278 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2279
2280 #: g10/import.c:885
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2283 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2284
2285 #: g10/import.c:888
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2288 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2289
2290 #: g10/import.c:909
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2293 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2294
2295 #: g10/import.c:1054
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2298 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2299
2300 #: g10/import.c:1065
2301 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2302 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2303
2304 #: g10/import.c:1082 g10/import.c:2330
2305 #, c-format
2306 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2307 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2308
2309 #: g10/import.c:1093
2310 #, c-format
2311 msgid "key %s: secret key imported\n"
2312 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2313
2314 #: g10/import.c:1122
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2317 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2318
2319 #: g10/import.c:1132
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2322 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2323
2324 #: g10/import.c:1162
2325 #, c-format
2326 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2327 msgstr ""
2328 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2329
2330 #: g10/import.c:1205
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2333 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2334
2335 #: g10/import.c:1237
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2338 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2339
2340 #: g10/import.c:1302
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2343 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2344
2345 #: g10/import.c:1317
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2348 msgstr ""
2349 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2350 "\"\n"
2351
2352 #: g10/import.c:1319
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2355 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2356
2357 #: g10/import.c:1337
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2360 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2361
2362 #: g10/import.c:1348 g10/import.c:1398
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2365 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2366
2367 #: g10/import.c:1350
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2370 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2371
2372 #: g10/import.c:1365
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2375 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2376
2377 #: g10/import.c:1387
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2380 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2381
2382 #: g10/import.c:1400
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2385 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2386
2387 #: g10/import.c:1415
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2390 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2391
2392 #: g10/import.c:1457
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2395 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2396
2397 #: g10/import.c:1478
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2400 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2401
2402 #: g10/import.c:1505
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2405 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2406
2407 #: g10/import.c:1515
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2410 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2411
2412 #: g10/import.c:1532
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2415 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2416
2417 #: g10/import.c:1546
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2420 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2421
2422 #: g10/import.c:1554
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2425 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2426
2427 #: g10/import.c:1575
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
2430 msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
2431
2432 #: g10/import.c:1678
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2435 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2436
2437 #: g10/import.c:1740
2438 #, c-format
2439 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2440 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2441
2442 #: g10/import.c:1754
2443 #, c-format
2444 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2445 msgstr ""
2446 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2447 "prezentã.\n"
2448
2449 #: g10/import.c:1813
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2452 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2453
2454 #: g10/import.c:1847
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2457 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2458
2459 #: g10/import.c:2236
2460 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2461 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2462
2463 #: g10/import.c:2244
2464 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2465 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2466
2467 #: g10/import.c:2246
2468 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2469 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2470
2471 #: g10/keydb.c:168
2472 #, c-format
2473 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2474 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2475
2476 #: g10/keydb.c:175
2477 #, c-format
2478 msgid "keyring `%s' created\n"
2479 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2480
2481 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2484 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
2485
2486 #: g10/keydb.c:698
2487 #, c-format
2488 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2489 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:262
2492 msgid "[revocation]"
2493 msgstr "[revocare]"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:263
2496 msgid "[self-signature]"
2497 msgstr "[auto-semnãturã]"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:341 g10/keylist.c:406
2500 msgid "1 bad signature\n"
2501 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:408
2504 #, c-format
2505 msgid "%d bad signatures\n"
2506 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:410
2509 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2510 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2511
2512 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:412
2513 #, c-format
2514 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2515 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:414
2518 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2519 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:416
2522 #, c-format
2523 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2524 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:353
2527 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2528 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:355
2531 #, c-format
2532 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2533 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:411 g10/pkclist.c:263
2536 msgid ""
2537 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2538 "keys\n"
2539 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2540 "etc.)\n"
2541 msgstr ""
2542 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2543 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2544 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:275
2547 #, c-format
2548 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2549 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:277
2552 #, c-format
2553 msgid "  %d = I trust fully\n"
2554 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2555
2556 #: g10/keyedit.c:435
2557 msgid ""
2558 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2559 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2560 "trust signatures on your behalf.\n"
2561 msgstr ""
2562 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2563 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2564 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2565
2566 #: g10/keyedit.c:451
2567 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2568 msgstr ""
2569 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2570 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2571
2572 #: g10/keyedit.c:595
2573 #, c-format
2574 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2575 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2576
2577 #: g10/keyedit.c:604 g10/keyedit.c:632 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:827
2578 #: g10/keyedit.c:890 g10/keyedit.c:1729
2579 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2580 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2581
2582 #: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:673 g10/keyedit.c:833
2583 #: g10/keyedit.c:1735
2584 msgid "  Unable to sign.\n"
2585 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:623
2588 #, c-format
2589 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2590 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2591
2592 #: g10/keyedit.c:651
2593 #, c-format
2594 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2595 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2596
2597 #: g10/keyedit.c:679
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2600 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2601
2602 #: g10/keyedit.c:681
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Sign it? (y/N) "
2605 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2606
2607 #: g10/keyedit.c:703
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "The self-signature on \"%s\"\n"
2611 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2612 msgstr ""
2613 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2614 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:712
2617 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2618 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2619
2620 #: g10/keyedit.c:726
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Your current signature on \"%s\"\n"
2624 "has expired.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2627 "a expirat.\n"
2628
2629 #: g10/keyedit.c:730
2630 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2631 msgstr ""
2632 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2633
2634 #: g10/keyedit.c:751
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Your current signature on \"%s\"\n"
2638 "is a local signature.\n"
2639 msgstr ""
2640 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2641 "semnãturã localã.\n"
2642
2643 #: g10/keyedit.c:755
2644 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2645 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2646
2647 #: g10/keyedit.c:776
2648 #, c-format
2649 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2650 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:779
2653 #, c-format
2654 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2655 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2656
2657 #: g10/keyedit.c:784
2658 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2659 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2660
2661 #: g10/keyedit.c:806
2662 #, c-format
2663 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2664 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:821
2667 msgid "This key has expired!"
2668 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2669
2670 #: g10/keyedit.c:841
2671 #, c-format
2672 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2673 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2674
2675 #: g10/keyedit.c:845
2676 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2677 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2678
2679 #: g10/keyedit.c:883
2680 msgid ""
2681 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2682 "mode.\n"
2683 msgstr ""
2684 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2685 "modul --pgp2.\n"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:885
2688 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2689 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:910
2692 msgid ""
2693 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2694 "belongs\n"
2695 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2696 msgstr ""
2697 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2698 "aparþine\n"
2699 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2700 "introduceþi \"0\".\n"
2701
2702 #: g10/keyedit.c:915
2703 #, c-format
2704 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2705 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2706
2707 #: g10/keyedit.c:917
2708 #, c-format
2709 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2710 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2711
2712 #: g10/keyedit.c:919
2713 #, c-format
2714 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2715 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2716
2717 #: g10/keyedit.c:921
2718 #, c-format
2719 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2720 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:927
2723 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2724 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2725
2726 #: g10/keyedit.c:951
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2730 "key \"%s\" (%s)\n"
2731 msgstr ""
2732 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2733 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:958
2736 msgid "This will be a self-signature.\n"
2737 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:964
2740 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2741 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:972
2744 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2745 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:982
2748 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2749 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:989
2752 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2753 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:996
2756 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2757 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:1001
2760 msgid "I have checked this key casually.\n"
2761 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:1006
2764 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2765 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:1016
2768 msgid "Really sign? (y/N) "
2769 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2770
2771 #: g10/keyedit.c:1061 g10/keyedit.c:4385 g10/keyedit.c:4476 g10/keyedit.c:4540
2772 #: g10/keyedit.c:4601 g10/sign.c:370
2773 #, c-format
2774 msgid "signing failed: %s\n"
2775 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:1126
2778 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2781 "parolã de schimbat.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:1137 g10/keygen.c:3065
2784 msgid "This key is not protected.\n"
2785 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3053
2788 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2789 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3068
2792 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2793 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3072
2796 msgid "Key is protected.\n"
2797 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:1173
2800 #, c-format
2801 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2802 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1179
2805 msgid ""
2806 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2810 "\n"
2811
2812 #: g10/keyedit.c:1188 g10/keygen.c:1828
2813 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2814 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:1193
2817 msgid ""
2818 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2822 "\n"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:1196
2825 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2826 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1267
2829 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2830 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1352
2833 msgid "save and quit"
2834 msgstr "salveazã ºi terminã"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1355
2837 msgid "show key fingerprint"
2838 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1356
2841 msgid "list key and user IDs"
2842 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1358
2845 msgid "select user ID N"
2846 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1359
2849 msgid "select subkey N"
2850 msgstr "selecteazã subcheia N"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:1360
2853 msgid "check signatures"
2854 msgstr "verificã semnãturi"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:1363
2857 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2858 msgstr ""
2859 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2860 "relevante]"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:1368
2863 msgid "sign selected user IDs locally"
2864 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:1370
2867 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2868 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:1372
2871 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2872 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:1376
2875 msgid "add a user ID"
2876 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:1378
2879 msgid "add a photo ID"
2880 msgstr "adaugã o pozã ID"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1380
2883 msgid "delete selected user IDs"
2884 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1385
2887 msgid "add a subkey"
2888 msgstr "adaugã o subcheie"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1389
2891 msgid "add a key to a smartcard"
2892 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1391
2895 msgid "move a key to a smartcard"
2896 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:1393
2899 msgid "move a backup key to a smartcard"
2900 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:1397
2903 msgid "delete selected subkeys"
2904 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:1399
2907 msgid "add a revocation key"
2908 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2909
2910 #: g10/keyedit.c:1401
2911 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2912 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:1403
2915 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2916 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1405
2919 msgid "flag the selected user ID as primary"
2920 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1407
2923 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2924 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1410
2927 msgid "list preferences (expert)"
2928 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1412
2931 msgid "list preferences (verbose)"
2932 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1414
2935 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2936 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1419
2939 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2940 msgstr ""
2941 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2942 "selectate"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:1421
2945 msgid "change the passphrase"
2946 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:1425
2949 msgid "change the ownertrust"
2950 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:1427
2953 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2954 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1429
2957 msgid "revoke selected user IDs"
2958 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:1434
2961 msgid "revoke key or selected subkeys"
2962 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2963
2964 #: g10/keyedit.c:1435
2965 msgid "enable key"
2966 msgstr "activeazã cheia"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1436
2969 msgid "disable key"
2970 msgstr "deactiveazã cheia"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1437
2973 msgid "show selected photo IDs"
2974 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1557
2977 #, c-format
2978 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2979 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:1575
2982 msgid "Secret key is available.\n"
2983 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:1656
2986 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2987 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1664
2990 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2991 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1683
2994 msgid ""
2995 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2996 "(lsign),\n"
2997 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2998 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2999 msgstr ""
3000 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3001 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3002 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3003 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1723
3006 msgid "Key is revoked."
3007 msgstr "Cheia este revocatã."
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1742
3010 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3011 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1749
3014 #, c-format
3015 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3016 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1772
3019 #, c-format
3020 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3021 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1794 g10/keyedit.c:1814 g10/keyedit.c:1980
3024 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3025 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1796
3028 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3029 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1798
3032 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3033 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1799
3036 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3037 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1849
3040 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3041 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3042
3043 #: g10/keyedit.c:1861
3044 msgid "You must select exactly one key.\n"
3045 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1889
3048 msgid "Command expects a filename argument\n"
3049 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1903
3052 #, c-format
3053 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3054 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1920
3057 #, c-format
3058 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3059 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1944
3062 msgid "You must select at least one key.\n"
3063 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1947
3066 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3067 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1948
3070 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3071 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1983
3074 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3075 msgstr ""
3076 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1984
3079 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3080 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3081
3082 #: g10/keyedit.c:2002
3083 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3084 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3085
3086 #: g10/keyedit.c:2013
3087 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3088 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3089
3090 #: g10/keyedit.c:2015
3091 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3092 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3093
3094 #: g10/keyedit.c:2056
3095 msgid ""
3096 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3097 msgstr ""
3098 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3099 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:2088
3102 msgid "Set preference list to:\n"
3103 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:2094
3106 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3107 msgstr ""
3108 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3109 "selectate? (d/N) "
3110
3111 #: g10/keyedit.c:2096
3112 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3113 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3114
3115 #: g10/keyedit.c:2175
3116 msgid "Save changes? (y/N) "
3117 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3118
3119 #: g10/keyedit.c:2178
3120 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3121 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3122
3123 #: g10/keyedit.c:2188
3124 #, c-format
3125 msgid "update failed: %s\n"
3126 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:2195
3129 #, c-format
3130 msgid "update secret failed: %s\n"
3131 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:2202
3134 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3135 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:2275
3138 msgid "Digest: "
3139 msgstr "Rezumat: "
3140
3141 #: g10/keyedit.c:2327
3142 msgid "Features: "
3143 msgstr "Capabilitãþi: "
3144
3145 #: g10/keyedit.c:2338
3146 msgid "Keyserver no-modify"
3147 msgstr "Server de chei no-modify"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:2353 g10/keylist.c:308
3150 msgid "Preferred keyserver: "
3151 msgstr "Server de chei preferat: "
3152
3153 #: g10/keyedit.c:2585
3154 #, c-format
3155 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3156 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:2606
3159 #, c-format
3160 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3161 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:2612
3164 msgid "(sensitive)"
3165 msgstr " (senzitiv)"
3166
3167 #: g10/keyedit.c:2628 g10/keyedit.c:2684 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2812
3168 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:421
3169 #, c-format
3170 msgid "created: %s"
3171 msgstr "creatã: %s"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:2631 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3174 #, c-format
3175 msgid "revoked: %s"
3176 msgstr "revocatã: %s"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:887
3179 #, c-format
3180 msgid "expired: %s"
3181 msgstr "expiratã: %s"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:2635 g10/keyedit.c:2686 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2814
3184 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3185 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:954
3186 #, c-format
3187 msgid "expires: %s"
3188 msgstr "expirã: %s"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:2637
3191 #, c-format
3192 msgid "usage: %s"
3193 msgstr "folosire: %s"
3194
3195 #: g10/keyedit.c:2652
3196 #, c-format
3197 msgid "trust: %s"
3198 msgstr "încredere: %s"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:2656
3201 #, c-format
3202 msgid "validity: %s"
3203 msgstr "validitate: %s"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:2663
3206 msgid "This key has been disabled"
3207 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:2691 g10/keylist.c:200
3210 msgid "card-no: "
3211 msgstr "nr-card: "
3212
3213 #: g10/keyedit.c:2759
3214 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3215 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:2767
3218 msgid ""
3219 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3220 "unless you restart the program.\n"
3221 msgstr ""
3222 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3223 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3224
3225 #
3226 #: g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:3204 g10/keyedit.c:3237
3227 #: g10/keyserver.c:431 g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179
3228 #: g10/trustdb.c:1690 g10/trustdb.c:1751
3229 msgid "revoked"
3230 msgstr "revocatã"
3231
3232 #: g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:3206 g10/keyedit.c:3239
3233 #: g10/keyserver.c:435 g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532
3234 #: g10/trustdb.c:1692 g10/trustdb.c:1753
3235 msgid "expired"
3236 msgstr "expiratã"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:2898
3239 msgid ""
3240 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3241 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3242 msgstr ""
3243 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3244 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3245 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:2958
3248 msgid ""
3249 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3250 "versions\n"
3251 "         of PGP to reject this key.\n"
3252 msgstr ""
3253 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3254 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:2963 g10/keyedit.c:3342
3257 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3258 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3259
3260 #: g10/keyedit.c:2969
3261 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3262 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:3109
3265 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3266 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3267
3268 #: g10/keyedit.c:3119
3269 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3270 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:3123
3273 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3274 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:3129
3277 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3278 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:3143
3281 #, c-format
3282 msgid "Deleted %d signature.\n"
3283 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3284
3285 #: g10/keyedit.c:3144
3286 #, c-format
3287 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3288 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:3147
3291 msgid "Nothing deleted.\n"
3292 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3293
3294 #: g10/keyedit.c:3178
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3297 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:3208 g10/keyedit.c:3241 g10/trustdb.c:1694 g10/trustdb.c:1755
3300 #, fuzzy
3301 msgid "invalid"
3302 msgstr "armurã invalidã"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:3337
3305 msgid ""
3306 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3307 "cause\n"
3308 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3309 msgstr ""
3310 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui "
3311 "revocator          desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3312 "cheia.\n"
3313
3314 #: g10/keyedit.c:3348
3315 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3316 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:3368
3319 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3320 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3321
3322 #: g10/keyedit.c:3391
3323 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3324 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:3406
3327 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3328 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:3428
3331 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3332 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:3447
3335 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3336 msgstr ""
3337 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3338 "anulatã!\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:3453
3341 msgid ""
3342 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3343 msgstr ""
3344 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3345 "desemnat? (d/N) "
3346
3347 #: g10/keyedit.c:3514
3348 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3349 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:3520
3352 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3353 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:3524
3356 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3357 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:3527
3360 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3361 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:3573
3364 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3365 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:3589
3368 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3369 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:3669
3372 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3373 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:3708 g10/keyedit.c:3818 g10/keyedit.c:3938
3376 #, c-format
3377 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3378 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:3879
3381 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3382 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3383
3384 #: g10/keyedit.c:3959
3385 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3386 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3387
3388 #: g10/keyedit.c:3960
3389 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3390 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3391
3392 #: g10/keyedit.c:4022
3393 #, c-format
3394 msgid "No user ID with index %d\n"
3395 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:4080
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "No user ID with hash %s\n"
3400 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:4107
3403 #, c-format
3404 msgid "No subkey with index %d\n"
3405 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:4224
3408 #, c-format
3409 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3410 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:4227 g10/keyedit.c:4291 g10/keyedit.c:4334
3413 #, c-format
3414 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3415 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:4229 g10/keyedit.c:4293 g10/keyedit.c:4336
3418 msgid " (non-exportable)"
3419 msgstr " (non-exportabilã)"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:4233
3422 #, c-format
3423 msgid "This signature expired on %s.\n"
3424 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:4237
3427 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3428 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3429
3430 #: g10/keyedit.c:4241
3431 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3432 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3433
3434 #: g10/keyedit.c:4268
3435 #, c-format
3436 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3437 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:4294
3440 msgid " (non-revocable)"
3441 msgstr " (non-revocabilã)"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:4301
3444 #, c-format
3445 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3446 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:4323
3449 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3450 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:4343
3453 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3454 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3455
3456 #: g10/keyedit.c:4373
3457 msgid "no secret key\n"
3458 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:4443
3461 #, c-format
3462 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3463 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:4460
3466 #, c-format
3467 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3468 msgstr ""
3469 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:4524
3472 #, c-format
3473 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3474 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:4586
3477 #, c-format
3478 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3479 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:4681
3482 #, c-format
3483 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3484 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3485
3486 #: g10/keygen.c:258
3487 #, c-format
3488 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3489 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3490
3491 #: g10/keygen.c:265
3492 msgid "too many cipher preferences\n"
3493 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3494
3495 #: g10/keygen.c:267
3496 msgid "too many digest preferences\n"
3497 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3498
3499 #: g10/keygen.c:269
3500 msgid "too many compression preferences\n"
3501 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3502
3503 #: g10/keygen.c:394
3504 #, c-format
3505 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3506 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3507
3508 #: g10/keygen.c:822
3509 msgid "writing direct signature\n"
3510 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3511
3512 #: g10/keygen.c:861
3513 msgid "writing self signature\n"
3514 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3515
3516 #: g10/keygen.c:912
3517 msgid "writing key binding signature\n"
3518 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3519
3520 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3521 #, c-format
3522 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3523 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3524
3525 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3526 #, c-format
3527 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3528 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3529
3530 #: g10/keygen.c:1239
3531 msgid "Sign"
3532 msgstr "Semneazã"
3533
3534 #: g10/keygen.c:1242
3535 msgid "Encrypt"
3536 msgstr "Cifreazã"
3537
3538 #: g10/keygen.c:1245
3539 msgid "Authenticate"
3540 msgstr "Autentificã"
3541
3542 #: g10/keygen.c:1253
3543 msgid "SsEeAaQq"
3544 msgstr "SsCcAaTt"
3545
3546 #: g10/keygen.c:1268
3547 #, c-format
3548 msgid "Possible actions for a %s key: "
3549 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3550
3551 #: g10/keygen.c:1272
3552 msgid "Current allowed actions: "
3553 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3554
3555 #: g10/keygen.c:1277
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3558 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3559
3560 #: g10/keygen.c:1280
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3563 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3564
3565 #: g10/keygen.c:1283
3566 #, c-format
3567 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3568 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3569
3570 #: g10/keygen.c:1286
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%c) Finished\n"
3573 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3574
3575 #: g10/keygen.c:1340
3576 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3577 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3578
3579 #: g10/keygen.c:1342
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3582 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3583
3584 #: g10/keygen.c:1343
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3587 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3588
3589 #: g10/keygen.c:1345
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3592 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3593
3594 #: g10/keygen.c:1347
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3597 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3598
3599 #: g10/keygen.c:1348
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3602 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3603
3604 #: g10/keygen.c:1350
3605 #, c-format
3606 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3607 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3608
3609 #: g10/keygen.c:1352
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3612 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3613
3614 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3615 #, c-format
3616 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3617 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3618
3619 #: g10/keygen.c:1431
3620 #, c-format
3621 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3622 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3623
3624 #: g10/keygen.c:1438
3625 #, c-format
3626 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3627 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3628
3629 #: g10/keygen.c:1452
3630 #, c-format
3631 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3632 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3633
3634 #: g10/keygen.c:1458
3635 #, c-format
3636 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3637 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3638
3639 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3640 #, c-format
3641 msgid "rounded up to %u bits\n"
3642 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3643
3644 #: g10/keygen.c:1515
3645 msgid ""
3646 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3647 "         0 = key does not expire\n"
3648 "      <n>  = key expires in n days\n"
3649 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3650 "      <n>m = key expires in n months\n"
3651 "      <n>y = key expires in n years\n"
3652 msgstr ""
3653 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3654 "         0 = cheia nu expirã\n"
3655 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3656 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3657 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3658 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3659
3660 #: g10/keygen.c:1526
3661 msgid ""
3662 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3663 "         0 = signature does not expire\n"
3664 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3665 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3666 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3667 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3668 msgstr ""
3669 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3670 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3671 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3672 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3673 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3674 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3675
3676 #: g10/keygen.c:1549
3677 msgid "Key is valid for? (0) "
3678 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3679
3680 #: g10/keygen.c:1554
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3683 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (0) "
3684
3685 #: g10/keygen.c:1572
3686 msgid "invalid value\n"
3687 msgstr "valoare invalidã\n"
3688
3689 #: g10/keygen.c:1579
3690 msgid "Key does not expire at all\n"
3691 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3692
3693 #: g10/keygen.c:1580
3694 msgid "Signature does not expire at all\n"
3695 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3696
3697 #: g10/keygen.c:1585
3698 #, c-format
3699 msgid "Key expires at %s\n"
3700 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3701
3702 #: g10/keygen.c:1586
3703 #, c-format
3704 msgid "Signature expires at %s\n"
3705 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3706
3707 #: g10/keygen.c:1592
3708 msgid ""
3709 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3710 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3711 msgstr ""
3712 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3713 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3714
3715 #: g10/keygen.c:1597
3716 msgid "Is this correct? (y/N) "
3717 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3718
3719 #: g10/keygen.c:1641
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3723 "ID\n"
3724 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3725 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3730 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3731 "Email\n"
3732 "în aceastã formã:\n"
3733 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: g10/keygen.c:1654
3737 msgid "Real name: "
3738 msgstr "Nume real: "
3739
3740 #: g10/keygen.c:1662
3741 msgid "Invalid character in name\n"
3742 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3743
3744 #: g10/keygen.c:1664
3745 msgid "Name may not start with a digit\n"
3746 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3747
3748 #: g10/keygen.c:1666
3749 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3750 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3751
3752 #: g10/keygen.c:1674
3753 msgid "Email address: "
3754 msgstr "Adresã de email: "
3755
3756 #: g10/keygen.c:1685
3757 msgid "Not a valid email address\n"
3758 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3759
3760 #: g10/keygen.c:1693
3761 msgid "Comment: "
3762 msgstr "Comentariu: "
3763
3764 #: g10/keygen.c:1699
3765 msgid "Invalid character in comment\n"
3766 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3767
3768 #: g10/keygen.c:1722
3769 #, c-format
3770 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3771 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3772
3773 #: g10/keygen.c:1728
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "You selected this USER-ID:\n"
3777 "    \"%s\"\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3781 "    \"%s\"\n"
3782 "\n"
3783
3784 #: g10/keygen.c:1733
3785 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3786 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3787
3788 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3789 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3790 #. string which should be translated accordingly and the
3791 #. letter changed to match the one in the answer string.
3792 #.
3793 #. n = Change name
3794 #. c = Change comment
3795 #. e = Change email
3796 #. o = Okay (ready, continue)
3797 #. q = Quit
3798 #.
3799 #: g10/keygen.c:1749
3800 msgid "NnCcEeOoQq"
3801 msgstr "NnCcEeOoTt"
3802
3803 #: g10/keygen.c:1759
3804 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3805 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3806
3807 #: g10/keygen.c:1760
3808 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3809 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3810
3811 #: g10/keygen.c:1779
3812 msgid "Please correct the error first\n"
3813 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3814
3815 #: g10/keygen.c:1819
3816 msgid ""
3817 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3818 "\n"
3819 msgstr ""
3820 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:786
3824 #, c-format
3825 msgid "%s.\n"
3826 msgstr "%s.\n"
3827
3828 #: g10/keygen.c:1835
3829 msgid ""
3830 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3831 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3832 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3836 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3837 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3838
3839 #: g10/keygen.c:1857
3840 msgid ""
3841 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3842 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3843 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3844 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3845 msgstr ""
3846 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3847 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3848 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3849 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3850
3851 #: g10/keygen.c:2575
3852 msgid "Key generation canceled.\n"
3853 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3854
3855 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3856 #, c-format
3857 msgid "writing public key to `%s'\n"
3858 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3859
3860 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3861 #, c-format
3862 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3863 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3864
3865 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3866 #, c-format
3867 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3868 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3869
3870 #: g10/keygen.c:2907
3871 #, c-format
3872 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3873 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3874
3875 #: g10/keygen.c:2913
3876 #, c-format
3877 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3878 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3879
3880 #: g10/keygen.c:2931
3881 #, c-format
3882 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3883 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3884
3885 #: g10/keygen.c:2938
3886 #, c-format
3887 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3888 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3889
3890 #: g10/keygen.c:2961
3891 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3892 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:2972
3895 msgid ""
3896 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3897 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3898 msgstr ""
3899 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3900 "doriþi\n"
3901 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3902 "pentru acest scop.\n"
3903
3904 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
3905 #, c-format
3906 msgid "Key generation failed: %s\n"
3907 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3913 msgstr ""
3914 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3915 "ceasul)\n"
3916
3917 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3921 msgstr ""
3922 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3923 "ceasul)\n"
3924
3925 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
3926 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3927 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3928
3929 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
3930 msgid "Really create? (y/N) "
3931 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3932
3933 #: g10/keygen.c:3363
3934 #, c-format
3935 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3936 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3937
3938 #: g10/keygen.c:3410
3939 #, c-format
3940 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3941 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3942
3943 #: g10/keygen.c:3436
3944 #, c-format
3945 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3946 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3947
3948 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3949 msgid "never     "
3950 msgstr "niciodatã "
3951
3952 #: g10/keylist.c:265
3953 msgid "Critical signature policy: "
3954 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3955
3956 #: g10/keylist.c:267
3957 msgid "Signature policy: "
3958 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3959
3960 #: g10/keylist.c:306
3961 msgid "Critical preferred keyserver: "
3962 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3963
3964 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
3965 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3966 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
3967
3968 #: g10/keylist.c:373
3969 msgid "Critical signature notation: "
3970 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3971
3972 #: g10/keylist.c:375
3973 msgid "Signature notation: "
3974 msgstr "Notare semnãturã: "
3975
3976 #: g10/keylist.c:386
3977 msgid "not human readable"
3978 msgstr "ilizibil"
3979
3980 #: g10/keylist.c:487
3981 msgid "Keyring"
3982 msgstr "Inel de chei"
3983
3984 #: g10/keylist.c:793
3985 #, c-format
3986 msgid "expired: %s)"
3987 msgstr "expirat: %s)"
3988
3989 #: g10/keylist.c:1489
3990 msgid "Primary key fingerprint:"
3991 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3992
3993 #: g10/keylist.c:1491
3994 msgid "     Subkey fingerprint:"
3995 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3996
3997 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3998 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3999 #: g10/keylist.c:1498
4000 msgid " Primary key fingerprint:"
4001 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4002
4003 #: g10/keylist.c:1500
4004 msgid "      Subkey fingerprint:"
4005 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4006
4007 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4008 msgid "      Key fingerprint ="
4009 msgstr "      Amprentã cheie ="
4010
4011 #: g10/keylist.c:1575
4012 msgid "      Card serial no. ="
4013 msgstr "      Card nr. serie ="
4014
4015 #: g10/keyring.c:1246
4016 #, c-format
4017 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4018 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4019
4020 #: g10/keyring.c:1252
4021 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4022 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4023
4024 #: g10/keyring.c:1254
4025 #, c-format
4026 msgid "%s is the unchanged one\n"
4027 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4028
4029 #: g10/keyring.c:1255
4030 #, c-format
4031 msgid "%s is the new one\n"
4032 msgstr "%s este cel nou\n"
4033
4034 #: g10/keyring.c:1256
4035 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4036 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4037
4038 #: g10/keyring.c:1376
4039 #, c-format
4040 msgid "caching keyring `%s'\n"
4041 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4042
4043 #: g10/keyring.c:1422
4044 #, c-format
4045 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4046 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4047
4048 #: g10/keyring.c:1434
4049 #, c-format
4050 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4051 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4052
4053 #: g10/keyring.c:1505
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: keyring created\n"
4056 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4057
4058 #: g10/keyserver.c:105
4059 #, c-format
4060 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4061 msgstr ""
4062 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4063 "platformã\n"
4064
4065 #: g10/keyserver.c:433
4066 msgid "disabled"
4067 msgstr "deactivat(ã)"
4068
4069 #: g10/keyserver.c:634
4070 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4071 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4072
4073 #: g10/keyserver.c:717 g10/keyserver.c:1267
4074 #, c-format
4075 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4076 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4077
4078 #: g10/keyserver.c:815
4079 #, c-format
4080 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4081 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4082
4083 #: g10/keyserver.c:817
4084 msgid "key not found on keyserver\n"
4085 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4086
4087 #: g10/keyserver.c:1014
4088 #, c-format
4089 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4090 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4091
4092 #: g10/keyserver.c:1018
4093 #, c-format
4094 msgid "requesting key %s from %s\n"
4095 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4096
4097 #: g10/keyserver.c:1170
4098 #, c-format
4099 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4100 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4101
4102 #: g10/keyserver.c:1174
4103 #, c-format
4104 msgid "sending key %s to %s\n"
4105 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4106
4107 #: g10/keyserver.c:1217
4108 #, c-format
4109 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4110 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4111
4112 #: g10/keyserver.c:1220
4113 #, c-format
4114 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4115 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4116
4117 #: g10/keyserver.c:1227 g10/keyserver.c:1322
4118 msgid "no keyserver action!\n"
4119 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4120
4121 #: g10/keyserver.c:1275
4122 #, c-format
4123 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4124 msgstr ""
4125 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4126 "s)\n"
4127
4128 #: g10/keyserver.c:1284
4129 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4130 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4131
4132 #: g10/keyserver.c:1343
4133 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4134 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4135
4136 #: g10/keyserver.c:1349
4137 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4138 msgstr ""
4139 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4140
4141 #: g10/keyserver.c:1361
4142 #, c-format
4143 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4144 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4145
4146 #: g10/keyserver.c:1366
4147 #, c-format
4148 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4149 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4150
4151 #: g10/keyserver.c:1374
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4154 msgstr "gpgkeys_%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4155
4156 #: g10/keyserver.c:1381
4157 msgid "keyserver timed out\n"
4158 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4159
4160 #: g10/keyserver.c:1386
4161 msgid "keyserver internal error\n"
4162 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4163
4164 #: g10/keyserver.c:1395
4165 #, c-format
4166 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4167 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4168
4169 #: g10/keyserver.c:1420 g10/keyserver.c:1454
4170 #, c-format
4171 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4172 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4173
4174 #: g10/keyserver.c:1711
4175 #, c-format
4176 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4177 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4178
4179 #: g10/keyserver.c:1733
4180 #, c-format
4181 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4182 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4183
4184 #: g10/keyserver.c:1735
4185 #, c-format
4186 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4187 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4188
4189 #: g10/mainproc.c:249
4190 #, c-format
4191 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4192 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4193
4194 #: g10/mainproc.c:300
4195 #, c-format
4196 msgid "%s encrypted session key\n"
4197 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4198
4199 #: g10/mainproc.c:310
4200 #, c-format
4201 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4202 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4203
4204 #: g10/mainproc.c:376
4205 #, c-format
4206 msgid "public key is %s\n"
4207 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4208
4209 #: g10/mainproc.c:431
4210 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4211 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4212
4213 #: g10/mainproc.c:464
4214 #, c-format
4215 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4216 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4217
4218 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4219 #, c-format
4220 msgid "      \"%s\"\n"
4221 msgstr "      \"%s\"\n"
4222
4223 #: g10/mainproc.c:472
4224 #, c-format
4225 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4226 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4227
4228 #: g10/mainproc.c:486
4229 #, c-format
4230 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4231 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4232
4233 #: g10/mainproc.c:500
4234 #, c-format
4235 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4236 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4237
4238 #: g10/mainproc.c:502
4239 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4240 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4241
4242 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4243 #, c-format
4244 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4245 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4246
4247 #: g10/mainproc.c:538
4248 #, c-format
4249 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4250 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4251
4252 #: g10/mainproc.c:570
4253 msgid "decryption okay\n"
4254 msgstr "decriptare OK\n"
4255
4256 #: g10/mainproc.c:574
4257 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4258 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4259
4260 #: g10/mainproc.c:587
4261 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4262 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4263
4264 #: g10/mainproc.c:593
4265 #, c-format
4266 msgid "decryption failed: %s\n"
4267 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4268
4269 #: g10/mainproc.c:612
4270 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4271 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4272
4273 #: g10/mainproc.c:614
4274 #, c-format
4275 msgid "original file name='%.*s'\n"
4276 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4277
4278 #: g10/mainproc.c:803
4279 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4280 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4281
4282 #: g10/mainproc.c:1307
4283 msgid "signature verification suppressed\n"
4284 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4285
4286 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4287 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4288 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4289
4290 #: g10/mainproc.c:1369
4291 #, c-format
4292 msgid "Signature made %s\n"
4293 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4294
4295 #: g10/mainproc.c:1370
4296 #, c-format
4297 msgid "               using %s key %s\n"
4298 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4299
4300 #: g10/mainproc.c:1374
4301 #, c-format
4302 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4303 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4304
4305 #: g10/mainproc.c:1394
4306 msgid "Key available at: "
4307 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4308
4309 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4310 #, c-format
4311 msgid "BAD signature from \"%s\""
4312 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4313
4314 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4315 #, c-format
4316 msgid "Expired signature from \"%s\""
4317 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4318
4319 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4320 #, c-format
4321 msgid "Good signature from \"%s\""
4322 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4323
4324 #: g10/mainproc.c:1555
4325 msgid "[uncertain]"
4326 msgstr "[nesigur]"
4327
4328 #: g10/mainproc.c:1587
4329 #, c-format
4330 msgid "                aka \"%s\""
4331 msgstr "                aka \"%s\""
4332
4333 #: g10/mainproc.c:1681
4334 #, c-format
4335 msgid "Signature expired %s\n"
4336 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4337
4338 #: g10/mainproc.c:1686
4339 #, c-format
4340 msgid "Signature expires %s\n"
4341 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4342
4343 #: g10/mainproc.c:1689
4344 #, c-format
4345 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4346 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4347
4348 #: g10/mainproc.c:1690
4349 msgid "binary"
4350 msgstr "binar"
4351
4352 #: g10/mainproc.c:1691
4353 msgid "textmode"
4354 msgstr "modtext"
4355
4356 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4357 msgid "unknown"
4358 msgstr "necunoscut"
4359
4360 #: g10/mainproc.c:1711
4361 #, c-format
4362 msgid "Can't check signature: %s\n"
4363 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4364
4365 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4366 msgid "not a detached signature\n"
4367 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4368
4369 #: g10/mainproc.c:1822
4370 msgid ""
4371 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4372 msgstr ""
4373 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4374
4375 #: g10/mainproc.c:1830
4376 #, c-format
4377 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4378 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4379
4380 #: g10/mainproc.c:1887
4381 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4382 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4383
4384 #: g10/mainproc.c:1897
4385 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4386 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4387
4388 #: g10/misc.c:122
4389 #, c-format
4390 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4391 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4392
4393 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4394 #, c-format
4395 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4396 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4397
4398 #: g10/misc.c:207
4399 #, c-format
4400 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4401 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4402
4403 #: g10/misc.c:316
4404 #, c-format
4405 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4406 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4407
4408 #: g10/misc.c:331
4409 #, c-format
4410 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4411 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4412
4413 #: g10/misc.c:346
4414 #, c-format
4415 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4416 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4417
4418 #: g10/misc.c:351
4419 #, c-format
4420 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4421 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4422
4423 #: g10/misc.c:447
4424 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4425 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4426
4427 #: g10/misc.c:448
4428 msgid ""
4429 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4430 msgstr ""
4431 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4432 "suplimentare\n"
4433
4434 #: g10/misc.c:681
4435 #, c-format
4436 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4437 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4438
4439 #: g10/misc.c:685
4440 #, c-format
4441 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4442 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4443
4444 #: g10/misc.c:687
4445 #, c-format
4446 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4447 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4448
4449 #: g10/misc.c:694
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4452 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4453
4454 #: g10/misc.c:707
4455 msgid "Uncompressed"
4456 msgstr "Necompresat"
4457
4458 #
4459 #: g10/misc.c:732
4460 msgid "uncompressed|none"
4461 msgstr "necompresat|niciunul"
4462
4463 #: g10/misc.c:842
4464 #, c-format
4465 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4466 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4467
4468 #: g10/misc.c:999
4469 #, c-format
4470 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4471 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4472
4473 #: g10/misc.c:1024
4474 #, c-format
4475 msgid "unknown option `%s'\n"
4476 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4477
4478 #: g10/openfile.c:86
4479 #, c-format
4480 msgid "File `%s' exists. "
4481 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4482
4483 #: g10/openfile.c:88
4484 msgid "Overwrite? (y/N) "
4485 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4486
4487 #: g10/openfile.c:121
4488 #, c-format
4489 msgid "%s: unknown suffix\n"
4490 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4491
4492 #: g10/openfile.c:143
4493 msgid "Enter new filename"
4494 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4495
4496 #: g10/openfile.c:188
4497 msgid "writing to stdout\n"
4498 msgstr "scriu la stdout\n"
4499
4500 #: g10/openfile.c:300
4501 #, c-format
4502 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4503 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4504
4505 #: g10/openfile.c:379
4506 #, c-format
4507 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4508 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4509
4510 #: g10/openfile.c:381
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4513 msgstr ""
4514 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4515
4516 #: g10/openfile.c:413
4517 #, c-format
4518 msgid "directory `%s' created\n"
4519 msgstr "director `%s' creat\n"
4520
4521 #: g10/parse-packet.c:138
4522 #, c-format
4523 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4524 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4525
4526 #: g10/parse-packet.c:708
4527 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4528 msgstr ""
4529 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4530 "(insecure)\n"
4531
4532 #: g10/parse-packet.c:1145
4533 #, c-format
4534 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4535 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4536
4537 #: g10/passphrase.c:305
4538 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4539 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
4540
4541 #: g10/passphrase.c:317
4542 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4543 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
4544
4545 #: g10/passphrase.c:332
4546 #, c-format
4547 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4548 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
4549
4550 #: g10/passphrase.c:345
4551 #, c-format
4552 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4553 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
4554
4555 #: g10/passphrase.c:358 g10/passphrase.c:634 g10/passphrase.c:721
4556 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4557 msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
4558
4559 #: g10/passphrase.c:511 g10/passphrase.c:890
4560 #, c-format
4561 msgid " (main key ID %s)"
4562 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4563
4564 #: g10/passphrase.c:525
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4568 "\"%.*s\"\n"
4569 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4570 msgstr ""
4571 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4572 "utilizator:\n"
4573 "\"%.*s\"\n"
4574 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4575
4576 #: g10/passphrase.c:550
4577 msgid "Repeat passphrase\n"
4578 msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
4579
4580 #: g10/passphrase.c:552
4581 msgid "Enter passphrase\n"
4582 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4583
4584 #: g10/passphrase.c:628
4585 msgid "cancelled by user\n"
4586 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4587
4588 #
4589 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:944
4590 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4591 msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
4592
4593 #: g10/passphrase.c:788 g10/passphrase.c:949
4594 msgid "Enter passphrase: "
4595 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
4596
4597 #: g10/passphrase.c:871
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4601 "user: \"%s\"\n"
4602 msgstr ""
4603 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4604 "utilizator: \"%s\"\n"
4605
4606 #: g10/passphrase.c:877
4607 #, c-format
4608 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4609 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4610
4611 #: g10/passphrase.c:886
4612 #, c-format
4613 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4614 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4615
4616 #: g10/passphrase.c:953
4617 msgid "Repeat passphrase: "
4618 msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
4619
4620 #: g10/photoid.c:67
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4624 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4625 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4626 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4630 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4631 "publicã.\n"
4632 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4633 "foarte largã!\n"
4634 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4635
4636 #: g10/photoid.c:81
4637 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4638 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4639
4640 #: g10/photoid.c:95
4641 #, c-format
4642 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4643 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4644
4645 #: g10/photoid.c:103
4646 #, c-format
4647 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4648 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4649
4650 #: g10/photoid.c:105
4651 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4652 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4653
4654 #: g10/photoid.c:120
4655 #, c-format
4656 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4657 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4658
4659 #: g10/photoid.c:137
4660 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4661 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4662
4663 #: g10/photoid.c:339
4664 msgid "unable to display photo ID!\n"
4665 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4666
4667 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4668 msgid "No reason specified"
4669 msgstr "Nici un motiv specificat"
4670
4671 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4672 msgid "Key is superseded"
4673 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4674
4675 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4676 msgid "Key has been compromised"
4677 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4678
4679 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4680 msgid "Key is no longer used"
4681 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4682
4683 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4684 msgid "User ID is no longer valid"
4685 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4686
4687 #: g10/pkclist.c:74
4688 msgid "reason for revocation: "
4689 msgstr "motiv pentru revocare: "
4690
4691 #: g10/pkclist.c:91
4692 msgid "revocation comment: "
4693 msgstr "comentariu revocare: "
4694
4695 #: g10/pkclist.c:206
4696 msgid "iImMqQsS"
4697 msgstr "iImMtTsS"
4698
4699 #: g10/pkclist.c:214
4700 msgid "No trust value assigned to:\n"
4701 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4702
4703 #: g10/pkclist.c:246
4704 #, c-format
4705 msgid "  aka \"%s\"\n"
4706 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4707
4708 #: g10/pkclist.c:256
4709 msgid ""
4710 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4711 msgstr ""
4712 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4713 "numit?\n"
4714
4715 #: g10/pkclist.c:271
4716 #, c-format
4717 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4718 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4719
4720 #: g10/pkclist.c:273
4721 #, c-format
4722 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4723 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4724
4725 #: g10/pkclist.c:279
4726 #, c-format
4727 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4728 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4729
4730 #: g10/pkclist.c:285
4731 msgid "  m = back to the main menu\n"
4732 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4733
4734 #: g10/pkclist.c:288
4735 msgid "  s = skip this key\n"
4736 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4737
4738 #: g10/pkclist.c:289
4739 msgid "  q = quit\n"
4740 msgstr "  t = terminã\n"
4741
4742 #: g10/pkclist.c:293
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4746 "\n"
4747 msgstr ""
4748 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4749 "\n"
4750
4751 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
4752 msgid "Your decision? "
4753 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4754
4755 #: g10/pkclist.c:320
4756 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4757 msgstr ""
4758 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4759
4760 #: g10/pkclist.c:334