* passphrase.c (agent_get_passphrase): Make sure to release the
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-26 18:08+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
37 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:605
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
50
51 #: cipher/random.c:397
52 #, c-format
53 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
54 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
55
56 #: cipher/random.c:402
57 msgid "note: random_seed file is empty\n"
58 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
59
60 #: cipher/random.c:408
61 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
62 msgstr ""
63 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
64 "folositã\n"
65
66 #: cipher/random.c:416
67 #, c-format
68 msgid "can't read `%s': %s\n"
69 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
70
71 #: cipher/random.c:454
72 msgid "note: random_seed file not updated\n"
73 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
74
75 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2731
76 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
77 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
78 #, c-format
79 msgid "can't create `%s': %s\n"
80 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:481
83 #, c-format
84 msgid "can't write `%s': %s\n"
85 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
86
87 #: cipher/random.c:484
88 #, c-format
89 msgid "can't close `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:729
93 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
94 msgstr ""
95 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
96 "(insecure)!!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
107 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
108 "\n"
109 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
119 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
120
121 #: cipher/rndlinux.c:135
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\n"
125 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
126 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
130 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
131 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
171 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
172 #, c-format
173 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
174 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
175
176 #: g10/app-openpgp.c:1310
177 msgid "access to admin commands is not configured\n"
178 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
181 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
182 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
183
184 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
185 msgid "card is permanently locked!\n"
186 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1336
189 #, c-format
190 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
191 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 #: g10/app-openpgp.c:1343
197 msgid "|A|Admin PIN"
198 msgstr "|A|PIN Admin"
199
200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
201 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
202 #. to get some infos on the string.
203 #: g10/app-openpgp.c:1492
204 msgid "|AN|New Admin PIN"
205 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
206
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|N|New PIN"
209 msgstr "|N|PIN Nou"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1496
212 #, c-format
213 msgid "error getting new PIN: %s\n"
214 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
217 msgid "error reading application data\n"
218 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
221 msgid "error reading fingerprint DO\n"
222 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1562
225 msgid "key already exists\n"
226 msgstr "cheia existã deja\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1566
229 msgid "existing key will be replaced\n"
230 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1568
233 msgid "generating new key\n"
234 msgstr "generez o nouã cheie\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1735
237 msgid "creation timestamp missing\n"
238 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1742
241 #, c-format
242 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1749
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
248 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
251 #, c-format
252 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1827
256 #, c-format
257 msgid "failed to store the key: %s\n"
258 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1886
261 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
262 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1901
265 msgid "generating key failed\n"
266 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
267
268 #: g10/app-openpgp.c:1904
269 #, c-format
270 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
271 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1961
274 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
275 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
276
277 #: g10/app-openpgp.c:2130
278 #, c-format
279 msgid "signatures created so far: %lu\n"
280 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2138
283 #, c-format
284 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
285 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2399
288 msgid ""
289 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
290 msgstr ""
291 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
294 #, c-format
295 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
296 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
297
298 #: g10/armor.c:318
299 #, c-format
300 msgid "armor: %s\n"
301 msgstr "armurã: %s\n"
302
303 #: g10/armor.c:347
304 msgid "invalid armor header: "
305 msgstr "header armurã invalid: "
306
307 #: g10/armor.c:354
308 msgid "armor header: "
309 msgstr "header armurã: "
310
311 #: g10/armor.c:365
312 msgid "invalid clearsig header\n"
313 msgstr "header clearsig invalid\n"
314
315 #: g10/armor.c:417
316 msgid "nested clear text signatures\n"
317 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
318
319 #: g10/armor.c:552
320 msgid "unexpected armor: "
321 msgstr "armurã neaºteptatã: "
322
323 #: g10/armor.c:564
324 msgid "invalid dash escaped line: "
325 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
326
327 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
328 #, c-format
329 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
330 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
331
332 #: g10/armor.c:759
333 msgid "premature eof (no CRC)\n"
334 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
335
336 #: g10/armor.c:793
337 msgid "premature eof (in CRC)\n"
338 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
339
340 #: g10/armor.c:801
341 msgid "malformed CRC\n"
342 msgstr "CRC anormal\n"
343
344 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
345 #, c-format
346 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
347 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
348
349 #: g10/armor.c:825
350 msgid "premature eof (in trailer)\n"
351 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
352
353 #: g10/armor.c:829
354 msgid "error in trailer line\n"
355 msgstr "eroare linia de trailer\n"
356
357 #: g10/armor.c:1138
358 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
359 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
360
361 #: g10/armor.c:1143
362 #, c-format
363 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
364 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
365
366 #: g10/armor.c:1147
367 msgid ""
368 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
369 msgstr ""
370 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
371 "cu bug-uri\n"
372
373 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
374 #, c-format
375 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
376 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
377
378 #: g10/card-util.c:68
379 #, c-format
380 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
381 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
382
383 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
384 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
385 msgid "can't do this in batch mode\n"
386 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
387
388 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
389 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
390 #: g10/keygen.c:1355
391 msgid "Your selection? "
392 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
393
394 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
395 msgid "[not set]"
396 msgstr "[nesetat(ã)]"
397
398 #: g10/card-util.c:410
399 msgid "male"
400 msgstr "masculin"
401
402 #: g10/card-util.c:411
403 msgid "female"
404 msgstr "feminin"
405
406 #: g10/card-util.c:411
407 msgid "unspecified"
408 msgstr "nespecificat(ã)"
409
410 #: g10/card-util.c:438
411 msgid "not forced"
412 msgstr "neforþat(ã)"
413
414 #: g10/card-util.c:438
415 msgid "forced"
416 msgstr "forþat(ã)"
417
418 #: g10/card-util.c:516
419 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
420 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
421
422 #: g10/card-util.c:518
423 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
424 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:520
427 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
428 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:537
431 msgid "Cardholder's surname: "
432 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
433
434 #: g10/card-util.c:539
435 msgid "Cardholder's given name: "
436 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
437
438 #: g10/card-util.c:557
439 #, c-format
440 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
441 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
442
443 #: g10/card-util.c:578
444 msgid "URL to retrieve public key: "
445 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
446
447 #: g10/card-util.c:586
448 #, c-format
449 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
450 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
451
452 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
453 #, c-format
454 msgid "error reading `%s': %s\n"
455 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
456
457 #: g10/card-util.c:692
458 msgid "Login data (account name): "
459 msgstr "Date login (nume cont): "
460
461 #: g10/card-util.c:702
462 #, c-format
463 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
464 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
465
466 #: g10/card-util.c:761
467 msgid "Private DO data: "
468 msgstr "Date DO personale: "
469
470 #: g10/card-util.c:771
471 #, c-format
472 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
473 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
474
475 #: g10/card-util.c:791
476 msgid "Language preferences: "
477 msgstr "Preferinþe limbã: "
478
479 #: g10/card-util.c:799
480 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
481 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
482
483 #: g10/card-util.c:808
484 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
485 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
486
487 #: g10/card-util.c:829
488 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
489 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
490
491 #: g10/card-util.c:843
492 msgid "Error: invalid response.\n"
493 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
494
495 #: g10/card-util.c:864
496 msgid "CA fingerprint: "
497 msgstr "Amprenta CA: "
498
499 #: g10/card-util.c:887
500 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
501 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:935
504 #, c-format
505 msgid "key operation not possible: %s\n"
506 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
507
508 #: g10/card-util.c:936
509 msgid "not an OpenPGP card"
510 msgstr "nu este un card OpenPGP"
511
512 #: g10/card-util.c:945
513 #, c-format
514 msgid "error getting current key info: %s\n"
515 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
516
517 #: g10/card-util.c:1030
518 msgid "Replace existing key? (y/N) "
519 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
520
521 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
522 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
523 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
524
525 #: g10/card-util.c:1072
526 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
527 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
528
529 #: g10/card-util.c:1081
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
533 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
534 "You should change them using the command --change-pin\n"
535 msgstr ""
536 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
537 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
538 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
539
540 #: g10/card-util.c:1120
541 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
542 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
543
544 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
545 msgid "   (1) Signature key\n"
546 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
547
548 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
549 msgid "   (2) Encryption key\n"
550 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
551
552 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
553 msgid "   (3) Authentication key\n"
554 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
555
556 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
557 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
558 msgid "Invalid selection.\n"
559 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1200
562 msgid "Please select where to store the key:\n"
563 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1235
566 msgid "unknown key protection algorithm\n"
567 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1240
570 msgid "secret parts of key are not available\n"
571 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1245
574 msgid "secret key already stored on a card\n"
575 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
578 msgid "quit this menu"
579 msgstr "ieºi din acest meniu"
580
581 #: g10/card-util.c:1318
582 msgid "show admin commands"
583 msgstr "aratã comenzi administrare"
584
585 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
586 msgid "show this help"
587 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
588
589 #: g10/card-util.c:1321
590 msgid "list all available data"
591 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
592
593 #: g10/card-util.c:1324
594 msgid "change card holder's name"
595 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
596
597 #: g10/card-util.c:1325
598 msgid "change URL to retrieve key"
599 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
600
601 #: g10/card-util.c:1326
602 msgid "fetch the key specified in the card URL"
603 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
604
605 #: g10/card-util.c:1327
606 msgid "change the login name"
607 msgstr "schimbã numele de login"
608
609 #: g10/card-util.c:1328
610 msgid "change the language preferences"
611 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
612
613 #: g10/card-util.c:1329
614 msgid "change card holder's sex"
615 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
616
617 #: g10/card-util.c:1330
618 msgid "change a CA fingerprint"
619 msgstr "schimbã o amprentã CA"
620
621 #: g10/card-util.c:1331
622 msgid "toggle the signature force PIN flag"
623 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
624
625 #: g10/card-util.c:1332
626 msgid "generate new keys"
627 msgstr "genereazã noi chei"
628
629 #: g10/card-util.c:1333
630 msgid "menu to change or unblock the PIN"
631 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
632
633 #: g10/card-util.c:1334
634 msgid "verify the PIN and list all data"
635 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
636
637 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
638 msgid "Command> "
639 msgstr "Comandã> "
640
641 #: g10/card-util.c:1492
642 msgid "Admin-only command\n"
643 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
644
645 #: g10/card-util.c:1523
646 msgid "Admin commands are allowed\n"
647 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
648
649 #: g10/card-util.c:1525
650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
651 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
652
653 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
654 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
655 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
656
657 #: g10/cardglue.c:435
658 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
659 msgstr ""
660 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
661 "renunþa: "
662
663 #: g10/cardglue.c:558
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
667 "   %.*s\n"
668 msgstr ""
669 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
670 "   %.*s\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:566
673 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
675
676 #: g10/cardglue.c:891
677 msgid "Enter New Admin PIN: "
678 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
679
680 #: g10/cardglue.c:892
681 msgid "Enter New PIN: "
682 msgstr "introduceþi noul PIN: "
683
684 #: g10/cardglue.c:893
685 msgid "Enter Admin PIN: "
686 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
687
688 #: g10/cardglue.c:894
689 msgid "Enter PIN: "
690 msgstr "Introduceþi PIN: "
691
692 #: g10/cardglue.c:911
693 msgid "Repeat this PIN: "
694 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:925
697 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
698 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
699
700 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
701 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
702 #, c-format
703 msgid "can't open `%s'\n"
704 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
705
706 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
707 msgid "--output doesn't work for this command\n"
708 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
709
710 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1569
711 #: g10/revoke.c:227
712 #, c-format
713 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
714 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
715
716 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1583
717 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
718 #, c-format
719 msgid "error reading keyblock: %s\n"
720 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
721
722 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
723 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
724 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
725
726 #: g10/delkey.c:135
727 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
728 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
729
730 #: g10/delkey.c:147
731 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
732 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
733
734 #: g10/delkey.c:155
735 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
736 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:165
739 #, c-format
740 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
741 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:175
744 msgid "ownertrust information cleared\n"
745 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
746
747 #: g10/delkey.c:206
748 #, c-format
749 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
750 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
751
752 #: g10/delkey.c:208
753 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
754 msgstr ""
755 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
756 "întâi.\n"
757
758 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
759 #, c-format
760 msgid "error creating passphrase: %s\n"
761 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
762
763 #: g10/encode.c:218
764 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
765 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
766
767 #: g10/encode.c:231
768 #, c-format
769 msgid "using cipher %s\n"
770 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
771
772 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
773 #, c-format
774 msgid "`%s' already compressed\n"
775 msgstr "`%s' deja compresat\n"
776
777 #: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
778 #, c-format
779 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
780 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
781
782 #: g10/encode.c:468
783 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
784 msgstr ""
785 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
786
787 #: g10/encode.c:492
788 #, c-format
789 msgid "reading from `%s'\n"
790 msgstr "citesc din `%s'\n"
791
792 #: g10/encode.c:520
793 msgid ""
794 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
795 msgstr ""
796 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
797
798 #: g10/encode.c:530
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
802 msgstr ""
803 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
804 "destinatarului\n"
805
806 #: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
810 "preferences\n"
811 msgstr ""
812 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
813 "destinatarului\n"
814
815 #: g10/encode.c:725
816 #, c-format
817 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
819
820 #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
821 #, c-format
822 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
823 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
824
825 #: g10/encode.c:822
826 #, c-format
827 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
828 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
829
830 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
831 #, c-format
832 msgid "%s encrypted data\n"
833 msgstr "%s date cifrate\n"
834
835 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
836 #, c-format
837 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
838 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
839
840 #: g10/encr-data.c:93
841 msgid ""
842 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
843 msgstr ""
844 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
845
846 #: g10/encr-data.c:104
847 msgid "problem handling encrypted packet\n"
848 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
849
850 #: g10/exec.c:49
851 msgid "no remote program execution supported\n"
852 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
853
854 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
855 #, c-format
856 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
857 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
858
859 #: g10/exec.c:314
860 msgid ""
861 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
862 msgstr ""
863 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
864 "pentru permisiunile fiºierului\n"
865
866 #: g10/exec.c:344
867 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
868 msgstr ""
869 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
870 "externe\n"
871
872 #: g10/exec.c:422
873 #, c-format
874 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
875 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:425
878 #, c-format
879 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
880 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
881
882 #: g10/exec.c:510
883 #, c-format
884 msgid "system error while calling external program: %s\n"
885 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
886
887 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
888 msgid "unnatural exit of external program\n"
889 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
890
891 #: g10/exec.c:536
892 msgid "unable to execute external program\n"
893 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
894
895 #: g10/exec.c:552
896 #, c-format
897 msgid "unable to read external program response: %s\n"
898 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
901 #, c-format
902 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
903 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:610
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
908 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
909
910 #: g10/export.c:192
911 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
912 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
913
914 #: g10/export.c:221
915 #, c-format
916 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
917 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
918
919 #: g10/export.c:229
920 #, c-format
921 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
922 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
923
924 #: g10/export.c:454
925 #, c-format
926 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
927 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
928
929 #: g10/export.c:486
930 msgid "WARNING: nothing exported\n"
931 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
932
933 #: g10/g10.c:363
934 msgid ""
935 "@Commands:\n"
936 " "
937 msgstr ""
938 "@Comenzi:\n"
939 " "
940
941 #: g10/g10.c:365
942 msgid "|[file]|make a signature"
943 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
944
945 #: g10/g10.c:366
946 msgid "|[file]|make a clear text signature"
947 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
948
949 #: g10/g10.c:367
950 msgid "make a detached signature"
951 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
952
953 #: g10/g10.c:368
954 msgid "encrypt data"
955 msgstr "cifreazã datele"
956
957 #: g10/g10.c:370
958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
959 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
960
961 #: g10/g10.c:372
962 msgid "decrypt data (default)"
963 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
964
965 #: g10/g10.c:374
966 msgid "verify a signature"
967 msgstr "verificã o semnãturã"
968
969 #: g10/g10.c:376
970 msgid "list keys"
971 msgstr "enumerã chei"
972
973 #: g10/g10.c:378
974 msgid "list keys and signatures"
975 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
976
977 #: g10/g10.c:379
978 msgid "list and check key signatures"
979 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
980
981 #: g10/g10.c:380
982 msgid "list keys and fingerprints"
983 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
984
985 #: g10/g10.c:381
986 msgid "list secret keys"
987 msgstr "enumerã chei secrete"
988
989 #: g10/g10.c:382
990 msgid "generate a new key pair"
991 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
992
993 #: g10/g10.c:383
994 msgid "remove keys from the public keyring"
995 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
996
997 #: g10/g10.c:385
998 msgid "remove keys from the secret keyring"
999 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1000
1001 #: g10/g10.c:386
1002 msgid "sign a key"
1003 msgstr "semneazã o cheie"
1004
1005 #: g10/g10.c:387
1006 msgid "sign a key locally"
1007 msgstr "semneazã o cheie local"
1008
1009 #: g10/g10.c:388
1010 msgid "sign or edit a key"
1011 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1012
1013 #: g10/g10.c:389
1014 msgid "generate a revocation certificate"
1015 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1016
1017 #: g10/g10.c:391
1018 msgid "export keys"
1019 msgstr "exportã chei"
1020
1021 #: g10/g10.c:392
1022 msgid "export keys to a key server"
1023 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1024
1025 #: g10/g10.c:393
1026 msgid "import keys from a key server"
1027 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1028
1029 #: g10/g10.c:395
1030 msgid "search for keys on a key server"
1031 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1032
1033 #: g10/g10.c:397
1034 msgid "update all keys from a keyserver"
1035 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1036
1037 #: g10/g10.c:400
1038 msgid "import/merge keys"
1039 msgstr "importã/combinã chei"
1040
1041 #: g10/g10.c:403
1042 msgid "print the card status"
1043 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1044
1045 #: g10/g10.c:404
1046 msgid "change data on a card"
1047 msgstr "schimbã data de pe card"
1048
1049 #: g10/g10.c:405
1050 msgid "change a card's PIN"
1051 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1052
1053 #: g10/g10.c:413
1054 msgid "update the trust database"
1055 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1056
1057 #: g10/g10.c:420
1058 msgid "|algo [files]|print message digests"
1059 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1060
1061 #: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
1062 msgid ""
1063 "@\n"
1064 "Options:\n"
1065 " "
1066 msgstr ""
1067 "@\n"
1068 "Opþiuni:\n"
1069 " "
1070
1071 #: g10/g10.c:426
1072 msgid "create ascii armored output"
1073 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1074
1075 #: g10/g10.c:428
1076 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1077 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1078
1079 #: g10/g10.c:439
1080 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1081 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1082
1083 #: g10/g10.c:440
1084 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1085 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1086
1087 #: g10/g10.c:445
1088 msgid "use canonical text mode"
1089 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1090
1091 #: g10/g10.c:459
1092 msgid "use as output file"
1093 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1094
1095 #: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
1096 msgid "verbose"
1097 msgstr "locvace"
1098
1099 #: g10/g10.c:472
1100 msgid "do not make any changes"
1101 msgstr "nu face nici o schimbare"
1102
1103 #: g10/g10.c:473
1104 msgid "prompt before overwriting"
1105 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1106
1107 #: g10/g10.c:514
1108 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1109 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1110
1111 #: g10/g10.c:515
1112 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1113 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1114
1115 #: g10/g10.c:543
1116 msgid ""
1117 "@\n"
1118 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1119 msgstr ""
1120 "@\n"
1121 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1122
1123 #: g10/g10.c:546
1124 msgid ""
1125 "@\n"
1126 "Examples:\n"
1127 "\n"
1128 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1129 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1130 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1131 " --list-keys [names]        show keys\n"
1132 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1133 msgstr ""
1134 "@\n"
1135 "Exemple:\n"
1136 "\n"
1137 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1138 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1139 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1140 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1141 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1142
1143 #: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
1144 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1145 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1146
1147 #: g10/g10.c:744
1148 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1149 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1150
1151 #: g10/g10.c:747
1152 msgid ""
1153 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1154 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1155 "default operation depends on the input data\n"
1156 msgstr ""
1157 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1158 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1159 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1160
1161 #: g10/g10.c:758
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "Supported algorithms:\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Algoritmuri suportate:\n"
1168
1169 #: g10/g10.c:761
1170 msgid "Pubkey: "
1171 msgstr "Pubkey: "
1172
1173 #: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
1174 msgid "Cipher: "
1175 msgstr "Cifru: "
1176
1177 #: g10/g10.c:773
1178 msgid "Hash: "
1179 msgstr "Hash: "
1180
1181 #: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
1182 msgid "Compression: "
1183 msgstr "Compresie: "
1184
1185 #: g10/g10.c:862
1186 msgid "usage: gpg [options] "
1187 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1188
1189 #: g10/g10.c:1010
1190 msgid "conflicting commands\n"
1191 msgstr "comenzi în conflict\n"
1192
1193 #: g10/g10.c:1028
1194 #, c-format
1195 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1196 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1197
1198 #: g10/g10.c:1225
1199 #, c-format
1200 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1201 msgstr ""
1202 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1203
1204 #: g10/g10.c:1228
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1207 msgstr ""
1208 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1209
1210 #: g10/g10.c:1231
1211 #, c-format
1212 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1213 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1214
1215 #: g10/g10.c:1237
1216 #, c-format
1217 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1218 msgstr ""
1219 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1220
1221 #: g10/g10.c:1240
1222 #, c-format
1223 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1224 msgstr ""
1225 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1226
1227 #: g10/g10.c:1243
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1230 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1231
1232 #: g10/g10.c:1249
1233 #, c-format
1234 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1235 msgstr ""
1236 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1237 "directorul home `%s'\n"
1238
1239 #: g10/g10.c:1252
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1243 msgstr ""
1244 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1245 "configurare `%s'\n"
1246
1247 #: g10/g10.c:1255
1248 #, c-format
1249 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1250 msgstr ""
1251 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1252 "extensia `%s'\n"
1253
1254 #: g10/g10.c:1261
1255 #, c-format
1256 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1257 msgstr ""
1258 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1259 "directorul home `%s'\n"
1260
1261 #: g10/g10.c:1264
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1265 msgstr ""
1266 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1267 "configurare `%s'\n"
1268
1269 #: g10/g10.c:1267
1270 #, c-format
1271 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1272 msgstr ""
1273 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1274 "extensia `%s'\n"
1275
1276 #: g10/g10.c:1408
1277 #, c-format
1278 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1279 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1280
1281 #: g10/g10.c:1805
1282 #, c-format
1283 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1284 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1285
1286 #: g10/g10.c:1847
1287 #, c-format
1288 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1289 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1290
1291 #: g10/g10.c:1851
1292 #, c-format
1293 msgid "option file `%s': %s\n"
1294 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1295
1296 #: g10/g10.c:1858
1297 #, c-format
1298 msgid "reading options from `%s'\n"
1299 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1300
1301 #: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
1302 #, c-format
1303 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1304 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1305
1306 #: g10/g10.c:2085
1307 #, c-format
1308 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1309 msgstr ""
1310 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1311 "(unsafe)\n"
1312
1313 #: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
1314 #, c-format
1315 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1316 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1317
1318 #: g10/g10.c:2324
1319 #, c-format
1320 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1321 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1322
1323 #
1324 #: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
1325 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1326 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1327
1328 #: g10/g10.c:2349
1329 #, c-format
1330 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1331 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1332
1333 #: g10/g10.c:2352
1334 msgid "invalid keyserver options\n"
1335 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1336
1337 #: g10/g10.c:2359
1338 #, c-format
1339 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1340 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1341
1342 #: g10/g10.c:2362
1343 msgid "invalid import options\n"
1344 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1345
1346 #: g10/g10.c:2369
1347 #, c-format
1348 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1349 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1350
1351 #: g10/g10.c:2372
1352 msgid "invalid export options\n"
1353 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1354
1355 #: g10/g10.c:2379
1356 #, c-format
1357 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1358 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1359
1360 #: g10/g10.c:2382
1361 msgid "invalid list options\n"
1362 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1363
1364 #: g10/g10.c:2404
1365 #, c-format
1366 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1367 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1368
1369 #: g10/g10.c:2407
1370 msgid "invalid verify options\n"
1371 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1372
1373 #: g10/g10.c:2414
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1376 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1377
1378 #: g10/g10.c:2615
1379 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1380 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1381
1382 #: g10/g10.c:2619
1383 #, c-format
1384 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1385 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1386
1387 #: g10/g10.c:2628
1388 #, c-format
1389 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1390 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1391
1392 #: g10/g10.c:2631
1393 #, c-format
1394 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1395 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1396
1397 #: g10/g10.c:2638
1398 #, c-format
1399 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1400 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1401
1402 #: g10/g10.c:2653
1403 #, c-format
1404 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1405 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1406
1407 #: g10/g10.c:2667
1408 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1409 msgstr ""
1410 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1411 "--pgp2\n"
1412
1413 #: g10/g10.c:2673
1414 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1415 msgstr ""
1416 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1417
1418 #: g10/g10.c:2679
1419 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1420 msgstr ""
1421 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1422 "activat.\n"
1423
1424 #: g10/g10.c:2692
1425 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1426 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1427
1428 #: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
1429 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1430 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1431
1432 #: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
1433 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1434 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1435
1436 #: g10/g10.c:2771
1437 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1438 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1439
1440 #: g10/g10.c:2777
1441 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1442 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1443
1444 #: g10/g10.c:2792
1445 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1446 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1447
1448 #: g10/g10.c:2794
1449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1450 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1451
1452 #: g10/g10.c:2796
1453 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1454 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1455
1456 #: g10/g10.c:2798
1457 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1458 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1459
1460 #: g10/g10.c:2800
1461 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1462 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1463
1464 #: g10/g10.c:2803
1465 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1466 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1467
1468 #: g10/g10.c:2807
1469 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1470 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1471
1472 #: g10/g10.c:2814
1473 msgid "invalid default preferences\n"
1474 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1475
1476 #: g10/g10.c:2823
1477 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1478 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1479
1480 #: g10/g10.c:2827
1481 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1482 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1483
1484 #: g10/g10.c:2831
1485 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1486 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1487
1488 #: g10/g10.c:2864
1489 #, c-format
1490 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1491 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1492
1493 #: g10/g10.c:2911
1494 #, c-format
1495 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1496 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1497
1498 #: g10/g10.c:2916
1499 #, c-format
1500 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1501 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1502
1503 #: g10/g10.c:2921
1504 #, c-format
1505 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1506 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1507
1508 #: g10/g10.c:3017
1509 #, c-format
1510 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1511 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1512
1513 #: g10/g10.c:3028
1514 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1515 msgstr ""
1516 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1517 "publicã\n"
1518
1519 #: g10/g10.c:3039
1520 msgid "--store [filename]"
1521 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1522
1523 #: g10/g10.c:3046
1524 msgid "--symmetric [filename]"
1525 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1526
1527 #: g10/g10.c:3048
1528 #, c-format
1529 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1530 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1531
1532 #: g10/g10.c:3058
1533 msgid "--encrypt [filename]"
1534 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1535
1536 #: g10/g10.c:3071
1537 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1538 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1539
1540 #: g10/g10.c:3073
1541 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1542 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1543
1544 #: g10/g10.c:3076
1545 #, c-format
1546 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1547 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1548
1549 #: g10/g10.c:3094
1550 msgid "--sign [filename]"
1551 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1552
1553 #: g10/g10.c:3107
1554 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1555 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1556
1557 #: g10/g10.c:3122
1558 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1559 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1560
1561 #: g10/g10.c:3124
1562 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1563 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1564
1565 #: g10/g10.c:3127
1566 #, c-format
1567 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1568 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1569
1570 #: g10/g10.c:3147
1571 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1572 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1573
1574 #: g10/g10.c:3156
1575 msgid "--clearsign [filename]"
1576 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1577
1578 #: g10/g10.c:3181
1579 msgid "--decrypt [filename]"
1580 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1581
1582 #: g10/g10.c:3189
1583 msgid "--sign-key user-id"
1584 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1585
1586 #: g10/g10.c:3193
1587 msgid "--lsign-key user-id"
1588 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1589
1590 #: g10/g10.c:3214
1591 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1592 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1593
1594 #: g10/g10.c:3285
1595 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1596 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1597
1598 #: g10/g10.c:3322
1599 #, c-format
1600 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1601 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1602
1603 #: g10/g10.c:3324
1604 #, c-format
1605 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1606 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1607
1608 #: g10/g10.c:3326
1609 #, c-format
1610 msgid "key export failed: %s\n"
1611 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1612
1613 #: g10/g10.c:3337
1614 #, c-format
1615 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1616 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1617
1618 #: g10/g10.c:3347
1619 #, c-format
1620 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1621 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1622
1623 #: g10/g10.c:3388
1624 #, c-format
1625 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1626 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1627
1628 #: g10/g10.c:3396
1629 #, c-format
1630 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1631 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1632
1633 #: g10/g10.c:3483
1634 #, c-format
1635 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1636 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1637
1638 #: g10/g10.c:3606
1639 msgid "[filename]"
1640 msgstr "[nume_fiºier]"
1641
1642 #: g10/g10.c:3610
1643 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1644 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1645
1646 #: g10/g10.c:3900
1647 msgid ""
1648 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1649 "an '='\n"
1650 msgstr ""
1651 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1652 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1653
1654 #: g10/g10.c:3908
1655 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1656 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1657
1658 #: g10/g10.c:3913
1659 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1660 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3924
1663 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1664 msgstr ""
1665 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1666
1667 #: g10/g10.c:3958
1668 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1669 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1670
1671 #: g10/g10.c:3960
1672 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1673 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1674
1675 #: g10/g10.c:3993
1676 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1677 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1678
1679 #: g10/getkey.c:151
1680 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1681 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1682
1683 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
1684 msgid "[User ID not found]"
1685 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1686
1687 #: g10/getkey.c:1683
1688 #, c-format
1689 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1690 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2237
1693 #, c-format
1694 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1695 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2468
1698 #, c-format
1699 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1700 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2515
1703 #, c-format
1704 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1705 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1706
1707 #: g10/gpgv.c:74
1708 msgid "be somewhat more quiet"
1709 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1710
1711 #: g10/gpgv.c:75
1712 msgid "take the keys from this keyring"
1713 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1714
1715 #: g10/gpgv.c:77
1716 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1717 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1718
1719 #: g10/gpgv.c:78
1720 msgid "|FD|write status info to this FD"
1721 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1722
1723 #: g10/gpgv.c:102
1724 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1725 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1726
1727 #: g10/gpgv.c:105
1728 msgid ""
1729 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1730 "Check signatures against known trusted keys\n"
1731 msgstr ""
1732 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1733 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1734
1735 #: g10/helptext.c:49
1736 msgid ""
1737 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1738 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1739 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1740 msgstr ""
1741 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1742 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1743 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1744 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1745
1746 #: g10/helptext.c:55
1747 msgid ""
1748 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1749 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1750 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1751 "ultimately trusted\n"
1752 msgstr ""
1753 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1754 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1755 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1756 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1757
1758 #: g10/helptext.c:62
1759 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1760 msgstr ""
1761 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1762 "\"."
1763
1764 #: g10/helptext.c:66
1765 msgid ""
1766 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1767 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1768
1769 #: g10/helptext.c:70
1770 msgid ""
1771 "Select the algorithm to use.\n"
1772 "\n"
1773 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1774 "for signatures.\n"
1775 "\n"
1776 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1777 "\n"
1778 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1779 "\n"
1780 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1781 msgstr ""
1782 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1783 "\n"
1784 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1785 "pentru semnãturi.\n"
1786 "\n"
1787 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1788 "\n"
1789 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1790 "\n"
1791 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1792 "semna."
1793
1794 #: g10/helptext.c:84
1795 msgid ""
1796 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1797 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1798 "Please consult your security expert first."
1799 msgstr ""
1800 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1801 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1802 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1803
1804 #: g10/helptext.c:91
1805 msgid "Enter the size of the key"
1806 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1807
1808 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1809 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1810 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1811 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1812
1813 #: g10/helptext.c:105
1814 msgid ""
1815 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1816 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1817 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1818 "the given value as an interval."
1819 msgstr ""
1820 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1821 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1822 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1823 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1824
1825 #: g10/helptext.c:117
1826 msgid "Enter the name of the key holder"
1827 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1828
1829 #: g10/helptext.c:122
1830 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1831 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1832
1833 #: g10/helptext.c:126
1834 msgid "Please enter an optional comment"
1835 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1836
1837 #: g10/helptext.c:131
1838 msgid ""
1839 "N  to change the name.\n"
1840 "C  to change the comment.\n"
1841 "E  to change the email address.\n"
1842 "O  to continue with key generation.\n"
1843 "Q  to to quit the key generation."
1844 msgstr ""
1845 "N  pentru a schimba numele.\n"
1846 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1847 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1848 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1849 "T  pentru a termina generarea cheii."
1850
1851 #: g10/helptext.c:140
1852 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1853 msgstr ""
1854 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1855
1856 #: g10/helptext.c:148
1857 msgid ""
1858 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1859 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1860 "know how carefully you verified this.\n"
1861 "\n"
1862 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1863 "the\n"
1864 "    key.\n"
1865 "\n"
1866 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1867 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1868 "for\n"
1869 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1870 "user.\n"
1871 "\n"
1872 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1873 "could\n"
1874 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1875 "the\n"
1876 "    key against a photo ID.\n"
1877 "\n"
1878 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1879 "could\n"
1880 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1881 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1882 "a\n"
1883 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1884 "the\n"
1885 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1886 "exchange\n"
1887 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1888 "\n"
1889 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1890 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1891 "\"\n"
1892 "mean to you when you sign other keys.\n"
1893 "\n"
1894 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1895 msgstr ""
1896 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
1897 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
1898 "altora\n"
1899 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
1900 "\n"
1901 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
1902 "cheia\n"
1903 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
1904 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
1905 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
1906 "    unui utilizator pseudonim.\n"
1907 "\n"
1908 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
1909 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
1910 "verificat\n"
1911 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
1912 "\n"
1913 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
1914 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
1915 "proprietarul\n"
1916 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
1917 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
1918 "cheii\n"
1919 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
1920 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
1921 "proprietarului\n"
1922 "cheii.\n"
1923 "\n"
1924 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
1925 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
1926 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
1927 "\n"
1928 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
1929
1930 #: g10/helptext.c:186
1931 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1932 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
1933
1934 #: g10/helptext.c:190
1935 msgid ""
1936 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1937 "All certificates are then also lost!"
1938 msgstr ""
1939 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
1940 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
1941
1942 #: g10/helptext.c:195
1943 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1944 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
1945
1946 #: g10/helptext.c:200
1947 msgid ""
1948 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1949 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1950 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1951 msgstr ""
1952 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
1953 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
1954 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
1955 "de aceastã cheie."
1956
1957 #: g10/helptext.c:205
1958 msgid ""
1959 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1960 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1961 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1962 "a trust connection through another already certified key."
1963 msgstr ""
1964 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
1965 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
1966 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
1967 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
1968
1969 #: g10/helptext.c:211
1970 msgid ""
1971 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1972 "your keyring."
1973 msgstr ""
1974 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
1975 "d-voastrã de chei."
1976
1977 #: g10/helptext.c:215
1978 msgid ""
1979 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1980 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1981 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1982 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1983 "a second one is available."
1984 msgstr ""
1985 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
1986 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
1987 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
1988 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
1989 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
1990
1991 #: g10/helptext.c:223
1992 msgid ""
1993 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1994 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1995 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
1998 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
1999 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2000
2001 #: g10/helptext.c:230
2002 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2003 msgstr ""
2004 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2005
2006 #: g10/helptext.c:236
2007 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2008 msgstr ""
2009 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2010
2011 #: g10/helptext.c:240
2012 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2013 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2014
2015 #: g10/helptext.c:245
2016 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2017 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2018
2019 #: g10/helptext.c:250
2020 msgid ""
2021 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2022 "file (which is shown in brackets) will be used."
2023 msgstr ""
2024 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2025 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2026
2027 #: g10/helptext.c:256
2028 msgid ""
2029 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2030 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2031 "  \"Key has been compromised\"\n"
2032 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2033 "      got access to your secret key.\n"
2034 "  \"Key is superseded\"\n"
2035 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2036 "  \"Key is no longer used\"\n"
2037 "      Use this if you have retired this key.\n"
2038 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2039 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2040 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2043 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2044 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2045 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2046 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2047 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2048 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2049 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2050 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2051 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2052 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2053 "folosit;\n"
2054 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2055
2056 #: g10/helptext.c:272
2057 msgid ""
2058 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2059 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2060 "An empty line ends the text.\n"
2061 msgstr ""
2062 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2063 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2064 "O linie goalã terminã textul.\n"
2065
2066 #: g10/helptext.c:287
2067 msgid "No help available"
2068 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2069
2070 #: g10/helptext.c:295
2071 #, c-format
2072 msgid "No help available for `%s'"
2073 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2074
2075 #: g10/import.c:254
2076 #, c-format
2077 msgid "skipping block of type %d\n"
2078 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2079
2080 #: g10/import.c:263
2081 #, c-format
2082 msgid "%lu keys processed so far\n"
2083 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2084
2085 #: g10/import.c:280
2086 #, c-format
2087 msgid "Total number processed: %lu\n"
2088 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2089
2090 #: g10/import.c:282
2091 #, c-format
2092 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2093 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2094
2095 #: g10/import.c:285
2096 #, c-format
2097 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2098 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2099
2100 #: g10/import.c:287
2101 #, c-format
2102 msgid "              imported: %lu"
2103 msgstr "               importate: %lu"
2104
2105 #: g10/import.c:293
2106 #, c-format
2107 msgid "             unchanged: %lu\n"
2108 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2109
2110 #: g10/import.c:295
2111 #, c-format
2112 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2113 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2114
2115 #: g10/import.c:297
2116 #, c-format
2117 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2118 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2119
2120 #: g10/import.c:299
2121 #, c-format
2122 msgid "        new signatures: %lu\n"
2123 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2124
2125 #: g10/import.c:301
2126 #, c-format
2127 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2128 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2129
2130 #: g10/import.c:303
2131 #, c-format
2132 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2133 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2134
2135 #: g10/import.c:305
2136 #, c-format
2137 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2138 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2139
2140 #: g10/import.c:307
2141 #, c-format
2142 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2143 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2144
2145 #: g10/import.c:309
2146 #, c-format
2147 msgid "          not imported: %lu\n"
2148 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2149
2150 #: g10/import.c:311
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2153 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2154
2155 #: g10/import.c:313
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2158 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2159
2160 #: g10/import.c:554
2161 #, c-format
2162 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2163 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2164
2165 #: g10/import.c:556
2166 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2167 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2168
2169 #: g10/import.c:593
2170 #, c-format
2171 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2172 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2173
2174 #: g10/import.c:605
2175 #, c-format
2176 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2177 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2178
2179 #: g10/import.c:617
2180 #, c-format
2181 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2182 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2183
2184 #: g10/import.c:630
2185 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2186 msgstr ""
2187 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2188
2189 #: g10/import.c:632
2190 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2191 msgstr ""
2192 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2193 "algoritm\n"
2194
2195 #: g10/import.c:656
2196 #, c-format
2197 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2198 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2199
2200 #: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2201 #, c-format
2202 msgid "key %s: no user ID\n"
2203 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2204
2205 #: g10/import.c:748
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2208 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2209
2210 #: g10/import.c:763
2211 #, c-format
2212 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2213 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2214
2215 #: g10/import.c:769
2216 #, c-format
2217 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2218 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2219
2220 #: g10/import.c:771
2221 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2222 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2223
2224 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2225 #, c-format
2226 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2227 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2228
2229 #: g10/import.c:787
2230 #, c-format
2231 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2232 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2233
2234 #: g10/import.c:796
2235 #, c-format
2236 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2237 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2238
2239 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2240 #, c-format
2241 msgid "writing to `%s'\n"
2242 msgstr "scriu în `%s'\n"
2243
2244 #: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
2245 #: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
2246 #, c-format
2247 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2248 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2249
2250 #: g10/import.c:826
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2253 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2254
2255 #: g10/import.c:850
2256 #, c-format
2257 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2258 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2259
2260 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2263 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2264
2265 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2266 #, c-format
2267 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2268 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2269
2270 #: g10/import.c:915
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2273 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2274
2275 #: g10/import.c:918
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2278 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2279
2280 #: g10/import.c:921
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2283 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2284
2285 #: g10/import.c:924
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2288 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2289
2290 #: g10/import.c:927
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2293 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2294
2295 #: g10/import.c:930
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2298 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2299
2300 #: g10/import.c:933
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2303 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2304
2305 #: g10/import.c:936
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2308 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2309
2310 #: g10/import.c:939
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2313 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2314
2315 #: g10/import.c:942
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2318 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2319
2320 #: g10/import.c:965
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2323 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2324
2325 #: g10/import.c:1110
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2328 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2329
2330 #: g10/import.c:1121
2331 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2332 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2333
2334 #: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
2335 #, c-format
2336 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2337 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2338
2339 #: g10/import.c:1149
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: secret key imported\n"
2342 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2343
2344 #: g10/import.c:1178
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2347 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2348
2349 #: g10/import.c:1188
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2352 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2353
2354 #: g10/import.c:1218
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2357 msgstr ""
2358 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2359
2360 #: g10/import.c:1261
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2363 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2364
2365 #: g10/import.c:1293
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2368 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2369
2370 #: g10/import.c:1359
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2373 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2374
2375 #: g10/import.c:1374
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2378 msgstr ""
2379 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2380 "\"\n"
2381
2382 #: g10/import.c:1376
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2385 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2386
2387 #: g10/import.c:1394
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2390 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2391
2392 #: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2395 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2396
2397 #: g10/import.c:1407
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2400 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2401
2402 #: g10/import.c:1422
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2405 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2406
2407 #: g10/import.c:1444
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2410 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2411
2412 #: g10/import.c:1457
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2415 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2416
2417 #: g10/import.c:1472
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2420 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2421
2422 #: g10/import.c:1514
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2425 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2426
2427 #: g10/import.c:1535
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2430 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2431
2432 #: g10/import.c:1562
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2435 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2436
2437 #: g10/import.c:1572
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2440 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2441
2442 #: g10/import.c:1589
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2445 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2446
2447 #: g10/import.c:1603
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2450 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2451
2452 #: g10/import.c:1611
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2455 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2456
2457 #: g10/import.c:1711
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2460 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2461
2462 #: g10/import.c:1773
2463 #, c-format
2464 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2465 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2466
2467 #: g10/import.c:1787
2468 #, c-format
2469 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2470 msgstr ""
2471 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2472 "prezentã.\n"
2473
2474 #: g10/import.c:1846
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2477 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2478
2479 #: g10/import.c:1880
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2482 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2483
2484 #: g10/import.c:2269
2485 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2486 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2487
2488 #: g10/import.c:2277
2489 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2490 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2491
2492 #: g10/import.c:2279
2493 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2494 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2495
2496 #: g10/keydb.c:168
2497 #, c-format
2498 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2499 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2500
2501 #: g10/keydb.c:175
2502 #, c-format
2503 msgid "keyring `%s' created\n"
2504 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2505
2506 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2507 #, c-format
2508 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2509 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2510
2511 #: g10/keydb.c:698
2512 #, c-format
2513 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2514 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2515
2516 #: g10/keyedit.c:261
2517 msgid "[revocation]"
2518 msgstr "[revocare]"
2519
2520 #: g10/keyedit.c:262
2521 msgid "[self-signature]"
2522 msgstr "[auto-semnãturã]"
2523
2524 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2525 msgid "1 bad signature\n"
2526 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2527
2528 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2529 #, c-format
2530 msgid "%d bad signatures\n"
2531 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2534 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2535 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2538 #, c-format
2539 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2540 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2543 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2544 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2547 #, c-format
2548 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2549 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:352
2552 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2553 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:354
2556 #, c-format
2557 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2558 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2561 msgid ""
2562 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2563 "keys\n"
2564 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2565 "etc.)\n"
2566 msgstr ""
2567 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2568 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2569 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2570
2571 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2572 #, c-format
2573 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2574 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2575
2576 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2577 #, c-format
2578 msgid "  %d = I trust fully\n"
2579 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:434
2582 msgid ""
2583 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2584 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2585 "trust signatures on your behalf.\n"
2586 msgstr ""
2587 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2588 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2589 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:450
2592 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2593 msgstr ""
2594 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2595 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2596
2597 #: g10/keyedit.c:594
2598 #, c-format
2599 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2600 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2601
2602 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2603 #: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
2604 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2605 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2606
2607 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2608 #: g10/keyedit.c:1737
2609 msgid "  Unable to sign.\n"
2610 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:622
2613 #, c-format
2614 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2615 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2616
2617 #: g10/keyedit.c:650
2618 #, c-format
2619 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2620 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2621
2622 #: g10/keyedit.c:678
2623 #, c-format
2624 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2625 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2626
2627 #: g10/keyedit.c:680
2628 msgid "Sign it? (y/N) "
2629 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2630
2631 #: g10/keyedit.c:702
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The self-signature on \"%s\"\n"
2635 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2636 msgstr ""
2637 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2638 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2639
2640 #: g10/keyedit.c:711
2641 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2642 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2643
2644 #: g10/keyedit.c:725
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Your current signature on \"%s\"\n"
2648 "has expired.\n"
2649 msgstr ""
2650 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2651 "a expirat.\n"
2652
2653 #: g10/keyedit.c:729
2654 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2655 msgstr ""
2656 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2657
2658 #: g10/keyedit.c:750
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Your current signature on \"%s\"\n"
2662 "is a local signature.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2665 "semnãturã localã.\n"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:754
2668 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2669 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2670
2671 #: g10/keyedit.c:775
2672 #, c-format
2673 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2674 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:778
2677 #, c-format
2678 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2679 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2680
2681 #: g10/keyedit.c:783
2682 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2683 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2684
2685 #: g10/keyedit.c:805
2686 #, c-format
2687 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2688 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:820
2691 msgid "This key has expired!"
2692 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2693
2694 #: g10/keyedit.c:838
2695 #, c-format
2696 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2697 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:844
2700 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2701 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2702
2703 #: g10/keyedit.c:884
2704 msgid ""
2705 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2706 "mode.\n"
2707 msgstr ""
2708 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2709 "modul --pgp2.\n"
2710
2711 #: g10/keyedit.c:886
2712 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2713 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:911
2716 msgid ""
2717 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2718 "belongs\n"
2719 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2720 msgstr ""
2721 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2722 "aparþine\n"
2723 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2724 "introduceþi \"0\".\n"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:916
2727 #, c-format
2728 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2729 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:918
2732 #, c-format
2733 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2734 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:920
2737 #, c-format
2738 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2739 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:922
2742 #, c-format
2743 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2744 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:928
2747 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2748 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2749
2750 #: g10/keyedit.c:952
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2754 "key \"%s\" (%s)\n"
2755 msgstr ""
2756 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2757 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:959
2760 msgid "This will be a self-signature.\n"
2761 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:965
2764 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2765 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:973
2768 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2769 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:983
2772 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2773 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:990
2776 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2777 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:997
2780 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2781 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:1002
2784 msgid "I have checked this key casually.\n"
2785 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:1007
2788 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2789 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:1017
2792 msgid "Really sign? (y/N) "
2793 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2794
2795 #: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
2796 #: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
2797 #, c-format
2798 msgid "signing failed: %s\n"
2799 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2800
2801 #: g10/keyedit.c:1127
2802 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2803 msgstr ""
2804 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2805 "parolã de schimbat.\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3065
2808 msgid "This key is not protected.\n"
2809 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3053
2812 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2813 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3068
2816 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2817 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2818
2819 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3072
2820 msgid "Key is protected.\n"
2821 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2822
2823 #: g10/keyedit.c:1174
2824 #, c-format
2825 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2826 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1180
2829 msgid ""
2830 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2834 "\n"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1828
2837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2838 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1194
2841 msgid ""
2842 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1197
2849 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2850 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2851
2852 #: g10/keyedit.c:1268
2853 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2854 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:1353
2857 msgid "save and quit"
2858 msgstr "salveazã ºi terminã"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:1356
2861 msgid "show key fingerprint"
2862 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1357
2865 msgid "list key and user IDs"
2866 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2867
2868 #: g10/keyedit.c:1359
2869 msgid "select user ID N"
2870 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:1360
2873 msgid "select subkey N"
2874 msgstr "selecteazã subcheia N"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:1361
2877 msgid "check signatures"
2878 msgstr "verificã semnãturi"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1364
2881 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2882 msgstr ""
2883 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2884 "relevante]"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1369
2887 msgid "sign selected user IDs locally"
2888 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1371
2891 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2892 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1373
2895 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2896 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:1377
2899 msgid "add a user ID"
2900 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:1379
2903 msgid "add a photo ID"
2904 msgstr "adaugã o pozã ID"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:1381
2907 msgid "delete selected user IDs"
2908 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2909
2910 #: g10/keyedit.c:1386
2911 msgid "add a subkey"
2912 msgstr "adaugã o subcheie"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:1390
2915 msgid "add a key to a smartcard"
2916 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1392
2919 msgid "move a key to a smartcard"
2920 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1394
2923 msgid "move a backup key to a smartcard"
2924 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1398
2927 msgid "delete selected subkeys"
2928 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1400
2931 msgid "add a revocation key"
2932 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1402
2935 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2936 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1404
2939 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2940 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1406
2943 msgid "flag the selected user ID as primary"
2944 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1408
2947 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2948 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1411
2951 msgid "list preferences (expert)"
2952 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1413
2955 msgid "list preferences (verbose)"
2956 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1415
2959 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2960 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1420
2963 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2964 msgstr ""
2965 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2966 "selectate"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1422
2969 msgid "change the passphrase"
2970 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1426
2973 msgid "change the ownertrust"
2974 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1428
2977 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2978 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1430
2981 msgid "revoke selected user IDs"
2982 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1435
2985 msgid "revoke key or selected subkeys"
2986 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1436
2989 msgid "enable key"
2990 msgstr "activeazã cheia"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1437
2993 msgid "disable key"
2994 msgstr "deactiveazã cheia"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1438
2997 msgid "show selected photo IDs"
2998 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1440
3001 #, fuzzy
3002 msgid "clean unusable parts from key"
3003 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1559
3006 #, c-format
3007 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3008 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:1577
3011 msgid "Secret key is available.\n"
3012 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1658
3015 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3016 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1666
3019 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3020 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1685
3023 msgid ""
3024 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3025 "(lsign),\n"
3026 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3027 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3028 msgstr ""
3029 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3030 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3031 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3032 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1725
3035 msgid "Key is revoked."
3036 msgstr "Cheia este revocatã."
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1744
3039 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3040 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1751
3043 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3044 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1760
3047 #, c-format
3048 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3049 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1783
3052 #, c-format
3053 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3054 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
3057 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3058 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1807
3061 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3062 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1809
3065 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3066 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1810
3069 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3070 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3071
3072 #: g10/keyedit.c:1860
3073 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3074 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1872
3077 msgid "You must select exactly one key.\n"
3078 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1900
3081 msgid "Command expects a filename argument\n"
3082 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1914
3085 #, c-format
3086 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3087 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1931
3090 #, c-format
3091 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3092 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1955
3095 msgid "You must select at least one key.\n"
3096 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1958
3099 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3100 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1959
3103 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3104 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3105
3106 #: g10/keyedit.c:1994
3107 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3108 msgstr ""
3109 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1995
3112 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3113 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3114
3115 #: g10/keyedit.c:2013
3116 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3117 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3118
3119 #: g10/keyedit.c:2024
3120 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3121 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3122
3123 #: g10/keyedit.c:2026
3124 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3125 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3126
3127 #: g10/keyedit.c:2067
3128 msgid ""
3129 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3130 msgstr ""
3131 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3132 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:2099
3135 msgid "Set preference list to:\n"
3136 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:2105
3139 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3140 msgstr ""
3141 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3142 "selectate? (d/N) "
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2107
3145 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3146 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3147
3148 #: g10/keyedit.c:2180
3149 msgid "Save changes? (y/N) "
3150 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3151
3152 #: g10/keyedit.c:2183
3153 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3154 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3155
3156 #: g10/keyedit.c:2193
3157 #, c-format
3158 msgid "update failed: %s\n"
3159 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:2200
3162 #, c-format
3163 msgid "update secret failed: %s\n"
3164 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:2207
3167 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3168 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2280
3171 msgid "Digest: "
3172 msgstr "Rezumat: "
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2332
3175 msgid "Features: "
3176 msgstr "Capabilitãþi: "
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2343
3179 msgid "Keyserver no-modify"
3180 msgstr "Server de chei no-modify"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
3183 msgid "Preferred keyserver: "
3184 msgstr "Server de chei preferat: "
3185
3186 #: g10/keyedit.c:2590
3187 #, c-format
3188 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3189 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:2611
3192 #, c-format
3193 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3194 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2617
3197 msgid "(sensitive)"
3198 msgstr " (senzitiv)"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
3201 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
3202 #, c-format
3203 msgid "created: %s"
3204 msgstr "creatã: %s"
3205
3206 #: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3207 #, c-format
3208 msgid "revoked: %s"
3209 msgstr "revocatã: %s"
3210
3211 #: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3212 #, c-format
3213 msgid "expired: %s"
3214 msgstr "expiratã: %s"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
3217 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3218 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
3219 #, c-format
3220 msgid "expires: %s"
3221 msgstr "expirã: %s"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:2642
3224 #, c-format
3225 msgid "usage: %s"
3226 msgstr "folosire: %s"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:2657
3229 #, c-format
3230 msgid "trust: %s"
3231 msgstr "încredere: %s"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:2661
3234 #, c-format
3235 msgid "validity: %s"
3236 msgstr "validitate: %s"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:2668
3239 msgid "This key has been disabled"
3240 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
3243 msgid "card-no: "
3244 msgstr "nr-card: "
3245
3246 #: g10/keyedit.c:2764
3247 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3248 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:2772
3251 msgid ""
3252 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3253 "unless you restart the program.\n"
3254 msgstr ""
3255 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3256 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3257
3258 #
3259 #: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
3260 #: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
3261 msgid "revoked"
3262 msgstr "revocatã"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
3265 #: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
3266 msgid "expired"
3267 msgstr "expiratã"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:2903
3270 msgid ""
3271 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3272 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3273 msgstr ""
3274 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3275 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3276 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:2963
3279 msgid ""
3280 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3281 "versions\n"
3282 "         of PGP to reject this key.\n"
3283 msgstr ""
3284 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3285 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
3288 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3289 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3290
3291 #: g10/keyedit.c:2974
3292 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3293 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:3114
3296 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3297 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:3124
3300 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3301 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:3128
3304 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3305 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:3134
3308 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3309 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:3148
3312 #, c-format
3313 msgid "Deleted %d signature.\n"
3314 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:3149
3317 #, c-format
3318 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3319 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:3152
3322 msgid "Nothing deleted.\n"
3323 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3324
3325 #: g10/keyedit.c:3183
3326 #, c-format
3327 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3328 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
3331 msgid "invalid"
3332 msgstr "invalid(ã)"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:3316
3335 msgid ""
3336 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3337 "cause\n"
3338 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3339 msgstr ""
3340 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3341 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3342 "cheia.\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:3327
3345 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3346 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:3347
3349 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3350 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3351
3352 #: g10/keyedit.c:3370
3353 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3354 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:3385
3357 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3358 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3359
3360 #: g10/keyedit.c:3407
3361 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3362 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:3426
3365 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3366 msgstr ""
3367 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3368 "anulatã!\n"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:3432
3371 msgid ""
3372 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3373 msgstr ""
3374 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3375 "desemnat? (d/N) "
3376
3377 #: g10/keyedit.c:3493
3378 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3379 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:3499
3382 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3383 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:3503
3386 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3387 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:3506
3390 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3391 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:3552
3394 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3395 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:3568
3398 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3399 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:3648
3402 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3403 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
3406 #, c-format
3407 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3408 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:3858
3411 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3412 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3413
3414 #: g10/keyedit.c:3938
3415 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3416 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3417
3418 #: g10/keyedit.c:3939
3419 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3420 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3421
3422 #: g10/keyedit.c:4001
3423 #, c-format
3424 msgid "No user ID with index %d\n"
3425 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:4059
3428 #, c-format
3429 msgid "No user ID with hash %s\n"
3430 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:4086
3433 #, c-format
3434 msgid "No subkey with index %d\n"
3435 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:4203
3438 #, c-format
3439 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3440 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
3443 #, c-format
3444 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3445 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
3448 msgid " (non-exportable)"
3449 msgstr " (non-exportabilã)"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:4212
3452 #, c-format
3453 msgid "This signature expired on %s.\n"
3454 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:4216
3457 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3458 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3459
3460 #: g10/keyedit.c:4220
3461 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3462 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3463
3464 #: g10/keyedit.c:4247
3465 #, c-format
3466 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3467 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:4273
3470 msgid " (non-revocable)"
3471 msgstr " (non-revocabilã)"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:4280
3474 #, c-format
3475 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3476 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:4302
3479 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3480 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:4322
3483 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3484 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3485
3486 #: g10/keyedit.c:4352
3487 msgid "no secret key\n"
3488 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:4422
3491 #, c-format
3492 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3493 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:4439
3496 #, c-format
3497 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3498 msgstr ""
3499 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:4503
3502 #, c-format
3503 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3504 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:4565
3507 #, c-format
3508 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3509 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:4660
3512 #, c-format
3513 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3514 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3515
3516 #: g10/keygen.c:258
3517 #, c-format
3518 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3519 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3520
3521 #: g10/keygen.c:265
3522 msgid "too many cipher preferences\n"
3523 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3524
3525 #: g10/keygen.c:267
3526 msgid "too many digest preferences\n"
3527 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3528
3529 #: g10/keygen.c:269
3530 msgid "too many compression preferences\n"
3531 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3532
3533 #: g10/keygen.c:394
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3536 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3537
3538 #: g10/keygen.c:822
3539 msgid "writing direct signature\n"
3540 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3541
3542 #: g10/keygen.c:861
3543 msgid "writing self signature\n"
3544 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3545
3546 #: g10/keygen.c:912
3547 msgid "writing key binding signature\n"
3548 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3549
3550 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3551 #, c-format
3552 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3553 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3554
3555 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3556 #, c-format
3557 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3558 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3559
3560 #: g10/keygen.c:1239
3561 msgid "Sign"
3562 msgstr "Semneazã"
3563
3564 #: g10/keygen.c:1242
3565 msgid "Encrypt"
3566 msgstr "Cifreazã"
3567
3568 #: g10/keygen.c:1245
3569 msgid "Authenticate"
3570 msgstr "Autentificã"
3571
3572 #: g10/keygen.c:1253
3573 msgid "SsEeAaQq"
3574 msgstr "SsCcAaTt"
3575
3576 #: g10/keygen.c:1268
3577 #, c-format
3578 msgid "Possible actions for a %s key: "
3579 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3580
3581 #: g10/keygen.c:1272
3582 msgid "Current allowed actions: "
3583 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3584
3585 #: g10/keygen.c:1277
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3588 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3589
3590 #: g10/keygen.c:1280
3591 #, c-format
3592 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3593 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3594
3595 #: g10/keygen.c:1283
3596 #, c-format
3597 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3598 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3599
3600 #: g10/keygen.c:1286
3601 #, c-format
3602 msgid "   (%c) Finished\n"
3603 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3604
3605 #: g10/keygen.c:1340
3606 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3607 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3608
3609 #: g10/keygen.c:1342
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3612 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3613
3614 #: g10/keygen.c:1343
3615 #, c-format
3616 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3617 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3618
3619 #: g10/keygen.c:1345
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3622 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3623
3624 #: g10/keygen.c:1347
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3627 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3628
3629 #: g10/keygen.c:1348
3630 #, c-format
3631 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3632 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3633
3634 #: g10/keygen.c:1350
3635 #, c-format
3636 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3637 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3638
3639 #: g10/keygen.c:1352
3640 #, c-format
3641 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3642 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3643
3644 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3645 #, c-format
3646 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3647 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3648
3649 #: g10/keygen.c:1431
3650 #, c-format
3651 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3652 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3653
3654 #: g10/keygen.c:1438
3655 #, c-format
3656 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3657 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3658
3659 #: g10/keygen.c:1452
3660 #, c-format
3661 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3662 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3663
3664 #: g10/keygen.c:1458
3665 #, c-format
3666 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3667 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3668
3669 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3670 #, c-format
3671 msgid "rounded up to %u bits\n"
3672 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3673
3674 #: g10/keygen.c:1515
3675 msgid ""
3676 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3677 "         0 = key does not expire\n"
3678 "      <n>  = key expires in n days\n"
3679 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3680 "      <n>m = key expires in n months\n"
3681 "      <n>y = key expires in n years\n"
3682 msgstr ""
3683 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3684 "         0 = cheia nu expirã\n"
3685 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3686 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3687 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3688 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3689
3690 #: g10/keygen.c:1526
3691 msgid ""
3692 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3693 "         0 = signature does not expire\n"
3694 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3695 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3696 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3697 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3698 msgstr ""
3699 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3700 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3701 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3702 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3703 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3704 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3705
3706 #: g10/keygen.c:1549
3707 msgid "Key is valid for? (0) "
3708 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3709
3710 #: g10/keygen.c:1554
3711 #, c-format
3712 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3713 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3714
3715 #: g10/keygen.c:1572
3716 msgid "invalid value\n"
3717 msgstr "valoare invalidã\n"
3718
3719 #: g10/keygen.c:1579
3720 msgid "Key does not expire at all\n"
3721 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3722
3723 #: g10/keygen.c:1580
3724 msgid "Signature does not expire at all\n"
3725 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:1585
3728 #, c-format
3729 msgid "Key expires at %s\n"
3730 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3731
3732 #: g10/keygen.c:1586
3733 #, c-format
3734 msgid "Signature expires at %s\n"
3735 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3736
3737 #: g10/keygen.c:1592
3738 msgid ""
3739 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3740 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3741 msgstr ""
3742 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3743 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3744
3745 #: g10/keygen.c:1597
3746 msgid "Is this correct? (y/N) "
3747 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3748
3749 #: g10/keygen.c:1641
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3753 "ID\n"
3754 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3755 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3756 "\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3760 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3761 "Email\n"
3762 "în aceastã formã:\n"
3763 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: g10/keygen.c:1654
3767 msgid "Real name: "
3768 msgstr "Nume real: "
3769
3770 #: g10/keygen.c:1662
3771 msgid "Invalid character in name\n"
3772 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3773
3774 #: g10/keygen.c:1664
3775 msgid "Name may not start with a digit\n"
3776 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3777
3778 #: g10/keygen.c:1666
3779 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3780 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3781
3782 #: g10/keygen.c:1674
3783 msgid "Email address: "
3784 msgstr "Adresã de email: "
3785
3786 #: g10/keygen.c:1685
3787 msgid "Not a valid email address\n"
3788 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3789
3790 #: g10/keygen.c:1693
3791 msgid "Comment: "
3792 msgstr "Comentariu: "
3793
3794 #: g10/keygen.c:1699
3795 msgid "Invalid character in comment\n"
3796 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:1722
3799 #, c-format
3800 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3801 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3802
3803 #: g10/keygen.c:1728
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "You selected this USER-ID:\n"
3807 "    \"%s\"\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3811 "    \"%s\"\n"
3812 "\n"
3813
3814 #: g10/keygen.c:1733
3815 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3816 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3817
3818 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3819 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3820 #. string which should be translated accordingly and the
3821 #. letter changed to match the one in the answer string.
3822 #.
3823 #. n = Change name
3824 #. c = Change comment
3825 #. e = Change email
3826 #. o = Okay (ready, continue)
3827 #. q = Quit
3828 #.
3829 #: g10/keygen.c:1749
3830 msgid "NnCcEeOoQq"
3831 msgstr "NnCcEeOoTt"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1759
3834 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3835 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3836
3837 #: g10/keygen.c:1760
3838 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3839 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3840
3841 #: g10/keygen.c:1779
3842 msgid "Please correct the error first\n"
3843 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3844
3845 #: g10/keygen.c:1819
3846 msgid ""
3847 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3851 "\n"
3852
3853 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:804
3854 #, c-format
3855 msgid "%s.\n"
3856 msgstr "%s.\n"
3857
3858 #: g10/keygen.c:1835
3859 msgid ""
3860 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3861 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3862 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3866 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3867 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3868
3869 #: g10/keygen.c:1857
3870 msgid ""
3871 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3872 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3873 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3874 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3875 msgstr ""
3876 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3877 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3878 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3879 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:2575
3882 msgid "Key generation canceled.\n"
3883 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3884
3885 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3886 #, c-format
3887 msgid "writing public key to `%s'\n"
3888 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3889
3890 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3891 #, c-format
3892 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3893 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3894
3895 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3896 #, c-format
3897 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3898 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3899
3900 #: g10/keygen.c:2907
3901 #, c-format
3902 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3903 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3904
3905 #: g10/keygen.c:2913
3906 #, c-format
3907 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3908 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3909
3910 #: g10/keygen.c:2931
3911 #, c-format
3912 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3913 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3914
3915 #: g10/keygen.c:2938
3916 #, c-format
3917 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3918 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:2961
3921 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3922 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3923
3924 #: g10/keygen.c:2972
3925 msgid ""
3926 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3927 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3928 msgstr ""
3929 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3930 "doriþi\n"
3931 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3932 "pentru acest scop.\n"
3933
3934 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
3935 #, c-format
3936 msgid "Key generation failed: %s\n"
3937 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3938
3939 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3943 msgstr ""
3944 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3945 "ceasul)\n"
3946
3947 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3951 msgstr ""
3952 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3953 "ceasul)\n"
3954
3955 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
3956 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3957 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
3960 msgid "Really create? (y/N) "
3961 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3962
3963 #: g10/keygen.c:3363
3964 #, c-format
3965 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3966 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3967
3968 #: g10/keygen.c:3410
3969 #, c-format
3970 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3971 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3972
3973 #: g10/keygen.c:3436
3974 #, c-format
3975 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3976 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3977
3978 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3979 msgid "never     "
3980 msgstr "niciodatã "
3981
3982 #: g10/keylist.c:265
3983 msgid "Critical signature policy: "
3984 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3985
3986 #: g10/keylist.c:267
3987 msgid "Signature policy: "
3988 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3989
3990 #: g10/keylist.c:306
3991 msgid "Critical preferred keyserver: "
3992 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3993
3994 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
3995 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3996 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
3997
3998 #: g10/keylist.c:373
3999 msgid "Critical signature notation: "
4000 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4001
4002 #: g10/keylist.c:375
4003 msgid "Signature notation: "
4004 msgstr "Notare semnãturã: "
4005
4006 #: g10/keylist.c:386
4007 msgid "not human readable"
4008 msgstr "ilizibil"
4009
4010 #: g10/keylist.c:487
4011 msgid "Keyring"
4012 msgstr "Inel de chei"
4013
4014 #: g10/keylist.c:1489
4015 msgid "Primary key fingerprint:"
4016 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4017
4018 #: g10/keylist.c:1491
4019 msgid "     Subkey fingerprint:"
4020 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4021
4022 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4023 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4024 #: g10/keylist.c:1498
4025 msgid " Primary key fingerprint:"
4026 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4027
4028 #: g10/keylist.c:1500
4029 msgid "      Subkey fingerprint:"
4030 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4031
4032 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4033 msgid "      Key fingerprint ="
4034 msgstr "      Amprentã cheie ="
4035
4036 #: g10/keylist.c:1575
4037 msgid "      Card serial no. ="
4038 msgstr "      Card nr. serie ="
4039
4040 #: g10/keyring.c:1246
4041 #, c-format
4042 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4043 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4044
4045 #: g10/keyring.c:1252
4046 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4047 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4048
4049 #: g10/keyring.c:1254
4050 #, c-format
4051 msgid "%s is the unchanged one\n"
4052 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4053
4054 #: g10/keyring.c:1255
4055 #, c-format
4056 msgid "%s is the new one\n"
4057 msgstr "%s este cel nou\n"
4058
4059 #: g10/keyring.c:1256
4060 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4061 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4062
4063 #: g10/keyring.c:1376
4064 #, c-format
4065 msgid "caching keyring `%s'\n"
4066 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4067
4068 #: g10/keyring.c:1422
4069 #, c-format
4070 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4071 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4072
4073 #: g10/keyring.c:1434
4074 #, c-format
4075 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4076 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4077
4078 #: g10/keyring.c:1505
4079 #, c-format
4080 msgid "%s: keyring created\n"
4081 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4082
4083 #: g10/keyserver.c:108
4084 #, c-format
4085 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4086 msgstr ""
4087 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4088 "platformã\n"
4089
4090 #: g10/keyserver.c:440
4091 msgid "disabled"
4092 msgstr "deactivat(ã)"
4093
4094 #: g10/keyserver.c:641
4095 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4096 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4097
4098 #: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1294
4099 #, c-format
4100 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4101 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4102
4103 #: g10/keyserver.c:822
4104 #, c-format
4105 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4106 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4107
4108 #: g10/keyserver.c:824
4109 msgid "key not found on keyserver\n"
4110 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4111
4112 #: g10/keyserver.c:1041
4113 #, c-format
4114 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4115 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4116
4117 #: g10/keyserver.c:1045
4118 #, c-format
4119 msgid "requesting key %s from %s\n"
4120 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4121
4122 #: g10/keyserver.c:1197
4123 #, c-format
4124 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4125 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4126
4127 #: g10/keyserver.c:1201
4128 #, c-format
4129 msgid "sending key %s to %s\n"
4130 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4131
4132 #: g10/keyserver.c:1244
4133 #, c-format
4134 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4135 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4136
4137 #: g10/keyserver.c:1247
4138 #, c-format
4139 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4140 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4141
4142 #: g10/keyserver.c:1254 g10/keyserver.c:1349
4143 msgid "no keyserver action!\n"
4144 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4145
4146 #: g10/keyserver.c:1302
4147 #, c-format
4148 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4149 msgstr ""
4150 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4151 "s)\n"
4152
4153 #: g10/keyserver.c:1311
4154 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4155 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4156
4157 #: g10/keyserver.c:1371
4158 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4159 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4160
4161 #: g10/keyserver.c:1377
4162 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4163 msgstr ""
4164 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4165
4166 #: g10/keyserver.c:1389
4167 #, c-format
4168 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4169 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4170
4171 #: g10/keyserver.c:1394
4172 #, c-format
4173 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4174 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4175
4176 #: g10/keyserver.c:1402
4177 #, c-format
4178 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4179 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4180
4181 #: g10/keyserver.c:1409
4182 msgid "keyserver timed out\n"
4183 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4184
4185 #: g10/keyserver.c:1414
4186 msgid "keyserver internal error\n"
4187 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4188
4189 #: g10/keyserver.c:1423
4190 #, c-format
4191 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4192 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4193
4194 #: g10/keyserver.c:1448 g10/keyserver.c:1482
4195 #, c-format
4196 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4197 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4198
4199 #: g10/keyserver.c:1739
4200 #, c-format
4201 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4202 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4203
4204 #: g10/keyserver.c:1761
4205 #, c-format
4206 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4207 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4208
4209 #: g10/keyserver.c:1763
4210 #, c-format
4211 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4212 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4213
4214 #: g10/mainproc.c:249
4215 #, c-format
4216 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4217 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4218
4219 #: g10/mainproc.c:300
4220 #, c-format
4221 msgid "%s encrypted session key\n"
4222 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4223
4224 #: g10/mainproc.c:310
4225 #, c-format
4226 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4227 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4228
4229 #: g10/mainproc.c:376
4230 #, c-format
4231 msgid "public key is %s\n"
4232 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4233
4234 #: g10/mainproc.c:431
4235 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4236 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4237
4238 #: g10/mainproc.c:464
4239 #, c-format
4240 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4241 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4242
4243 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4244 #, c-format
4245 msgid "      \"%s\"\n"
4246 msgstr "      \"%s\"\n"
4247
4248 #: g10/mainproc.c:472
4249 #, c-format
4250 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4251 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4252
4253 #: g10/mainproc.c:486
4254 #, c-format
4255 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4256 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4257
4258 #: g10/mainproc.c:500
4259 #, c-format
4260 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4261 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4262
4263 #: g10/mainproc.c:502
4264 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4265 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4266
4267 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4268 #, c-format
4269 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4270 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4271
4272 #: g10/mainproc.c:538
4273 #, c-format
4274 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4275 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4276
4277 #: g10/mainproc.c:570
4278 msgid "decryption okay\n"
4279 msgstr "decriptare OK\n"
4280
4281 #: g10/mainproc.c:574
4282 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4283 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4284
4285 #: g10/mainproc.c:587
4286 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4287 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4288
4289 #: g10/mainproc.c:593
4290 #, c-format
4291 msgid "decryption failed: %s\n"
4292 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4293
4294 #: g10/mainproc.c:612
4295 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4296 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4297
4298 #: g10/mainproc.c:614
4299 #, c-format
4300 msgid "original file name='%.*s'\n"
4301 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4302
4303 #: g10/mainproc.c:803
4304 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4305 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4306
4307 #: g10/mainproc.c:1307
4308 msgid "signature verification suppressed\n"
4309 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4310
4311 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4312 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4313 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4314
4315 #: g10/mainproc.c:1369
4316 #, c-format
4317 msgid "Signature made %s\n"
4318 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4319
4320 #: g10/mainproc.c:1370
4321 #, c-format
4322 msgid "               using %s key %s\n"
4323 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4324
4325 #: g10/mainproc.c:1374
4326 #, c-format
4327 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4328 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4329
4330 #: g10/mainproc.c:1394
4331 msgid "Key available at: "
4332 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4333
4334 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4335 #, c-format
4336 msgid "BAD signature from \"%s\""
4337 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4338
4339 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4340 #, c-format
4341 msgid "Expired signature from \"%s\""
4342 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4343
4344 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4345 #, c-format
4346 msgid "Good signature from \"%s\""
4347 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4348
4349 #: g10/mainproc.c:1555
4350 msgid "[uncertain]"
4351 msgstr "[nesigur]"
4352
4353 #: g10/mainproc.c:1587
4354 #, c-format
4355 msgid "                aka \"%s\""
4356 msgstr "                aka \"%s\""
4357
4358 #: g10/mainproc.c:1681
4359 #, c-format
4360 msgid "Signature expired %s\n"
4361 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4362
4363 #: g10/mainproc.c:1686
4364 #, c-format
4365 msgid "Signature expires %s\n"
4366 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4367
4368 #: g10/mainproc.c:1689
4369 #, c-format
4370 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4371 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4372
4373 #: g10/mainproc.c:1690
4374 msgid "binary"
4375 msgstr "binar"
4376
4377 #: g10/mainproc.c:1691
4378 msgid "textmode"
4379 msgstr "modtext"
4380
4381 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4382 msgid "unknown"
4383 msgstr "necunoscut"
4384
4385 #: g10/mainproc.c:1711
4386 #, c-format
4387 msgid "Can't check signature: %s\n"
4388 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4389
4390 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4391 msgid "not a detached signature\n"
4392 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4393
4394 #: g10/mainproc.c:1822
4395 msgid ""
4396 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4397 msgstr ""
4398 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4399
4400 #: g10/mainproc.c:1830
4401 #, c-format
4402 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4403 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4404
4405 #: g10/mainproc.c:1887
4406 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4407 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4408
4409 #: g10/mainproc.c:1897
4410 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4411 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4412
4413 #: g10/misc.c:122
4414 #, c-format
4415 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4416 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4417
4418 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4419 #, c-format
4420 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4421 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4422
4423 #: g10/misc.c:207
4424 #, c-format
4425 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4426 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4427
4428 #: g10/misc.c:316
4429 #, c-format
4430 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4431 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4432
4433 #: g10/misc.c:331
4434 #, c-format
4435 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4436 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4437
4438 #: g10/misc.c:346
4439 #, c-format
4440 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4441 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4442
4443 #: g10/misc.c:351
4444 #, c-format
4445 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4446 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4447
4448 #: g10/misc.c:447
4449 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4450 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4451
4452 #: g10/misc.c:448
4453 msgid ""
4454 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4455 msgstr ""
4456 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4457 "suplimentare\n"
4458
4459 #: g10/misc.c:681
4460 #, c-format
4461 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4462 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4463
4464 #: g10/misc.c:685
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4467 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4468
4469 #: g10/misc.c:687
4470 #, c-format
4471 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4472 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4473
4474 #: g10/misc.c:694
4475 #, c-format
4476 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4477 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4478
4479 #: g10/misc.c:707
4480 msgid "Uncompressed"
4481 msgstr "Necompresat"
4482
4483 #
4484 #: g10/misc.c:732
4485 msgid "uncompressed|none"
4486 msgstr "necompresat|niciunul"
4487
4488 #: g10/misc.c:842
4489 #, c-format
4490 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4491 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4492
4493 #: g10/misc.c:999
4494 #, c-format
4495 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4496 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4497
4498 #: g10/misc.c:1024
4499 #, c-format
4500 msgid "unknown option `%s'\n"
4501 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4502
4503 #: g10/openfile.c:86
4504 #, c-format
4505 msgid "File `%s' exists. "
4506 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4507
4508 #: g10/openfile.c:88
4509 msgid "Overwrite? (y/N) "
4510 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4511
4512 #: g10/openfile.c:121
4513 #, c-format
4514 msgid "%s: unknown suffix\n"
4515 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4516
4517 #: g10/openfile.c:143
4518 msgid "Enter new filename"
4519 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4520
4521 #: g10/openfile.c:188
4522 msgid "writing to stdout\n"
4523 msgstr "scriu la stdout\n"
4524
4525 #: g10/openfile.c:303
4526 #, c-format
4527 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4528 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4529
4530 #: g10/openfile.c:382
4531 #, c-format
4532 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4533 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4534
4535 #: g10/openfile.c:384
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4538 msgstr ""
4539 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4540
4541 #: g10/openfile.c:416
4542 #, c-format
4543 msgid "directory `%s' created\n"
4544 msgstr "director `%s' creat\n"
4545
4546 #: g10/parse-packet.c:138
4547 #, c-format
4548 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4549 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4550
4551 #: g10/parse-packet.c:708
4552 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4553 msgstr ""
4554 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4555 "(insecure)\n"
4556
4557 #: g10/parse-packet.c:1145
4558 #, c-format
4559 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4560 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4561
4562 #: g10/passphrase.c:304
4563 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4564 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
4565
4566 #: g10/passphrase.c:320
4567 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4568 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
4569
4570 #: g10/passphrase.c:339
4571 #, c-format
4572 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4573 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
4574
4575 #: g10/passphrase.c:356
4576 #, c-format
4577 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4578 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
4579
4580 #: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
4581 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4582 msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
4583
4584 #: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
4585 #, c-format
4586 msgid " (main key ID %s)"
4587 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4588
4589 #: g10/passphrase.c:540
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4593 "\"%.*s\"\n"
4594 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4595 msgstr ""
4596 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4597 "utilizator:\n"
4598 "\"%.*s\"\n"
4599 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4600
4601 #: g10/passphrase.c:565
4602 msgid "Repeat passphrase\n"
4603 msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
4604
4605 #: g10/passphrase.c:567
4606 msgid "Enter passphrase\n"
4607 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4608
4609 #: g10/passphrase.c:643
4610 msgid "cancelled by user\n"
4611 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4612
4613 #
4614 #: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
4615 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4616 msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
4617
4618 #: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
4619 msgid "Enter passphrase: "
4620 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
4621
4622 #: g10/passphrase.c:889
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4626 "user: \"%s\"\n"
4627 msgstr ""
4628 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4629 "utilizator: \"%s\"\n"
4630
4631 #: g10/passphrase.c:895
4632 #, c-format
4633 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4634 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4635
4636 #: g10/passphrase.c:904
4637 #, c-format
4638 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4639 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4640
4641 #: g10/passphrase.c:971
4642 msgid "Repeat passphrase: "
4643 msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
4644
4645 #: g10/photoid.c:67
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4649 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4650 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4651 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4655 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4656 "publicã.\n"
4657 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4658 "foarte largã!\n"
4659 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4660
4661 #: g10/photoid.c:81
4662 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4663 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4664
4665 #: g10/photoid.c:95
4666 #, c-format
4667 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4668 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4669
4670 #: g10/photoid.c:103
4671 #, c-format
4672 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4673 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4674
4675 #: g10/photoid.c:105
4676 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4677 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4678
4679 #: g10/photoid.c:120
4680 #, c-format
4681 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4682 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4683
4684 #: g10/photoid.c:137
4685 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4686 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4687
4688 #: g10/photoid.c:339
4689 msgid "unable to display photo ID!\n"
4690 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4691
4692 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4693 msgid "No reason specified"
4694 msgstr "Nici un motiv specificat"
4695
4696 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4697 msgid "Key is superseded"
4698 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4699
4700 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4701 msgid "Key has been compromised"
4702 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4703
4704 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4705 msgid "Key is no longer used"
4706 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4707
4708 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4709 msgid "User ID is no longer valid"
4710 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4711
4712 #: g10/pkclist.c:74
4713 msgid "reason for revocation: "
4714 msgstr "motiv pentru revocare: "
4715
4716 #: g10/pkclist.c:91
4717 msgid "revocation comment: "
4718 msgstr "comentariu revocare: "
4719
4720 #: g10/pkclist.c:206
4721 msgid "iImMqQsS"
4722 msgstr "iImMtTsS"
4723
4724 #: g10/pkclist.c:214
4725 msgid "No trust value assigned to:\n"
4726 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4727
4728 #: g10/pkclist.c:246
4729 #, c-format
4730 msgid "  aka \"%s\"\n"
4731 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4732
4733 #: g10/pkclist.c:256
4734 msgid ""
4735 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4736 msgstr ""
4737 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4738 "numit?\n"
4739
4740 #: g10/pkclist.c:271
4741 #, c-format
4742 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4743 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4744
4745 #: g10/pkclist.c:273
4746 #, c-format
4747 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4748 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4749
4750 #: g10/pkclist.c:279
4751 #, c-format
4752 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4753 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4754
4755 #: g10/pkclist.c:285
4756 msgid "  m = back to the main menu\n"
4757 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"