about to release 1.4.3rc1
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-14 15:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:992 g10/gpg.c:3360 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
49 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
50 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
60
61 #: cipher/random.c:463
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
65
66 #: cipher/random.c:468
67 msgid "note: random_seed file is empty\n"
68 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
69
70 #: cipher/random.c:474
71 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 msgstr ""
73 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
74 "folositã\n"
75
76 #: cipher/random.c:482
77 #, c-format
78 msgid "can't read `%s': %s\n"
79 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
80
81 #: cipher/random.c:520
82 msgid "note: random_seed file not updated\n"
83 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
84
85 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:991 g10/keygen.c:2753
86 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
87 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
96
97 #: cipher/random.c:569
98 #, c-format
99 msgid "can't close `%s': %s\n"
100 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
101
102 #: cipher/random.c:814
103 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104 msgstr ""
105 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
106 "(insecure)!!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
117 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
118 "\n"
119 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
129 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
130
131 #: cipher/rndlinux.c:132
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
136 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
140 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
141 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
181 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
182 #, c-format
183 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1310
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
195 msgid "card is permanently locked!\n"
196 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
197
198 #: g10/app-openpgp.c:1336
199 #, c-format
200 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
204 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1343
207 msgid "|A|Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
211 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
212 #. to get some infos on the string.
213 #: g10/app-openpgp.c:1492
214 msgid "|AN|New Admin PIN"
215 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|N|New PIN"
219 msgstr "|N|PIN Nou"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1496
222 #, c-format
223 msgid "error getting new PIN: %s\n"
224 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
227 msgid "error reading application data\n"
228 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
231 msgid "error reading fingerprint DO\n"
232 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1562
235 msgid "key already exists\n"
236 msgstr "cheia existã deja\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1566
239 msgid "existing key will be replaced\n"
240 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1568
243 msgid "generating new key\n"
244 msgstr "generez o nouã cheie\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1735
247 msgid "creation timestamp missing\n"
248 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1749
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
258 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
261 #, c-format
262 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
263 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1886
271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
272 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1901
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1904
279 #, c-format
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1961
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2087
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2134
293 #, c-format
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2142
298 #, c-format
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2403
303 msgid ""
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 msgstr ""
306 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
309 #, c-format
310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
312
313 #: g10/armor.c:318
314 #, c-format
315 msgid "armor: %s\n"
316 msgstr "armurã: %s\n"
317
318 #: g10/armor.c:357
319 msgid "invalid armor header: "
320 msgstr "header armurã invalid: "
321
322 #: g10/armor.c:368
323 msgid "armor header: "
324 msgstr "header armurã: "
325
326 #: g10/armor.c:379
327 msgid "invalid clearsig header\n"
328 msgstr "header clearsig invalid\n"
329
330 #: g10/armor.c:431
331 msgid "nested clear text signatures\n"
332 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
333
334 #: g10/armor.c:566
335 msgid "unexpected armor: "
336 msgstr "armurã neaºteptatã: "
337
338 #: g10/armor.c:578
339 msgid "invalid dash escaped line: "
340 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
341
342 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
343 #, c-format
344 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
345 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
346
347 #: g10/armor.c:773
348 msgid "premature eof (no CRC)\n"
349 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
350
351 #: g10/armor.c:807
352 msgid "premature eof (in CRC)\n"
353 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
354
355 #: g10/armor.c:815
356 msgid "malformed CRC\n"
357 msgstr "CRC anormal\n"
358
359 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
360 #, c-format
361 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
362 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
363
364 #: g10/armor.c:839
365 msgid "premature eof (in trailer)\n"
366 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
367
368 #: g10/armor.c:843
369 msgid "error in trailer line\n"
370 msgstr "eroare linia de trailer\n"
371
372 #: g10/armor.c:1152
373 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
374 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
375
376 #: g10/armor.c:1157
377 #, c-format
378 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
379 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
380
381 #: g10/armor.c:1161
382 msgid ""
383 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
384 msgstr ""
385 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
386 "cu bug-uri\n"
387
388 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
389 #, c-format
390 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
391 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
392
393 #: g10/card-util.c:68
394 #, c-format
395 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
396 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
397
398 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
399 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
400 msgid "can't do this in batch mode\n"
401 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
402
403 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
404 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
405 #: g10/keygen.c:1357
406 msgid "Your selection? "
407 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
408
409 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
410 msgid "[not set]"
411 msgstr "[nesetat(ã)]"
412
413 #: g10/card-util.c:412
414 msgid "male"
415 msgstr "masculin"
416
417 #: g10/card-util.c:413
418 msgid "female"
419 msgstr "feminin"
420
421 #: g10/card-util.c:413
422 msgid "unspecified"
423 msgstr "nespecificat(ã)"
424
425 #: g10/card-util.c:440
426 msgid "not forced"
427 msgstr "neforþat(ã)"
428
429 #: g10/card-util.c:440
430 msgid "forced"
431 msgstr "forþat(ã)"
432
433 #: g10/card-util.c:518
434 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
435 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:520
438 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
439 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:522
442 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
443 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:539
446 msgid "Cardholder's surname: "
447 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
448
449 #: g10/card-util.c:541
450 msgid "Cardholder's given name: "
451 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
452
453 #: g10/card-util.c:559
454 #, c-format
455 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
457
458 #: g10/card-util.c:580
459 msgid "URL to retrieve public key: "
460 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
461
462 #: g10/card-util.c:588
463 #, c-format
464 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
465 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
466
467 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
468 #, c-format
469 msgid "error reading `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
471
472 #: g10/card-util.c:694
473 msgid "Login data (account name): "
474 msgstr "Date login (nume cont): "
475
476 #: g10/card-util.c:704
477 #, c-format
478 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
479 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
480
481 #: g10/card-util.c:763
482 msgid "Private DO data: "
483 msgstr "Date DO personale: "
484
485 #: g10/card-util.c:773
486 #, c-format
487 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
488 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:793
491 msgid "Language preferences: "
492 msgstr "Preferinþe limbã: "
493
494 #: g10/card-util.c:801
495 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
496 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
497
498 #: g10/card-util.c:810
499 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
500 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
501
502 #: g10/card-util.c:831
503 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
504 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
505
506 #: g10/card-util.c:845
507 msgid "Error: invalid response.\n"
508 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
509
510 #: g10/card-util.c:866
511 msgid "CA fingerprint: "
512 msgstr "Amprenta CA: "
513
514 #: g10/card-util.c:889
515 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
516 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
517
518 #: g10/card-util.c:937
519 #, c-format
520 msgid "key operation not possible: %s\n"
521 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
522
523 #: g10/card-util.c:938
524 msgid "not an OpenPGP card"
525 msgstr "nu este un card OpenPGP"
526
527 #: g10/card-util.c:947
528 #, c-format
529 msgid "error getting current key info: %s\n"
530 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1032
533 msgid "Replace existing key? (y/N) "
534 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
535
536 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
537 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
538 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1074
541 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
542 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
543
544 #: g10/card-util.c:1083
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
548 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
549 "You should change them using the command --change-pin\n"
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
552 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
553 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1122
556 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
557 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
560 msgid "   (1) Signature key\n"
561 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
564 msgid "   (2) Encryption key\n"
565 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
568 msgid "   (3) Authentication key\n"
569 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
572 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
573 msgid "Invalid selection.\n"
574 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1202
577 msgid "Please select where to store the key:\n"
578 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1237
581 msgid "unknown key protection algorithm\n"
582 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1242
585 msgid "secret parts of key are not available\n"
586 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1247
589 msgid "secret key already stored on a card\n"
590 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
591
592 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
593 msgid "quit this menu"
594 msgstr "ieºi din acest meniu"
595
596 #: g10/card-util.c:1320
597 msgid "show admin commands"
598 msgstr "aratã comenzi administrare"
599
600 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
601 msgid "show this help"
602 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
603
604 #: g10/card-util.c:1323
605 msgid "list all available data"
606 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
607
608 #: g10/card-util.c:1326
609 msgid "change card holder's name"
610 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
611
612 #: g10/card-util.c:1327
613 msgid "change URL to retrieve key"
614 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
615
616 #: g10/card-util.c:1328
617 msgid "fetch the key specified in the card URL"
618 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
619
620 #: g10/card-util.c:1329
621 msgid "change the login name"
622 msgstr "schimbã numele de login"
623
624 #: g10/card-util.c:1330
625 msgid "change the language preferences"
626 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
627
628 #: g10/card-util.c:1331
629 msgid "change card holder's sex"
630 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
631
632 #: g10/card-util.c:1332
633 msgid "change a CA fingerprint"
634 msgstr "schimbã o amprentã CA"
635
636 #: g10/card-util.c:1333
637 msgid "toggle the signature force PIN flag"
638 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
639
640 #: g10/card-util.c:1334
641 msgid "generate new keys"
642 msgstr "genereazã noi chei"
643
644 #: g10/card-util.c:1335
645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
646 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
647
648 #: g10/card-util.c:1336
649 msgid "verify the PIN and list all data"
650 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
651
652 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
653 msgid "Command> "
654 msgstr "Comandã> "
655
656 #: g10/card-util.c:1494
657 msgid "Admin-only command\n"
658 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
659
660 #: g10/card-util.c:1525
661 msgid "Admin commands are allowed\n"
662 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
663
664 #: g10/card-util.c:1527
665 msgid "Admin commands are not allowed\n"
666 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
667
668 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
669 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
670 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:435
673 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr ""
675 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
676 "renunþa: "
677
678 #: g10/cardglue.c:572
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
682 "   %.*s\n"
683 msgstr ""
684 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
685 "   %.*s\n"
686
687 #: g10/cardglue.c:580
688 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
689 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
690
691 #: g10/cardglue.c:915
692 msgid "Enter New Admin PIN: "
693 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
694
695 #: g10/cardglue.c:916
696 msgid "Enter New PIN: "
697 msgstr "introduceþi noul PIN: "
698
699 #: g10/cardglue.c:917
700 msgid "Enter Admin PIN: "
701 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
702
703 #: g10/cardglue.c:918
704 msgid "Enter PIN: "
705 msgstr "Introduceþi PIN: "
706
707 #: g10/cardglue.c:935
708 msgid "Repeat this PIN: "
709 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:950
712 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
713 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
714
715 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3720 g10/keyring.c:377
716 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
717 #, c-format
718 msgid "can't open `%s'\n"
719 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
720
721 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
722 msgid "--output doesn't work for this command\n"
723 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
724
725 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1644
726 #: g10/revoke.c:228
727 #, c-format
728 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
729 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
730
731 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1658
732 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
733 #, c-format
734 msgid "error reading keyblock: %s\n"
735 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
736
737 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
738 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
739 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
740
741 #: g10/delkey.c:135
742 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
743 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
744
745 #: g10/delkey.c:147
746 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
747 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
748
749 #: g10/delkey.c:155
750 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
751 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:165
754 #, c-format
755 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
756 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
757
758 #: g10/delkey.c:175
759 msgid "ownertrust information cleared\n"
760 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
761
762 #: g10/delkey.c:206
763 #, c-format
764 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
765 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
766
767 #: g10/delkey.c:208
768 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
769 msgstr ""
770 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
771 "întâi.\n"
772
773 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
774 #, c-format
775 msgid "error creating passphrase: %s\n"
776 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
777
778 #: g10/encode.c:218
779 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
780 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
781
782 #: g10/encode.c:231
783 #, c-format
784 msgid "using cipher %s\n"
785 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
786
787 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
788 #, c-format
789 msgid "`%s' already compressed\n"
790 msgstr "`%s' deja compresat\n"
791
792 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
796
797 #: g10/encode.c:470
798 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
799 msgstr ""
800 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
801
802 #: g10/encode.c:494
803 #, c-format
804 msgid "reading from `%s'\n"
805 msgstr "citesc din `%s'\n"
806
807 #: g10/encode.c:522
808 msgid ""
809 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
810 msgstr ""
811 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
812
813 #: g10/encode.c:532
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
817 msgstr ""
818 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
819 "destinatarului\n"
820
821 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
825 "preferences\n"
826 msgstr ""
827 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
828 "destinatarului\n"
829
830 #: g10/encode.c:729
831 #, c-format
832 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
833 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
834
835 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
839
840 #: g10/encode.c:826
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:306
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "%s date cifrate\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:310
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
860
861 #: g10/encr-data.c:104
862 msgid "problem handling encrypted packet\n"
863 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
864
865 #: g10/exec.c:49
866 msgid "no remote program execution supported\n"
867 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
868
869 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
870 #, c-format
871 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
872 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
873
874 #: g10/exec.c:314
875 msgid ""
876 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
877 msgstr ""
878 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
879 "pentru permisiunile fiºierului\n"
880
881 #: g10/exec.c:344
882 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
883 msgstr ""
884 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
885 "externe\n"
886
887 #: g10/exec.c:422
888 #, c-format
889 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
890 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
891
892 #: g10/exec.c:425
893 #, c-format
894 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
895 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
896
897 #: g10/exec.c:510
898 #, c-format
899 msgid "system error while calling external program: %s\n"
900 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
901
902 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
903 msgid "unnatural exit of external program\n"
904 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
905
906 #: g10/exec.c:536
907 msgid "unable to execute external program\n"
908 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
909
910 #: g10/exec.c:552
911 #, c-format
912 msgid "unable to read external program response: %s\n"
913 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
914
915 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
916 #, c-format
917 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
918 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
919
920 #: g10/exec.c:610
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
923 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
924
925 #: g10/export.c:61
926 #, fuzzy
927 msgid "export signatures that are marked as local-only"
928 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
929
930 #: g10/export.c:63
931 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
932 msgstr ""
933
934 #: g10/export.c:65
935 #, fuzzy
936 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
937 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
938
939 #: g10/export.c:67
940 #, fuzzy
941 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
942 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
943
944 #: g10/export.c:69
945 #, fuzzy
946 msgid "remove unusable parts from key during export"
947 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
948
949 #: g10/export.c:71
950 msgid "remove as much as possible from key during export"
951 msgstr ""
952
953 #: g10/export.c:325
954 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
955 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
956
957 #: g10/export.c:354
958 #, c-format
959 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
960 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
961
962 #: g10/export.c:362
963 #, c-format
964 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
965 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
966
967 #: g10/export.c:373
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
970 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
971
972 #: g10/export.c:521
973 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
974 msgstr ""
975
976 #: g10/export.c:544
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
979 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
980
981 #: g10/export.c:565
982 #, c-format
983 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
984 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
985
986 #: g10/export.c:598
987 msgid "WARNING: nothing exported\n"
988 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
989
990 #: g10/gpg.c:372
991 msgid ""
992 "@Commands:\n"
993 " "
994 msgstr ""
995 "@Comenzi:\n"
996 " "
997
998 #: g10/gpg.c:374
999 msgid "|[file]|make a signature"
1000 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1001
1002 #: g10/gpg.c:375
1003 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1004 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1005
1006 #: g10/gpg.c:376
1007 msgid "make a detached signature"
1008 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1009
1010 #: g10/gpg.c:377
1011 msgid "encrypt data"
1012 msgstr "cifreazã datele"
1013
1014 #: g10/gpg.c:379
1015 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1016 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1017
1018 #: g10/gpg.c:381
1019 msgid "decrypt data (default)"
1020 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1021
1022 #: g10/gpg.c:383
1023 msgid "verify a signature"
1024 msgstr "verificã o semnãturã"
1025
1026 #: g10/gpg.c:385
1027 msgid "list keys"
1028 msgstr "enumerã chei"
1029
1030 #: g10/gpg.c:387
1031 msgid "list keys and signatures"
1032 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1033
1034 #: g10/gpg.c:388
1035 msgid "list and check key signatures"
1036 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1037
1038 #: g10/gpg.c:389
1039 msgid "list keys and fingerprints"
1040 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1041
1042 #: g10/gpg.c:390
1043 msgid "list secret keys"
1044 msgstr "enumerã chei secrete"
1045
1046 #: g10/gpg.c:391
1047 msgid "generate a new key pair"
1048 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1049
1050 #: g10/gpg.c:392
1051 msgid "remove keys from the public keyring"
1052 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1053
1054 #: g10/gpg.c:394
1055 msgid "remove keys from the secret keyring"
1056 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1057
1058 #: g10/gpg.c:395
1059 msgid "sign a key"
1060 msgstr "semneazã o cheie"
1061
1062 #: g10/gpg.c:396
1063 msgid "sign a key locally"
1064 msgstr "semneazã o cheie local"
1065
1066 #: g10/gpg.c:397
1067 msgid "sign or edit a key"
1068 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1069
1070 #: g10/gpg.c:398
1071 msgid "generate a revocation certificate"
1072 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1073
1074 #: g10/gpg.c:400
1075 msgid "export keys"
1076 msgstr "exportã chei"
1077
1078 #: g10/gpg.c:401
1079 msgid "export keys to a key server"
1080 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1081
1082 #: g10/gpg.c:402
1083 msgid "import keys from a key server"
1084 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1085
1086 #: g10/gpg.c:404
1087 msgid "search for keys on a key server"
1088 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1089
1090 #: g10/gpg.c:406
1091 msgid "update all keys from a keyserver"
1092 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1093
1094 #: g10/gpg.c:410
1095 msgid "import/merge keys"
1096 msgstr "importã/combinã chei"
1097
1098 #: g10/gpg.c:413
1099 msgid "print the card status"
1100 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1101
1102 #: g10/gpg.c:414
1103 msgid "change data on a card"
1104 msgstr "schimbã data de pe card"
1105
1106 #: g10/gpg.c:415
1107 msgid "change a card's PIN"
1108 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1109
1110 #: g10/gpg.c:423
1111 msgid "update the trust database"
1112 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1113
1114 #: g10/gpg.c:430
1115 msgid "|algo [files]|print message digests"
1116 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1117
1118 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1119 msgid ""
1120 "@\n"
1121 "Options:\n"
1122 " "
1123 msgstr ""
1124 "@\n"
1125 "Opþiuni:\n"
1126 " "
1127
1128 #: g10/gpg.c:436
1129 msgid "create ascii armored output"
1130 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1131
1132 #: g10/gpg.c:438
1133 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1134 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1135
1136 #: g10/gpg.c:449
1137 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1138 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1139
1140 #: g10/gpg.c:450
1141 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1142 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1143
1144 #: g10/gpg.c:455
1145 msgid "use canonical text mode"
1146 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1147
1148 #: g10/gpg.c:469
1149 msgid "use as output file"
1150 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1151
1152 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1153 msgid "verbose"
1154 msgstr "locvace"
1155
1156 #: g10/gpg.c:482
1157 msgid "do not make any changes"
1158 msgstr "nu face nici o schimbare"
1159
1160 #: g10/gpg.c:483
1161 msgid "prompt before overwriting"
1162 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1163
1164 #: g10/gpg.c:524
1165 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1166 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1167
1168 #: g10/gpg.c:525
1169 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1170 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1171
1172 #: g10/gpg.c:553
1173 msgid ""
1174 "@\n"
1175 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1176 msgstr ""
1177 "@\n"
1178 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1179
1180 #: g10/gpg.c:556
1181 msgid ""
1182 "@\n"
1183 "Examples:\n"
1184 "\n"
1185 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1186 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1187 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1188 " --list-keys [names]        show keys\n"
1189 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1190 msgstr ""
1191 "@\n"
1192 "Exemple:\n"
1193 "\n"
1194 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1195 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1196 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1197 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1198 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1199
1200 #: g10/gpg.c:746 g10/gpgv.c:98
1201 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1202 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1203
1204 #: g10/gpg.c:763
1205 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1206 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1207
1208 #: g10/gpg.c:766
1209 msgid ""
1210 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1211 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1212 "default operation depends on the input data\n"
1213 msgstr ""
1214 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1215 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1216 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1217
1218 #: g10/gpg.c:777
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "Supported algorithms:\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Algoritmuri suportate:\n"
1225
1226 #: g10/gpg.c:780
1227 msgid "Pubkey: "
1228 msgstr "Pubkey: "
1229
1230 #: g10/gpg.c:786 g10/keyedit.c:2266
1231 msgid "Cipher: "
1232 msgstr "Cifru: "
1233
1234 #: g10/gpg.c:792
1235 msgid "Hash: "
1236 msgstr "Hash: "
1237
1238 #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2312
1239 msgid "Compression: "
1240 msgstr "Compresie: "
1241
1242 #: g10/gpg.c:881
1243 msgid "usage: gpg [options] "
1244 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1245
1246 #: g10/gpg.c:1029
1247 msgid "conflicting commands\n"
1248 msgstr "comenzi în conflict\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:1047
1251 #, c-format
1252 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1253 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1254
1255 #: g10/gpg.c:1244
1256 #, c-format
1257 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1258 msgstr ""
1259 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1247
1262 #, c-format
1263 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1266
1267 #: g10/gpg.c:1250
1268 #, c-format
1269 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1270 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1271
1272 #: g10/gpg.c:1256
1273 #, c-format
1274 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1275 msgstr ""
1276 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1277
1278 #: g10/gpg.c:1259
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1262
1285 #, c-format
1286 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1287 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1268
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1294 "directorul home `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1271
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1300 msgstr ""
1301 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1302 "configurare `%s'\n"
1303
1304 #: g10/gpg.c:1274
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1307 msgstr ""
1308 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1309 "extensia `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1280
1312 #, c-format
1313 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1314 msgstr ""
1315 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1316 "directorul home `%s'\n"
1317
1318 #: g10/gpg.c:1283
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1322 msgstr ""
1323 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1324 "configurare `%s'\n"
1325
1326 #: g10/gpg.c:1286
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1329 msgstr ""
1330 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1331 "extensia `%s'\n"
1332
1333 #: g10/gpg.c:1427
1334 #, c-format
1335 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1336 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1521
1339 msgid "display photo IDs during key listings"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: g10/gpg.c:1523
1343 msgid "show policy URLs during signature listings"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: g10/gpg.c:1525
1347 #, fuzzy
1348 msgid "show all notations during signature listings"
1349 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1350
1351 #: g10/gpg.c:1527
1352 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: g10/gpg.c:1531
1356 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: g10/gpg.c:1533
1360 #, fuzzy
1361 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1362 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1363
1364 #: g10/gpg.c:1535
1365 msgid "show user ID validity during key listings"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: g10/gpg.c:1537
1369 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: g10/gpg.c:1539
1373 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: g10/gpg.c:1541
1377 #, fuzzy
1378 msgid "show the keyring name in key listings"
1379 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1380
1381 #: g10/gpg.c:1543
1382 #, fuzzy
1383 msgid "show expiration dates during signature listings"
1384 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1385
1386 #: g10/gpg.c:1874
1387 #, c-format
1388 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1389 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1390
1391 #: g10/gpg.c:1916
1392 #, c-format
1393 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1394 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1920
1397 #, c-format
1398 msgid "option file `%s': %s\n"
1399 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1400
1401 #: g10/gpg.c:1927
1402 #, c-format
1403 msgid "reading options from `%s'\n"
1404 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:2142 g10/gpg.c:2716 g10/gpg.c:2735
1407 #, c-format
1408 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1409 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:2158
1412 #, c-format
1413 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1414 msgstr ""
1415 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1416 "(unsafe)\n"
1417
1418 #: g10/gpg.c:2312 g10/gpg.c:2324
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1421 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1422
1423 #: g10/gpg.c:2400
1424 #, c-format
1425 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1426 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1427
1428 #
1429 #: g10/gpg.c:2422 g10/keyedit.c:3997
1430 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1431 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1432
1433 #: g10/gpg.c:2428
1434 #, c-format
1435 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1436 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1437
1438 #: g10/gpg.c:2431
1439 msgid "invalid keyserver options\n"
1440 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1441
1442 #: g10/gpg.c:2438
1443 #, c-format
1444 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1445 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1446
1447 #: g10/gpg.c:2441
1448 msgid "invalid import options\n"
1449 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1450
1451 #: g10/gpg.c:2448
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1454 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1455
1456 #: g10/gpg.c:2451
1457 msgid "invalid export options\n"
1458 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1459
1460 #: g10/gpg.c:2458
1461 #, c-format
1462 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1463 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1464
1465 #: g10/gpg.c:2461
1466 msgid "invalid list options\n"
1467 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1468
1469 #: g10/gpg.c:2469
1470 msgid "display photo IDs during signature verification"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: g10/gpg.c:2471
1474 msgid "show policy URLs during signature verification"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: g10/gpg.c:2473
1478 #, fuzzy
1479 msgid "show all notations during signature verification"
1480 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1481
1482 #: g10/gpg.c:2475
1483 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: g10/gpg.c:2479
1487 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: g10/gpg.c:2481
1491 #, fuzzy
1492 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1493 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1494
1495 #: g10/gpg.c:2483
1496 #, fuzzy
1497 msgid "show user ID validity during signature verification"
1498 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1499
1500 #: g10/gpg.c:2485
1501 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: g10/gpg.c:2492
1505 #, c-format
1506 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1507 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1508
1509 #: g10/gpg.c:2495
1510 msgid "invalid verify options\n"
1511 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1512
1513 #: g10/gpg.c:2502
1514 #, c-format
1515 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1516 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1517
1518 #: g10/gpg.c:2705
1519 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1520 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1521
1522 #: g10/gpg.c:2709
1523 #, c-format
1524 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1525 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1526
1527 #: g10/gpg.c:2718
1528 #, c-format
1529 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1530 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1531
1532 #: g10/gpg.c:2721
1533 #, c-format
1534 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1535 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1536
1537 #: g10/gpg.c:2728
1538 #, c-format
1539 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1540 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1541
1542 #: g10/gpg.c:2743
1543 #, c-format
1544 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1545 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1546
1547 #: g10/gpg.c:2757
1548 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1549 msgstr ""
1550 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1551 "--pgp2\n"
1552
1553 #: g10/gpg.c:2763
1554 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1555 msgstr ""
1556 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1557
1558 #: g10/gpg.c:2769
1559 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1560 msgstr ""
1561 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1562 "activat.\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2782
1565 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1566 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1567
1568 #: g10/gpg.c:2849 g10/gpg.c:2873
1569 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1570 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1571
1572 #: g10/gpg.c:2855 g10/gpg.c:2879
1573 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1574 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1575
1576 #: g10/gpg.c:2861
1577 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1578 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1579
1580 #: g10/gpg.c:2867
1581 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1582 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1583
1584 #: g10/gpg.c:2882
1585 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1586 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1587
1588 #: g10/gpg.c:2884
1589 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1590 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2886
1593 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1594 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1595
1596 #: g10/gpg.c:2888
1597 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1598 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1599
1600 #: g10/gpg.c:2890
1601 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1602 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1603
1604 #: g10/gpg.c:2893
1605 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1606 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1607
1608 #: g10/gpg.c:2897
1609 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1610 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1611
1612 #: g10/gpg.c:2904
1613 msgid "invalid default preferences\n"
1614 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1615
1616 #: g10/gpg.c:2913
1617 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1618 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1619
1620 #: g10/gpg.c:2917
1621 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1622 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1623
1624 #: g10/gpg.c:2921
1625 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1626 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1627
1628 #: g10/gpg.c:2954
1629 #, c-format
1630 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1631 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:3001
1634 #, c-format
1635 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1636 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:3006
1639 #, c-format
1640 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1641 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1642
1643 #: g10/gpg.c:3011
1644 #, c-format
1645 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1646 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:3107
1649 #, c-format
1650 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1651 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:3118
1654 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1655 msgstr ""
1656 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1657 "publicã\n"
1658
1659 #: g10/gpg.c:3129
1660 msgid "--store [filename]"
1661 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3136
1664 msgid "--symmetric [filename]"
1665 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1666
1667 #: g10/gpg.c:3138
1668 #, c-format
1669 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1670 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1671
1672 #: g10/gpg.c:3148
1673 msgid "--encrypt [filename]"
1674 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3161
1677 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1678 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3163
1681 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1682 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3166
1685 #, c-format
1686 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1687 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3184
1690 msgid "--sign [filename]"
1691 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3197
1694 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1695 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3212
1698 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1699 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3214
1702 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1703 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1704
1705 #: g10/gpg.c:3217
1706 #, c-format
1707 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1708 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3237
1711 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1712 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3246
1715 msgid "--clearsign [filename]"
1716 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3271
1719 msgid "--decrypt [filename]"
1720 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3279
1723 msgid "--sign-key user-id"
1724 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1725
1726 #: g10/gpg.c:3283
1727 msgid "--lsign-key user-id"
1728 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3304
1731 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1732 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3375
1735 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1736 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3412
1739 #, c-format
1740 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1741 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3414
1744 #, c-format
1745 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1746 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1747
1748 #: g10/gpg.c:3416
1749 #, c-format
1750 msgid "key export failed: %s\n"
1751 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1752
1753 #: g10/gpg.c:3427
1754 #, c-format
1755 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1756 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1757
1758 #: g10/gpg.c:3437
1759 #, c-format
1760 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1761 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1762
1763 #: g10/gpg.c:3488
1764 #, c-format
1765 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1766 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1767
1768 #: g10/gpg.c:3496
1769 #, c-format
1770 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1771 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1772
1773 #: g10/gpg.c:3583
1774 #, c-format
1775 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1776 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1777
1778 #: g10/gpg.c:3706
1779 msgid "[filename]"
1780 msgstr "[nume_fiºier]"
1781
1782 #: g10/gpg.c:3710
1783 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1784 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:4000
1787 msgid ""
1788 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1789 "an '='\n"
1790 msgstr ""
1791 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1792 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1793
1794 #: g10/gpg.c:4008
1795 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1796 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:4013
1799 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1800 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:4024
1803 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1804 msgstr ""
1805 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:4058
1808 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1809 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1810
1811 #: g10/gpg.c:4060
1812 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1813 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1814
1815 #: g10/gpg.c:4093
1816 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1817 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1818
1819 #: g10/getkey.c:152
1820 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1821 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1822
1823 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2845
1824 msgid "[User ID not found]"
1825 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1826
1827 #: g10/getkey.c:931 g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:976
1828 #, c-format
1829 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: g10/getkey.c:1769
1833 #, c-format
1834 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1835 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1836
1837 #: g10/getkey.c:2323
1838 #, c-format
1839 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1840 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1841
1842 #: g10/getkey.c:2554
1843 #, c-format
1844 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1845 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1846
1847 #: g10/getkey.c:2601
1848 #, c-format
1849 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1850 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1851
1852 #: g10/gpgv.c:74
1853 msgid "be somewhat more quiet"
1854 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1855
1856 #: g10/gpgv.c:75
1857 msgid "take the keys from this keyring"
1858 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1859
1860 #: g10/gpgv.c:77
1861 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1862 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1863
1864 #: g10/gpgv.c:78
1865 msgid "|FD|write status info to this FD"
1866 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1867
1868 #: g10/gpgv.c:102
1869 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1870 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1871
1872 #: g10/gpgv.c:105
1873 msgid ""
1874 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1875 "Check signatures against known trusted keys\n"
1876 msgstr ""
1877 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1878 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1879
1880 #: g10/helptext.c:49
1881 msgid ""
1882 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1883 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1884 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1885 msgstr ""
1886 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1887 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1888 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1889 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1890
1891 #: g10/helptext.c:55
1892 msgid ""
1893 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1894 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1895 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1896 "ultimately trusted\n"
1897 msgstr ""
1898 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1899 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1900 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1901 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1902
1903 #: g10/helptext.c:62
1904 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1905 msgstr ""
1906 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1907 "\"."
1908
1909 #: g10/helptext.c:66
1910 msgid ""
1911 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1912 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1913
1914 #: g10/helptext.c:70
1915 msgid ""
1916 "Select the algorithm to use.\n"
1917 "\n"
1918 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1919 "for signatures.\n"
1920 "\n"
1921 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1922 "\n"
1923 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1924 "\n"
1925 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1926 msgstr ""
1927 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1928 "\n"
1929 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1930 "pentru semnãturi.\n"
1931 "\n"
1932 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1933 "\n"
1934 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1935 "\n"
1936 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1937 "semna."
1938
1939 #: g10/helptext.c:84
1940 msgid ""
1941 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1942 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1943 "Please consult your security expert first."
1944 msgstr ""
1945 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1946 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1947 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1948
1949 #: g10/helptext.c:91
1950 msgid "Enter the size of the key"
1951 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1952
1953 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1954 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1955 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1956 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1957
1958 #: g10/helptext.c:105
1959 msgid ""
1960 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1961 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1962 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1963 "the given value as an interval."
1964 msgstr ""
1965 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1966 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1967 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1968 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1969
1970 #: g10/helptext.c:117
1971 msgid "Enter the name of the key holder"
1972 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1973
1974 #: g10/helptext.c:122
1975 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1976 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1977
1978 #: g10/helptext.c:126
1979 msgid "Please enter an optional comment"
1980 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1981
1982 #: g10/helptext.c:131
1983 msgid ""
1984 "N  to change the name.\n"
1985 "C  to change the comment.\n"
1986 "E  to change the email address.\n"
1987 "O  to continue with key generation.\n"
1988 "Q  to to quit the key generation."
1989 msgstr ""
1990 "N  pentru a schimba numele.\n"
1991 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1992 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1993 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1994 "T  pentru a termina generarea cheii."
1995
1996 #: g10/helptext.c:140
1997 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1998 msgstr ""
1999 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
2000
2001 #: g10/helptext.c:148
2002 msgid ""
2003 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2004 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2005 "know how carefully you verified this.\n"
2006 "\n"
2007 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2008 "the\n"
2009 "    key.\n"
2010 "\n"
2011 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2012 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2013 "for\n"
2014 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2015 "user.\n"
2016 "\n"
2017 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2018 "could\n"
2019 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2020 "the\n"
2021 "    key against a photo ID.\n"
2022 "\n"
2023 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2024 "could\n"
2025 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2026 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2027 "a\n"
2028 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2029 "the\n"
2030 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2031 "exchange\n"
2032 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2033 "\n"
2034 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2035 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2036 "\"\n"
2037 "mean to you when you sign other keys.\n"
2038 "\n"
2039 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2040 msgstr ""
2041 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2042 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2043 "altora\n"
2044 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2045 "\n"
2046 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2047 "cheia\n"
2048 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2049 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2050 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2051 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2052 "\n"
2053 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2054 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2055 "verificat\n"
2056 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2057 "\n"
2058 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2059 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2060 "proprietarul\n"
2061 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2062 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2063 "cheii\n"
2064 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2065 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2066 "proprietarului\n"
2067 "cheii.\n"
2068 "\n"
2069 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2070 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2071 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2072 "\n"
2073 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2074
2075 #: g10/helptext.c:186
2076 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2077 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2078
2079 #: g10/helptext.c:190
2080 msgid ""
2081 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2082 "All certificates are then also lost!"
2083 msgstr ""
2084 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2085 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2086
2087 #: g10/helptext.c:195
2088 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2089 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2090
2091 #: g10/helptext.c:200
2092 msgid ""
2093 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2094 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2095 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2096 msgstr ""
2097 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2098 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2099 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2100 "de aceastã cheie."
2101
2102 #: g10/helptext.c:205
2103 msgid ""
2104 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2105 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2106 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2107 "a trust connection through another already certified key."
2108 msgstr ""
2109 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2110 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2111 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2112 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2113
2114 #: g10/helptext.c:211
2115 msgid ""
2116 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2117 "your keyring."
2118 msgstr ""
2119 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2120 "d-voastrã de chei."
2121
2122 #: g10/helptext.c:215
2123 msgid ""
2124 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2125 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2126 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2127 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2128 "a second one is available."
2129 msgstr ""
2130 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2131 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2132 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2133 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2134 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2135
2136 #: g10/helptext.c:223
2137 msgid ""
2138 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2139 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2140 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2141 msgstr ""
2142 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2143 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2144 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2145
2146 #: g10/helptext.c:230
2147 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2148 msgstr ""
2149 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2150
2151 #: g10/helptext.c:236
2152 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2153 msgstr ""
2154 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2155
2156 #: g10/helptext.c:240
2157 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2158 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2159
2160 #: g10/helptext.c:245
2161 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2162 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2163
2164 #: g10/helptext.c:250
2165 msgid ""
2166 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2167 "file (which is shown in brackets) will be used."
2168 msgstr ""
2169 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2170 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2171
2172 #: g10/helptext.c:256
2173 msgid ""
2174 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2175 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2176 "  \"Key has been compromised\"\n"
2177 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2178 "      got access to your secret key.\n"
2179 "  \"Key is superseded\"\n"
2180 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2181 "  \"Key is no longer used\"\n"
2182 "      Use this if you have retired this key.\n"
2183 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2184 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2185 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2186 msgstr ""
2187 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2188 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2189 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2190 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2191 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2192 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2193 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2194 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2195 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2196 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2197 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2198 "folosit;\n"
2199 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2200
2201 #: g10/helptext.c:272
2202 msgid ""
2203 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2204 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2205 "An empty line ends the text.\n"
2206 msgstr ""
2207 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2208 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2209 "O linie goalã terminã textul.\n"
2210
2211 #: g10/helptext.c:287
2212 msgid "No help available"
2213 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2214
2215 #: g10/helptext.c:295
2216 #, c-format
2217 msgid "No help available for `%s'"
2218 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2219
2220 #: g10/import.c:95
2221 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: g10/import.c:97
2225 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: g10/import.c:99
2229 #, fuzzy
2230 msgid "do not update the trustdb after import"
2231 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2232
2233 #: g10/import.c:101
2234 #, fuzzy
2235 msgid "create a public key when importing a secret key"
2236 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2237
2238 #: g10/import.c:103
2239 msgid "only accept updates to existing keys"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: g10/import.c:105
2243 #, fuzzy
2244 msgid "remove unusable parts from key after import"
2245 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2246
2247 #: g10/import.c:107
2248 msgid "remove as much as possible from key after import"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: g10/import.c:262
2252 #, c-format
2253 msgid "skipping block of type %d\n"
2254 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2255
2256 #: g10/import.c:271
2257 #, c-format
2258 msgid "%lu keys processed so far\n"
2259 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2260
2261 #: g10/import.c:288
2262 #, c-format
2263 msgid "Total number processed: %lu\n"
2264 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2265
2266 #: g10/import.c:290
2267 #, c-format
2268 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2269 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2270
2271 #: g10/import.c:293
2272 #, c-format
2273 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2274 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2275
2276 #: g10/import.c:295
2277 #, c-format
2278 msgid "              imported: %lu"
2279 msgstr "               importate: %lu"
2280
2281 #: g10/import.c:301
2282 #, c-format
2283 msgid "             unchanged: %lu\n"
2284 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2285
2286 #: g10/import.c:303
2287 #, c-format
2288 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2289 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2290
2291 #: g10/import.c:305
2292 #, c-format
2293 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2294 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2295
2296 #: g10/import.c:307
2297 #, c-format
2298 msgid "        new signatures: %lu\n"
2299 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2300
2301 #: g10/import.c:309
2302 #, c-format
2303 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2304 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2305
2306 #: g10/import.c:311
2307 #, c-format
2308 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2309 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2310
2311 #: g10/import.c:313
2312 #, c-format
2313 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2314 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2315
2316 #: g10/import.c:315
2317 #, c-format
2318 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2319 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2320
2321 #: g10/import.c:317
2322 #, c-format
2323 msgid "          not imported: %lu\n"
2324 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2325
2326 #: g10/import.c:319
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2329 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2330
2331 #: g10/import.c:321
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2334 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2335
2336 #: g10/import.c:562
2337 #, c-format
2338 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2339 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2340
2341 #: g10/import.c:564
2342 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2343 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2344
2345 #: g10/import.c:601
2346 #, c-format
2347 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2348 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2349
2350 #: g10/import.c:613
2351 #, c-format
2352 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2353 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2354
2355 #: g10/import.c:625
2356 #, c-format
2357 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2358 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2359
2360 #: g10/import.c:638
2361 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2362 msgstr ""
2363 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2364
2365 #: g10/import.c:640
2366 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2367 msgstr ""
2368 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2369 "algoritm\n"
2370
2371 #: g10/import.c:664
2372 #, c-format
2373 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2374 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2375
2376 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: no user ID\n"
2379 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2380
2381 #: g10/import.c:741
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2384 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2385
2386 #: g10/import.c:756
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2389 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2390
2391 #: g10/import.c:762
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2394 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2395
2396 #: g10/import.c:764
2397 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2398 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2399
2400 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2403 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2404
2405 #: g10/import.c:780
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2408 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2409
2410 #: g10/import.c:789
2411 #, c-format
2412 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2413 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2414
2415 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
2416 #, c-format
2417 msgid "writing to `%s'\n"
2418 msgstr "scriu în `%s'\n"
2419
2420 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2421 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2422 #, c-format
2423 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2424 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2425
2426 #: g10/import.c:817
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2429 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2430
2431 #: g10/import.c:841
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2434 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2435
2436 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2439 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2440
2441 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2444 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2445
2446 #: g10/import.c:903
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2449 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2450
2451 #: g10/import.c:906
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2454 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2455
2456 #: g10/import.c:909
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2459 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2460
2461 #: g10/import.c:912
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2464 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2465
2466 #: g10/import.c:915
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2470
2471 #: g10/import.c:918
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2474 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2475
2476 #: g10/import.c:921
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2479 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2480
2481 #: g10/import.c:924
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2484 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2485
2486 #: g10/import.c:927
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2490
2491 #: g10/import.c:930
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2494 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2495
2496 #: g10/import.c:953
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2499 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2500
2501 #: g10/import.c:1098
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2504 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2505
2506 #: g10/import.c:1109
2507 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2508 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2509
2510 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2511 #, c-format
2512 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2513 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2514
2515 #: g10/import.c:1137
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: secret key imported\n"
2518 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2519
2520 #: g10/import.c:1166
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2523 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2524
2525 #: g10/import.c:1176
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2528 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2529
2530 #: g10/import.c:1206
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2533 msgstr ""
2534 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2535
2536 #: g10/import.c:1249
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2539 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2540
2541 #: g10/import.c:1281
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2544 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2545
2546 #: g10/import.c:1347
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2549 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2550
2551 #: g10/import.c:1362
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2554 msgstr ""
2555 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2556 "\"\n"
2557
2558 #: g10/import.c:1364
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2562
2563 #: g10/import.c:1382
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2566 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2567
2568 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2571 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2572
2573 #: g10/import.c:1395
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2576 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2577
2578 #: g10/import.c:1410
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2581 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2582
2583 #: g10/import.c:1432
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2586 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2587
2588 #: g10/import.c:1445
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2591 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2592
2593 #: g10/import.c:1460
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2596 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2597
2598 #: g10/import.c:1502
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2601 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2602
2603 #: g10/import.c:1523
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2606 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2607
2608 #: g10/import.c:1550
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2611 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1560
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2616 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1577
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2621 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1591
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2626 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1599
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2631 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1699
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2636 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1761
2639 #, c-format
2640 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2641 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1775
2644 #, c-format
2645 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2646 msgstr ""
2647 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2648 "prezentã.\n"
2649
2650 #: g10/import.c:1834
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2653 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2654
2655 #: g10/import.c:1868
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2658 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2659
2660 #: g10/import.c:2257
2661 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2662 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2663
2664 #: g10/import.c:2265
2665 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2666 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2667
2668 #: g10/import.c:2267
2669 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2670 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2671
2672 #: g10/keydb.c:168
2673 #, c-format
2674 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2675 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2676
2677 #: g10/keydb.c:175
2678 #, c-format
2679 msgid "keyring `%s' created\n"
2680 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2681
2682 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2683 #, c-format
2684 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2685 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2686
2687 #: g10/keydb.c:698
2688 #, c-format
2689 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2690 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:264
2693 msgid "[revocation]"
2694 msgstr "[revocare]"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:265
2697 msgid "[self-signature]"
2698 msgstr "[auto-semnãturã]"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
2701 msgid "1 bad signature\n"
2702 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
2705 #, c-format
2706 msgid "%d bad signatures\n"
2707 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
2710 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2711 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
2714 #, c-format
2715 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2716 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
2719 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2720 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
2723 #, c-format
2724 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2725 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:355
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:357
2732 #, c-format
2733 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2734 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
2737 msgid ""
2738 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2739 "keys\n"
2740 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2741 "etc.)\n"
2742 msgstr ""
2743 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2744 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2745 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
2748 #, c-format
2749 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2750 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2751
2752 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
2753 #, c-format
2754 msgid "  %d = I trust fully\n"
2755 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:437
2758 msgid ""
2759 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2760 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2761 "trust signatures on your behalf.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2764 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2765 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:453
2768 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2769 msgstr ""
2770 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2771 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:597
2774 #, c-format
2775 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2776 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2777
2778 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
2779 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
2780 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2781 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2784 #: g10/keyedit.c:1742
2785 msgid "  Unable to sign.\n"
2786 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:625
2789 #, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2791 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2792
2793 #: g10/keyedit.c:653
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2796 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2797
2798 #: g10/keyedit.c:681
2799 #, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2801 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2802
2803 #: g10/keyedit.c:683
2804 msgid "Sign it? (y/N) "
2805 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2806
2807 #: g10/keyedit.c:705
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The self-signature on \"%s\"\n"
2811 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2814 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:714
2817 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2818 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2819
2820 #: g10/keyedit.c:728
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Your current signature on \"%s\"\n"
2824 "has expired.\n"
2825 msgstr ""
2826 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2827 "a expirat.\n"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:732
2830 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2831 msgstr ""
2832 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2833
2834 #: g10/keyedit.c:753
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Your current signature on \"%s\"\n"
2838 "is a local signature.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2841 "semnãturã localã.\n"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:757
2844 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2845 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2846
2847 #: g10/keyedit.c:778
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2850 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:781
2853 #, c-format
2854 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2855 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:786
2858 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2859 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2860
2861 #: g10/keyedit.c:808
2862 #, c-format
2863 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2864 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:823
2867 msgid "This key has expired!"
2868 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:841
2871 #, c-format
2872 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2873 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:847
2876 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2877 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2878
2879 #: g10/keyedit.c:887
2880 msgid ""
2881 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2882 "mode.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2885 "modul --pgp2.\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:889
2888 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2889 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:914
2892 msgid ""
2893 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2894 "belongs\n"
2895 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2896 msgstr ""
2897 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2898 "aparþine\n"
2899 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2900 "introduceþi \"0\".\n"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:919
2903 #, c-format
2904 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2905 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:921
2908 #, c-format
2909 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2910 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:923
2913 #, c-format
2914 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2915 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:925
2918 #, c-format
2919 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2920 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:931
2923 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2924 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2925
2926 #: g10/keyedit.c:955
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2930 "key \"%s\" (%s)\n"
2931 msgstr ""
2932 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2933 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:962
2936 msgid "This will be a self-signature.\n"
2937 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2938
2939 #: g10/keyedit.c:968
2940 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2941 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2942
2943 #: g10/keyedit.c:976
2944 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2945 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:986
2948 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2949 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:993
2952 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2953 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1000
2956 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2957 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2958
2959 #: g10/keyedit.c:1005
2960 msgid "I have checked this key casually.\n"
2961 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1010
2964 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2965 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1020
2968 msgid "Really sign? (y/N) "
2969 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
2972 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
2973 #, c-format
2974 msgid "signing failed: %s\n"
2975 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1130
2978 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2979 msgstr ""
2980 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2981 "parolã de schimbat.\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
2984 msgid "This key is not protected.\n"
2985 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
2988 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2989 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
2992 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2993 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
2996 msgid "Key is protected.\n"
2997 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:1177
3000 #, c-format
3001 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3002 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1183
3005 msgid ""
3006 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3010 "\n"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
3013 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3014 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1197
3017 msgid ""
3018 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3021 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3022 "\n"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1200
3025 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3026 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1271
3029 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3030 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1356
3033 msgid "save and quit"
3034 msgstr "salveazã ºi terminã"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1359
3037 msgid "show key fingerprint"
3038 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1360
3041 msgid "list key and user IDs"
3042 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:1362
3045 msgid "select user ID N"
3046 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:1363
3049 msgid "select subkey N"
3050 msgstr "selecteazã subcheia N"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1364
3053 msgid "check signatures"
3054 msgstr "verificã semnãturi"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1368
3057 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3058 msgstr ""
3059 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3060 "relevante]"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1373
3063 msgid "sign selected user IDs locally"
3064 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1375
3067 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3068 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1377
3071 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3072 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1381
3075 msgid "add a user ID"
3076 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1383
3079 msgid "add a photo ID"
3080 msgstr "adaugã o pozã ID"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:1385
3083 msgid "delete selected user IDs"
3084 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:1390
3087 msgid "add a subkey"
3088 msgstr "adaugã o subcheie"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1394
3091 msgid "add a key to a smartcard"
3092 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1396
3095 msgid "move a key to a smartcard"
3096 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1398
3099 msgid "move a backup key to a smartcard"
3100 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1402
3103 msgid "delete selected subkeys"
3104 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:1404
3107 msgid "add a revocation key"
3108 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:1406
3111 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3112 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1408
3115 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3116 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1410
3119 msgid "flag the selected user ID as primary"
3120 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1412
3123 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3124 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1415
3127 msgid "list preferences (expert)"
3128 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1417
3131 msgid "list preferences (verbose)"
3132 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1419
3135 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3136 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:1424
3139 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3140 msgstr ""
3141 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3142 "selectate"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1426
3145 msgid "change the passphrase"
3146 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1430
3149 msgid "change the ownertrust"
3150 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:1432
3153 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3154 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:1434
3157 msgid "revoke selected user IDs"
3158 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1439
3161 msgid "revoke key or selected subkeys"
3162 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1440
3165 msgid "enable key"
3166 msgstr "activeazã cheia"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1441
3169 msgid "disable key"
3170 msgstr "deactiveazã cheia"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1442
3173 msgid "show selected photo IDs"
3174 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1444
3177 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1446
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: g10/keyedit.c:1564
3185 #, c-format
3186 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3187 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:1582
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:1663
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3196
3197 #: g10/keyedit.c:1671
3198 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3199 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:1690
3202 msgid ""
3203 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3204 "(lsign),\n"
3205 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3206 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3207 msgstr ""
3208 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3209 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3210 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3211 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1730
3214 msgid "Key is revoked."
3215 msgstr "Cheia este revocatã."
3216
3217 #: g10/keyedit.c:1749
3218 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3219 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3220
3221 #: g10/keyedit.c:1756
3222 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3223 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:1765
3226 #, c-format
3227 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3228 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:1788
3231 #, c-format
3232 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3233 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3236 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3237 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1812
3240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3241 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1814
3244 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3245 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1815
3248 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3249 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1865
3252 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3253 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3254
3255 #: g10/keyedit.c:1877
3256 msgid "You must select exactly one key.\n"
3257 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:1905
3260 msgid "Command expects a filename argument\n"
3261 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:1919
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3266 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3267
3268 #: g10/keyedit.c:1936
3269 #, c-format
3270 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3271 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:1960
3274 msgid "You must select at least one key.\n"
3275 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:1963
3278 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3279 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3280
3281 #: g10/keyedit.c:1964
3282 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3283 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3284
3285 #: g10/keyedit.c:1999
3286 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3287 msgstr ""
3288 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:2000
3291 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3292 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3293
3294 #: g10/keyedit.c:2018
3295 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3296 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3297
3298 #: g10/keyedit.c:2029
3299 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3300 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3301
3302 #: g10/keyedit.c:2031
3303 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3304 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3305
3306 #: g10/keyedit.c:2081
3307 msgid ""
3308 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3309 msgstr ""
3310 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3311 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:2123
3314 msgid "Set preference list to:\n"
3315 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:2129
3318 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3319 msgstr ""
3320 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3321 "selectate? (d/N) "
3322
3323 #: g10/keyedit.c:2131
3324 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3325 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3326
3327 #: g10/keyedit.c:2189
3328 msgid "Save changes? (y/N) "
3329 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3330
3331 #: g10/keyedit.c:2192
3332 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3333 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3334
3335 #: g10/keyedit.c:2202
3336 #, c-format
3337 msgid "update failed: %s\n"
3338 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:2209
3341 #, c-format
3342 msgid "update secret failed: %s\n"
3343 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:2216
3346 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3347 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3348
3349 #: g10/keyedit.c:2289
3350 msgid "Digest: "
3351 msgstr "Rezumat: "
3352
3353 #: g10/keyedit.c:2341
3354 msgid "Features: "
3355 msgstr "Capabilitãþi: "
3356
3357 #: g10/keyedit.c:2352
3358 msgid "Keyserver no-modify"
3359 msgstr "Server de chei no-modify"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
3362 msgid "Preferred keyserver: "
3363 msgstr "Server de chei preferat: "
3364
3365 #: g10/keyedit.c:2579
3366 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3367 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:2638
3370 #, c-format
3371 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3372 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:2659
3375 #, c-format
3376 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3377 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:2665
3380 msgid "(sensitive)"
3381 msgstr " (senzitiv)"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
3384 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:471
3385 #, c-format
3386 msgid "created: %s"
3387 msgstr "creatã: %s"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:967
3390 #, c-format
3391 msgid "revoked: %s"
3392 msgstr "revocatã: %s"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3395 #, c-format
3396 msgid "expired: %s"
3397 msgstr "expiratã: %s"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
3400 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3401 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:477 g10/mainproc.c:973
3402 #, c-format
3403 msgid "expires: %s"
3404 msgstr "expirã: %s"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:2690
3407 #, c-format
3408 msgid "usage: %s"
3409 msgstr "folosire: %s"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:2705
3412 #, c-format
3413 msgid "trust: %s"
3414 msgstr "încredere: %s"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:2709
3417 #, c-format
3418 msgid "validity: %s"
3419 msgstr "validitate: %s"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:2716
3422 msgid "This key has been disabled"
3423 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
3426 msgid "card-no: "
3427 msgstr "nr-card: "
3428
3429 #: g10/keyedit.c:2768
3430 msgid ""
3431 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3432 "unless you restart the program.\n"
3433 msgstr ""
3434 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3435 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3436
3437 #
3438 #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:481
3439 #: g10/mainproc.c:1734 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
3440 msgid "revoked"
3441 msgstr "revocatã"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:485
3444 #: g10/mainproc.c:1736 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
3445 msgid "expired"
3446 msgstr "expiratã"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:2899
3449 msgid ""
3450 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3451 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3452 msgstr ""
3453 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3454 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3455 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:2960
3458 msgid ""
3459 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3460 "versions\n"
3461 "         of PGP to reject this key.\n"
3462 msgstr ""
3463 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3464 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
3467 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3468 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3469
3470 #: g10/keyedit.c:2971
3471 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3472 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:3111
3475 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3476 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:3121
3479 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3480 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:3125
3483 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3484 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:3131
3487 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3488 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:3145
3491 #, c-format
3492 msgid "Deleted %d signature.\n"
3493 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:3146
3496 #, c-format
3497 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3498 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:3149
3501 msgid "Nothing deleted.\n"
3502 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
3505 msgid "invalid"
3506 msgstr "invalid(ã)"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:3198
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3511 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:3290
3514 msgid ""
3515 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3516 "cause\n"
3517 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3520 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3521 "cheia.\n"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:3301
3524 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3525 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:3321
3528 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3529 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3530
3531 #: g10/keyedit.c:3346
3532 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3533 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3361
3536 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3537 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:3383
3540 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3541 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3402
3544 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3545 msgstr ""
3546 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3547 "anulatã!\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3408
3550 msgid ""
3551 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3552 msgstr ""
3553 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3554 "desemnat? (d/N) "
3555
3556 #: g10/keyedit.c:3469
3557 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3558 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:3475
3561 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3562 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:3479
3565 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3566 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:3482
3569 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3570 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:3528
3573 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3574 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:3544
3577 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3578 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:3769
3581 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3582 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
3585 #, c-format
3586 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3587 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3588
3589 #: g10/keyedit.c:3979
3590 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3591 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3592
3593 #: g10/keyedit.c:4059
3594 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3595 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3596
3597 #: g10/keyedit.c:4060
3598 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3599 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3600
3601 #: g10/keyedit.c:4122
3602 #, c-format
3603 msgid "No user ID with index %d\n"
3604 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:4180
3607 #, c-format
3608 msgid "No user ID with hash %s\n"
3609 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:4207
3612 #, c-format
3613 msgid "No subkey with index %d\n"
3614 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:4342
3617 #, c-format
3618 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3619 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
3622 #, c-format
3623 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3624 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
3627 msgid " (non-exportable)"
3628 msgstr " (non-exportabilã)"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:4351
3631 #, c-format
3632 msgid "This signature expired on %s.\n"
3633 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3634
3635 #: g10/keyedit.c:4355
3636 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3637 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3638
3639 #: g10/keyedit.c:4359
3640 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3641 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3642
3643 #: g10/keyedit.c:4386
3644 #, c-format
3645 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3646 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:4412
3649 msgid " (non-revocable)"
3650 msgstr " (non-revocabilã)"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:4419
3653 #, c-format
3654 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3655 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:4441
3658 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3659 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:4461
3662 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3663 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3664
3665 #: g10/keyedit.c:4491
3666 msgid "no secret key\n"
3667 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:4561
3670 #, c-format
3671 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3672 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:4578
3675 #, c-format
3676 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3677 msgstr ""
3678 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3679
3680 #: g10/keyedit.c:4642
3681 #, c-format
3682 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3683 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:4704
3686 #, c-format
3687 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3688 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:4799
3691 #, c-format
3692 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3693 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3694
3695 #: g10/keygen.c:259
3696 #, c-format
3697 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3698 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3699
3700 #: g10/keygen.c:266
3701 msgid "too many cipher preferences\n"
3702 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3703
3704 #: g10/keygen.c:268
3705 msgid "too many digest preferences\n"
3706 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3707
3708 #: g10/keygen.c:270
3709 msgid "too many compression preferences\n"
3710 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3711
3712 #: g10/keygen.c:395
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3715 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:815
3718 msgid "writing direct signature\n"
3719 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3720
3721 #: g10/keygen.c:854
3722 msgid "writing self signature\n"
3723 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3724
3725 #: g10/keygen.c:905
3726 msgid "writing key binding signature\n"
3727 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3728
3729 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3730 #, c-format
3731 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3732 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3733
3734 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3735 #, c-format
3736 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3737 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3738
3739 #: g10/keygen.c:1232
3740 msgid "Sign"
3741 msgstr "Semneazã"
3742
3743 #: g10/keygen.c:1235
3744 msgid "Certify"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: g10/keygen.c:1238
3748 msgid "Encrypt"
3749 msgstr "Cifreazã"
3750
3751 #: g10/keygen.c:1241
3752 msgid "Authenticate"
3753 msgstr "Autentificã"
3754
3755 #: g10/keygen.c:1249
3756 msgid "SsEeAaQq"
3757 msgstr "SsCcAaTt"
3758
3759 #: g10/keygen.c:1268
3760 #, c-format
3761 msgid "Possible actions for a %s key: "
3762 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3763
3764 #: g10/keygen.c:1272
3765 msgid "Current allowed actions: "
3766 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3767
3768 #: g10/keygen.c:1277
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3771 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3772
3773 #: g10/keygen.c:1280
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3776 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3777
3778 #: g10/keygen.c:1283
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3781 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3782
3783 #: g10/keygen.c:1286
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%c) Finished\n"
3786 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3787
3788 #: g10/keygen.c:1342
3789 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3790 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3791
3792 #: g10/keygen.c:1344
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3796
3797 #: g10/keygen.c:1345
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3800 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3801
3802 #: g10/keygen.c:1347
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3805 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3806
3807 #: g10/keygen.c:1349
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3810 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3811
3812 #: g10/keygen.c:1350
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1352
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3821
3822 #: g10/keygen.c:1354
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3826
3827 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3828 #, c-format
3829 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3830 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3831
3832 #: g10/keygen.c:1433
3833 #, c-format
3834 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3835 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3836
3837 #: g10/keygen.c:1440
3838 #, c-format
3839 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3840 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3841
3842 #: g10/keygen.c:1454
3843 #, c-format
3844 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3845 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3846
3847 #: g10/keygen.c:1460
3848 #, c-format
3849 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3850 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3851
3852 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3853 #, c-format
3854 msgid "rounded up to %u bits\n"
3855 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3856
3857 #: g10/keygen.c:1519
3858 msgid ""
3859 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3860 "         0 = key does not expire\n"
3861 "      <n>  = key expires in n days\n"
3862 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3863 "      <n>m = key expires in n months\n"
3864 "      <n>y = key expires in n years\n"
3865 msgstr ""
3866 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3867 "         0 = cheia nu expirã\n"
3868 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3869 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3870 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3871 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3872
3873 #: g10/keygen.c:1530
3874 msgid ""
3875 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3876 "         0 = signature does not expire\n"
3877 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3878 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3879 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3880 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3881 msgstr ""
3882 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3883 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3884 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3885 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3886 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3887 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3888
3889 #: g10/keygen.c:1553
3890 msgid "Key is valid for? (0) "
3891 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3892
3893 #: g10/keygen.c:1558
3894 #, c-format
3895 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3896 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3897
3898 #: g10/keygen.c:1576
3899 msgid "invalid value\n"
3900 msgstr "valoare invalidã\n"
3901
3902 #: g10/keygen.c:1583
3903 msgid "Key does not expire at all\n"
3904 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3905
3906 #: g10/keygen.c:1584
3907 msgid "Signature does not expire at all\n"
3908 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3909
3910 #: g10/keygen.c:1589
3911 #, c-format
3912 msgid "Key expires at %s\n"
3913 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3914
3915 #: g10/keygen.c:1590
3916 #, c-format
3917 msgid "Signature expires at %s\n"
3918 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:1596
3921 msgid ""
3922 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3923 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3924 msgstr ""
3925 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3926 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3927
3928 #: g10/keygen.c:1601
3929 msgid "Is this correct? (y/N) "
3930 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3931
3932 #: g10/keygen.c:1624
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3936 "ID\n"
3937 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3938 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3943 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3944 "Email\n"
3945 "în aceastã formã:\n"
3946 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3947 "\n"
3948
3949 #: g10/keygen.c:1637
3950 msgid "Real name: "
3951 msgstr "Nume real: "
3952
3953 #: g10/keygen.c:1645
3954 msgid "Invalid character in name\n"
3955 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3956
3957 #: g10/keygen.c:1647
3958 msgid "Name may not start with a digit\n"
3959 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3960
3961 #: g10/keygen.c:1649
3962 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3963 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3964
3965 #: g10/keygen.c:1657
3966 msgid "Email address: "
3967 msgstr "Adresã de email: "
3968
3969 #: g10/keygen.c:1663
3970 msgid "Not a valid email address\n"
3971 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3972
3973 #: g10/keygen.c:1671
3974 msgid "Comment: "
3975 msgstr "Comentariu: "
3976
3977 #: g10/keygen.c:1677
3978 msgid "Invalid character in comment\n"
3979 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3980
3981 #: g10/keygen.c:1700
3982 #, c-format
3983 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3984 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3985
3986 #: g10/keygen.c:1706
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "You selected this USER-ID:\n"
3990 "    \"%s\"\n"
3991 "\n"
3992 msgstr ""
3993 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3994 "    \"%s\"\n"
3995 "\n"
3996
3997 #: g10/keygen.c:1711
3998 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3999 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4000
4001 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4002 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4003 #. string which should be translated accordingly and the
4004 #. letter changed to match the one in the answer string.
4005 #.
4006 #. n = Change name
4007 #. c = Change comment
4008 #. e = Change email
4009 #. o = Okay (ready, continue)
4010 #. q = Quit
4011 #.
4012 #: g10/keygen.c:1727
4013 msgid "NnCcEeOoQq"
4014 msgstr "NnCcEeOoTt"
4015
4016 #: g10/keygen.c:1737
4017 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4018 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4019
4020 #: g10/keygen.c:1738
4021 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4022 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4023
4024 #: g10/keygen.c:1757
4025 msgid "Please correct the error first\n"
4026 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4027
4028 #: g10/keygen.c:1797
4029 msgid ""
4030 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4031 "\n"
4032 msgstr ""
4033 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4034 "\n"
4035
4036 #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810
4037 #, c-format
4038 msgid "%s.\n"
4039 msgstr "%s.\n"
4040
4041 #: g10/keygen.c:1813
4042 msgid ""
4043 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4044 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4045 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4049 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4050 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4051
4052 #: g10/keygen.c:1835
4053 msgid ""
4054 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4055 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4056 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4057 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4058 msgstr ""
4059 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4060 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4061 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4062 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4063
4064 #: g10/keygen.c:2597
4065 msgid "Key generation canceled.\n"
4066 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4067
4068 #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
4069 #, c-format
4070 msgid "writing public key to `%s'\n"
4071 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4072
4073 #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
4074 #, c-format
4075 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4076 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4077
4078 #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
4079 #, c-format
4080 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4081 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4082
4083 #: g10/keygen.c:2929
4084 #, c-format
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4087
4088 #: g10/keygen.c:2935
4089 #, c-format
4090 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4091 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4092
4093 #: g10/keygen.c:2953
4094 #, c-format
4095 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4096 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4097
4098 #: g10/keygen.c:2960
4099 #, c-format
4100 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4101 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4102
4103 #: g10/keygen.c:2983
4104 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4105 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4106
4107 #: g10/keygen.c:2994
4108 msgid ""
4109 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4110 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4111 msgstr ""
4112 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4113 "doriþi\n"
4114 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4115 "pentru acest scop.\n"
4116
4117 #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
4118 #, c-format
4119 msgid "Key generation failed: %s\n"
4120 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4121
4122 #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4126 msgstr ""
4127 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4128 "ceasul)\n"
4129
4130 #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4134 msgstr ""
4135 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4136 "ceasul)\n"
4137
4138 #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
4139 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4140 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4141
4142 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
4143 msgid "Really create? (y/N) "
4144 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4145
4146 #: g10/keygen.c:3391
4147 #, c-format
4148 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4149 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4150
4151 #: g10/keygen.c:3438
4152 #, c-format
4153 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4154 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4155
4156 #: g10/keygen.c:3464
4157 #, c-format
4158 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4159 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4160
4161 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4162 msgid "never     "
4163 msgstr "niciodatã "
4164
4165 #: g10/keylist.c:265
4166 msgid "Critical signature policy: "
4167 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4168
4169 #: g10/keylist.c:267
4170 msgid "Signature policy: "
4171 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4172
4173 #: g10/keylist.c:306
4174 msgid "Critical preferred keyserver: "
4175 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4176
4177 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4178 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4179 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
4180
4181 #: g10/keylist.c:373
4182 msgid "Critical signature notation: "
4183 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4184
4185 #: g10/keylist.c:375
4186 msgid "Signature notation: "
4187 msgstr "Notare semnãturã: "
4188
4189 #: g10/keylist.c:386
4190 msgid "not human readable"
4191 msgstr "ilizibil"
4192
4193 #: g10/keylist.c:487
4194 msgid "Keyring"
4195 msgstr "Inel de chei"
4196
4197 #: g10/keylist.c:1521
4198 msgid "Primary key fingerprint:"
4199 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4200
4201 #: g10/keylist.c:1523
4202 msgid "     Subkey fingerprint:"
4203 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4204
4205 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4206 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4207 #: g10/keylist.c:1530
4208 msgid " Primary key fingerprint:"
4209 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4210
4211 #: g10/keylist.c:1532
4212 msgid "      Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4214
4215 #: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540
4216 msgid "      Key fingerprint ="
4217 msgstr "      Amprentã cheie ="
4218
4219 #: g10/keylist.c:1607
4220 msgid "      Card serial no. ="
4221 msgstr "      Card nr. serie ="
4222
4223 #: g10/keyring.c:1246
4224 #, c-format
4225 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4226 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4227
4228 #: g10/keyring.c:1252
4229 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4230 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4231
4232 #: g10/keyring.c:1254
4233 #, c-format
4234 msgid "%s is the unchanged one\n"
4235 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4236
4237 #: g10/keyring.c:1255
4238 #, c-format
4239 msgid "%s is the new one\n"
4240 msgstr "%s este cel nou\n"
4241
4242 #: g10/keyring.c:1256
4243 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4244 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4245
4246 #: g10/keyring.c:1376
4247 #, c-format
4248 msgid "caching keyring `%s'\n"
4249 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4250
4251 #: g10/keyring.c:1422
4252 #, c-format
4253 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4254 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4255
4256 #: g10/keyring.c:1434
4257 #, c-format
4258 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4259 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4260
4261 #: g10/keyring.c:1505
4262 #, c-format
4263 msgid "%s: keyring created\n"
4264 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4265
4266 #: g10/keyserver.c:76
4267 msgid "include revoked keys in search results"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: g10/keyserver.c:78
4271 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: g10/keyserver.c:81
4275 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: g10/keyserver.c:83
4279 msgid "do not delete temporary files after using them"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: g10/keyserver.c:87
4283 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: g10/keyserver.c:89
4287 msgid "automatically retrieve keys from PKA records"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: g10/keyserver.c:91
4291 msgid "automatically retrieve keys from DNS"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: g10/keyserver.c:95
4295 #, fuzzy
4296 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4297 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4298
4299 #: g10/keyserver.c:139
4300 #, c-format
4301 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4302 msgstr ""
4303 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4304 "platformã\n"
4305
4306 #: g10/keyserver.c:483
4307 msgid "disabled"
4308 msgstr "deactivat(ã)"
4309
4310 #: g10/keyserver.c:684
4311 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4312 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4313
4314 #: g10/keyserver.c:767 g10/keyserver.c:1368
4315 #, c-format
4316 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4317 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4318
4319 #: g10/keyserver.c:865
4320 #, c-format
4321 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4322 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4323
4324 #: g10/keyserver.c:867
4325 msgid "key not found on keyserver\n"
4326 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4327
4328 #: g10/keyserver.c:1092
4329 #, c-format
4330 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4331 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4332
4333 #: g10/keyserver.c:1096
4334 #, c-format
4335 msgid "requesting key %s from %s\n"
4336 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4337
4338 #: g10/keyserver.c:1120
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4341 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4342
4343 #: g10/keyserver.c:1123
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "searching for names from %s\n"
4346 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4347
4348 #: g10/keyserver.c:1271
4349 #, c-format
4350 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4351 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4352
4353 #: g10/keyserver.c:1275
4354 #, c-format
4355 msgid "sending key %s to %s\n"
4356 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4357
4358 #: g10/keyserver.c:1318
4359 #, c-format
4360 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4361 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4362
4363 #: g10/keyserver.c:1321
4364 #, c-format
4365 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4366 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4367
4368 #: g10/keyserver.c:1328 g10/keyserver.c:1424
4369 msgid "no keyserver action!\n"
4370 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4371
4372 #: g10/keyserver.c:1376
4373 #, c-format
4374 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4375 msgstr ""
4376 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4377 "s)\n"
4378
4379 #: g10/keyserver.c:1385
4380 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4381 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4382
4383 #: g10/keyserver.c:1446
4384 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4385 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4386
4387 #: g10/keyserver.c:1452
4388 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4389 msgstr ""
4390 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4391
4392 #: g10/keyserver.c:1464
4393 #, c-format
4394 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4395 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4396
4397 #: g10/keyserver.c:1469
4398 #, c-format
4399 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4400 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4401
4402 #: g10/keyserver.c:1477
4403 #, c-format
4404 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4405 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4406
4407 #: g10/keyserver.c:1484
4408 msgid "keyserver timed out\n"
4409 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4410
4411 #: g10/keyserver.c:1489
4412 msgid "keyserver internal error\n"
4413 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4414
4415 #: g10/keyserver.c:1498
4416 #, c-format
4417 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4418 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4419
4420 #: g10/keyserver.c:1523 g10/keyserver.c:1557
4421 #, c-format
4422 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4423 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4424
4425 #: g10/keyserver.c:1814
4426 #, c-format
4427 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4428 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4429
4430 #: g10/keyserver.c:1836
4431 #, c-format
4432 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4433 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4434
4435 #: g10/keyserver.c:1838
4436 #, c-format
4437 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4438 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4439
4440 #: g10/keyserver.c:1903
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4443 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4444
4445 #: g10/keyserver.c:1909
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4448 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4449
4450 #: g10/mainproc.c:253
4451 #, c-format
4452 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4453 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4454
4455 #: g10/mainproc.c:304
4456 #, c-format
4457 msgid "%s encrypted session key\n"
4458 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4459
4460 #: g10/mainproc.c:314
4461 #, c-format
4462 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4463 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4464
4465 #: g10/mainproc.c:395
4466 #, c-format
4467 msgid "public key is %s\n"
4468 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4469
4470 #: g10/mainproc.c:450
4471 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4472 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4473
4474 #: g10/mainproc.c:483
4475 #, c-format
4476 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4477 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4478
4479 #: g10/mainproc.c:487 g10/pkclist.c:219
4480 #, c-format
4481 msgid "      \"%s\"\n"
4482 msgstr "      \"%s\"\n"
4483
4484 #: g10/mainproc.c:491
4485 #, c-format
4486 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4487 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4488
4489 #: g10/mainproc.c:505
4490 #, c-format
4491 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4492 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4493
4494 #: g10/mainproc.c:519
4495 #, c-format
4496 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4497 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4498
4499 #: g10/mainproc.c:521
4500 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4501 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4502
4503 #: g10/mainproc.c:549 g10/mainproc.c:571
4504 #, c-format
4505 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4506 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4507
4508 #: g10/mainproc.c:557
4509 #, c-format
4510 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4511 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4512
4513 #: g10/mainproc.c:589
4514 msgid "decryption okay\n"
4515 msgstr "decriptare OK\n"
4516
4517 #: g10/mainproc.c:593
4518 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4519 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4520
4521 #: g10/mainproc.c:606
4522 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4523 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4524
4525 #: g10/mainproc.c:612
4526 #, c-format
4527 msgid "decryption failed: %s\n"
4528 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4529
4530 #: g10/mainproc.c:631
4531 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4532 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4533
4534 #: g10/mainproc.c:633
4535 #, c-format
4536 msgid "original file name='%.*s'\n"
4537 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4538
4539 #: g10/mainproc.c:822
4540 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4541 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4542
4543 #: g10/mainproc.c:1168
4544 #, fuzzy
4545 msgid "no signature found\n"
4546 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4547
4548 #: g10/mainproc.c:1418
4549 msgid "signature verification suppressed\n"
4550 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4551
4552 #: g10/mainproc.c:1460 g10/mainproc.c:1470
4553 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4554 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4555
4556 #: g10/mainproc.c:1480
4557 #, c-format
4558 msgid "Signature made %s\n"
4559 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4560
4561 #: g10/mainproc.c:1481
4562 #, c-format
4563 msgid "               using %s key %s\n"
4564 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4565
4566 #: g10/mainproc.c:1485
4567 #, c-format
4568 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4569 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4570
4571 #: g10/mainproc.c:1505
4572 msgid "Key available at: "
4573 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4574
4575 #: g10/mainproc.c:1639 g10/mainproc.c:1687
4576 #, c-format
4577 msgid "BAD signature from \"%s\""
4578 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4579
4580 #: g10/mainproc.c:1641 g10/mainproc.c:1689
4581 #, c-format
4582 msgid "Expired signature from \"%s\""
4583 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4584
4585 #: g10/mainproc.c:1643 g10/mainproc.c:1691
4586 #, c-format
4587 msgid "Good signature from \"%s\""
4588 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4589
4590 #: g10/mainproc.c:1695
4591 msgid "[uncertain]"
4592 msgstr "[nesigur]"
4593
4594 #: g10/mainproc.c:1727
4595 #, c-format
4596 msgid "                aka \"%s\""
4597 msgstr "                aka \"%s\""
4598
4599 #: g10/mainproc.c:1824
4600 #, c-format
4601 msgid "Signature expired %s\n"
4602 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4603
4604 #: g10/mainproc.c:1829
4605 #, c-format
4606 msgid "Signature expires %s\n"
4607 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4608
4609 #: g10/mainproc.c:1832
4610 #, c-format
4611 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4612 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4613
4614 #: g10/mainproc.c:1833
4615 msgid "binary"
4616 msgstr "binar"
4617
4618 #: g10/mainproc.c:1834
4619 msgid "textmode"
4620 msgstr "modtext"
4621
4622 #: g10/mainproc.c:1834 g10/trustdb.c:536
4623 msgid "unknown"
4624 msgstr "necunoscut"
4625
4626 #: g10/mainproc.c:1854
4627 #, c-format
4628 msgid "Can't check signature: %s\n"
4629 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4630
4631 #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1938 g10/mainproc.c:2024
4632 msgid "not a detached signature\n"
4633 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4634
4635 #: g10/mainproc.c:1965
4636 msgid ""
4637 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4638 msgstr ""
4639 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4640
4641 #: g10/mainproc.c:1973
4642 #, c-format
4643 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4644 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4645
4646 #: g10/mainproc.c:2030
4647 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4648 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4649
4650 #: g10/mainproc.c:2040
4651 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4652 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4653
4654 #: g10/misc.c:122
4655 #, c-format
4656 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4657 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4658
4659 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4660 #, c-format
4661 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4662 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4663
4664 #: g10/misc.c:207
4665 #, c-format
4666 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4667 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4668
4669 #: g10/misc.c:316
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4672 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4673
4674 #: g10/misc.c:331
4675 #, c-format
4676 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4677 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4678
4679 #: g10/misc.c:346
4680 #, c-format
4681 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4682 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4683
4684 #: g10/misc.c:351
4685 #, c-format
4686 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4687 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4688
4689 #: g10/misc.c:447
4690 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4691 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4692
4693 #: g10/misc.c:448
4694 msgid ""
4695 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4696 msgstr ""
4697 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4698 "suplimentare\n"
4699
4700 #: g10/misc.c:681
4701 #, c-format
4702 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4703 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4704
4705 #: g10/misc.c:685
4706 #, c-format
4707 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4708 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4709
4710 #: g10/misc.c:687
4711 #, c-format
4712 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4713 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4714
4715 #: g10/misc.c:694
4716 #, c-format
4717 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4718 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4719
4720 #: g10/misc.c:707
4721 msgid "Uncompressed"
4722 msgstr "Necompresat"
4723
4724 #
4725 #: g10/misc.c:732
4726 msgid "uncompressed|none"
4727 msgstr "necompresat|niciunul"
4728
4729 #: g10/misc.c:842
4730 #, c-format
4731 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4732 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4733
4734 #: g10/misc.c:1017
4735 #, c-format
4736 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4737 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4738
4739 #: g10/misc.c:1042
4740 #, c-format
4741 msgid "unknown option `%s'\n"
4742 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4743
4744 #: g10/openfile.c:86
4745 #, c-format
4746 msgid "File `%s' exists. "
4747 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4748
4749 #: g10/openfile.c:88
4750 msgid "Overwrite? (y/N) "
4751 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4752
4753 #: g10/openfile.c:121
4754 #, c-format
4755 msgid "%s: unknown suffix\n"
4756 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4757
4758 #: g10/openfile.c:143
4759 msgid "Enter new filename"
4760 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4761
4762 #: g10/openfile.c:188
4763 msgid "writing to stdout\n"