po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr ""
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr ""
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr ""
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
397
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
399 msgstr ""
400
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "option file `%s': %s\n"
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "reading options from `%s'\n"
446 msgid "reading options from '%s'\n"
447 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "listening on socket '%s'\n"
484 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
489 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "directory `%s' created\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "director `%s' creat\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s: sărită: %s\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
534 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
538 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Comenzi:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Opţiuni:\n"
559 " "
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
563 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
564
565 msgid ""
566 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
567 "Secret key maintenance tool\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 msgstr ""
578 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "system."
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr ""
590 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "cancelled\n"
594 msgstr "anulată"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "error opening '%s': %s\n"
602 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
610 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
614 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
618 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
622 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627
628 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
632 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
633 #. Pinentry to insert a line break.  The double
634 #. percent sign is actually needed because it is also
635 #. a printf format string.  If you need to insert a
636 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
637 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
638 #. certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
642 "certificates?"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Yes"
647 msgstr "da"
648
649 msgid "No"
650 msgstr ""
651
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
653 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
654 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
655 #. needed because it is also a printf format string.  If you
656 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
657 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
658 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
659 #. as stored in the certificate.
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
663 "fingerprint:%%0A  %s"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Correct"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Wrong"
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
682 "it now."
683 msgstr ""
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Change passphrase"
687 msgstr "schimbă fraza-parolă"
688
689 msgid "I'll change it later"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 msgid ""
695 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
696 "%%0A?"
697 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
698
699 #, fuzzy
700 #| msgid "enable key"
701 msgid "Delete key"
702 msgstr "activează cheia"
703
704 msgid ""
705 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
706 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
707 msgstr ""
708
709 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "checking created signature failed: %s\n"
722 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
723
724 msgid "secret key parts are not available\n"
725 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
739 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
740 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
748 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error forking process: %s\n"
752 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error running '%s': terminated\n"
768 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
776 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
780 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
781 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
785 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
789 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
801 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
805 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
806 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "yes"
810 msgstr "da"
811
812 msgid "yY"
813 msgstr "dD"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "no"
817 msgstr "nu"
818
819 msgid "nN"
820 msgstr "nN"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "quit"
824 msgstr "termină"
825
826 msgid "qQ"
827 msgstr "tT"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "okay|okay"
831 msgstr "OK|OK"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "cancel|cancel"
835 msgstr "renunţă|renunţă"
836
837 msgid "oO"
838 msgstr "oO"
839
840 msgid "cC"
841 msgstr "cC"
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
853 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
861 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr ""
874
875 msgid "connection to agent established\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
880 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
881 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
892 msgstr ""
893
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim.  It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
897 msgstr ""
898
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|No certificate"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 msgid "|audit-log-result|Error"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Okay"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Skipped"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "|audit-log-result|Some"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Certificate chain available"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "root certificate missing"
938 msgstr "certificat incorect"
939
940 msgid "Data encryption succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Data available"
945 msgstr "afişează toate datele disponibile"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Session key created"
949 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "algorithm: %s"
953 msgstr "validitate: %s"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "unsupported algorithm: %s"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Algoritmuri suportate:\n"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "seems to be not encrypted"
963 msgstr "necifrat"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Această cheie a expirat!"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "no CRL found for certificate"
1025 msgstr "certificat incorect"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "the available CRL is too old"
1029 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "certificat incorect"
1038
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Unknown operation"
1044 msgstr "versiune necunoscută"
1045
1046 msgid "Gpg-Agent usable"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Dirmngr usable"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "ignoring garbage line"
1058 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "[none]"
1062 msgstr "[nesetat(ă)]"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1066 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "argument not expected"
1070 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "read error"
1074 msgstr "eroare citire fişier"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "linie prea lungă"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "argument invalid"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "invalid armor"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "armură invalidă"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid command"
1091 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core"
1099 msgstr "neforţat(ă)"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "invalid option"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "out of core\n"
1131 msgstr "neforţat(ă)"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1151 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1155 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1164
1165 msgid "(deadlock?) "
1166 msgstr ""
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1170 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "waiting for lock %s...\n"
1174 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "armor: %s\n"
1182 msgstr "armură: %s\n"
1183
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "header armură invalid: "
1186
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "header armură: "
1189
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "header clearsig invalid\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "header armură: "
1196
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1199
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "armură neaşteptată: "
1202
1203 msgid "invalid dash escaped line: "
1204 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1209
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1215
1216 msgid "malformed CRC\n"
1217 msgstr "CRC anormal\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1221 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1222
1223 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1224 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1225
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1228
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 msgstr ""
1239 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1240 "cu bug-uri\n"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1245 msgstr "ilizibil"
1246
1247 msgid ""
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1249 "an '='\n"
1250 msgstr ""
1251 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1252 "şi să se termine cu un '='\n"
1253
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1256
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 msgstr ""
1262 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid ""
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 #| "with an '='\n"
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 msgstr ""
1275 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1276 "şi să se termine cu un '='\n"
1277
1278 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1279 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Enter passphrase: "
1286 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1290 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1291 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "WARNING: "
1299 msgid "WARNING: %s\n"
1300 msgstr "AVERTISMENT: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1308 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1309
1310 msgid "can't do this in batch mode\n"
1311 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1315 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1319 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1320
1321 msgid "Your selection? "
1322 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1323
1324 msgid "[not set]"
1325 msgstr "[nesetat(ă)]"
1326
1327 msgid "male"
1328 msgstr "masculin"
1329
1330 msgid "female"
1331 msgstr "feminin"
1332
1333 msgid "unspecified"
1334 msgstr "nespecificat(ă)"
1335
1336 msgid "not forced"
1337 msgstr "neforţat(ă)"
1338
1339 msgid "forced"
1340 msgstr "forţat(ă)"
1341
1342 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1343 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1344
1345 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1346 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1347
1348 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1349 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1350
1351 msgid "Cardholder's surname: "
1352 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1353
1354 msgid "Cardholder's given name: "
1355 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1360
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr "Date login (nume cont): "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1383
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr "Date DO personale: "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid ""
1472 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1474 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgid ""
1476 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1478 "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgstr ""
1480 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1481 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1482 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1483
1484 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1485 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1486
1487 msgid "   (1) Signature key\n"
1488 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1489
1490 msgid "   (2) Encryption key\n"
1491 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1492
1493 msgid "   (3) Authentication key\n"
1494 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1495
1496 msgid "Invalid selection.\n"
1497 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1498
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1517 msgid "Continue? (y/N) "
1518 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1519
1520 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ieşi din acest meniu"
1525
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "arată comenzi administrare"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "afişează acest mesaj"
1531
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1534
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1537
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1540
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1543
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "schimbă numele de login"
1546
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1549
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1552
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1558
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "generează noi chei"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Admin-only command\n"
1578 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1579
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1582
1583 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1584 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1585
1586 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1587 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1588
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "can't open `%s'\n"
1594 msgid "can't open '%s'\n"
1595 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1609
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1612
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1615
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1618
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1625
1626 msgid "key"
1627 msgstr "cheie"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid "Pubkey: "
1631 msgid "subkey"
1632 msgstr "Pubkey: "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1636 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1637
1638 msgid "ownertrust information cleared\n"
1639 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1643 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1644
1645 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1646 msgstr ""
1647 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1648 "întâi.\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1652 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1653
1654 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1655 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "using cipher %s\n"
1659 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1663 msgid "'%s' already compressed\n"
1664 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1668 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1669 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "reading from `%s'\n"
1673 msgid "reading from '%s'\n"
1674 msgstr "citesc din `%s'\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1686 "preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1689 "destinatarului\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1697 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s encrypted data\n"
1705 msgstr "%s date cifrate\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1709 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1713 msgstr ""
1714 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1715
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1718
1719 msgid "no remote program execution supported\n"
1720 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1721
1722 msgid ""
1723 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1724 msgstr ""
1725 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1726 "pentru permisiunile fişierului\n"
1727
1728 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1729 msgstr ""
1730 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1731 "externe\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1735 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1736 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1741 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1745 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1746
1747 msgid "unnatural exit of external program\n"
1748 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1749
1750 msgid "unable to execute external program\n"
1751 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1755 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1770
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1776 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "remove unusable parts from key during export"
1780 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1781
1782 msgid "remove as much as possible from key during export"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "use the GnuPG key backup format"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgid " - skipped"
1791 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "writing to `%s'\n"
1795 msgid "writing to '%s'\n"
1796 msgstr "scriu în `%s'\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1801
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1808
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1816
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "Amprenta CA: "
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1882
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1885
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifrează datele"
1888
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1891
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1894
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifică o semnătură"
1897
1898 msgid "list keys"
1899 msgstr "enumeră chei"
1900
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1903
1904 msgid "list and check key signatures"
1905 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1906
1907 msgid "list keys and fingerprints"
1908 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1909
1910 msgid "list secret keys"
1911 msgstr "enumeră chei secrete"
1912
1913 msgid "generate a new key pair"
1914 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly generate a new key pair"
1919 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly add a new user-id"
1924 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly revoke a user-id"
1929 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly set a new expiration date"
1934 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "generează un certificat de revocare"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "semnează o cheie"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "semnează o cheie local"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "semnează o cheie"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "semnează o cheie local"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "change a passphrase"
1969 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1970
1971 msgid "export keys"
1972 msgstr "exportă chei"
1973
1974 msgid "export keys to a keyserver"
1975 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1976
1977 msgid "import keys from a keyserver"
1978 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1979
1980 msgid "search for keys on a keyserver"
1981 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1982
1983 msgid "update all keys from a keyserver"
1984 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1985
1986 msgid "import/merge keys"
1987 msgstr "importă/combină chei"
1988
1989 msgid "print the card status"
1990 msgstr "afişează starea cardului"
1991
1992 msgid "change data on a card"
1993 msgstr "schimbă data de pe card"
1994
1995 msgid "change a card's PIN"
1996 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1997
1998 msgid "update the trust database"
1999 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "print message digests"
2003 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2004
2005 msgid "run in server mode"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "create ascii armored output"
2012 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2020 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2025
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "|FILE|write output to FILE"
2031 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2032
2033 msgid "do not make any changes"
2034 msgstr "nu face nici o schimbare"
2035
2036 msgid "prompt before overwriting"
2037 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2038
2039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2040 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid ""
2051 #| "@\n"
2052 #| "Examples:\n"
2053 #| "\n"
2054 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2055 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2056 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2057 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2058 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2059 msgid ""
2060 "@\n"
2061 "Examples:\n"
2062 "\n"
2063 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2064 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2065 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2066 " --list-keys [names]        show keys\n"
2067 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2068 msgstr ""
2069 "@\n"
2070 "Exemple:\n"
2071 "\n"
2072 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2073 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2074 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2075 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2076 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2080 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2081 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "default operation depends on the input data\n"
2088 msgid ""
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2092 msgstr ""
2093 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2094 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2095 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Algoritmuri suportate:\n"
2103
2104 msgid "Pubkey: "
2105 msgstr "Pubkey: "
2106
2107 msgid "Cipher: "
2108 msgstr "Cifru: "
2109
2110 msgid "Hash: "
2111 msgstr "Hash: "
2112
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Compresie: "
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2118 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2119
2120 msgid "conflicting commands\n"
2121 msgstr "comenzi în conflict\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2167 "directorul home `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid ""
2171 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2172 msgid ""
2173 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2176 "configurare `%s'\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2183 "extensia `%s'\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2190 "directorul home `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid ""
2194 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2195 #| "%s'\n"
2196 msgid ""
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2200 "configurare `%s'\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2205 msgstr ""
2206 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2207 "extensia `%s'\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2211 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2212 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2213
2214 msgid "display photo IDs during key listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show key usage information during key listings"
2219 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2220
2221 msgid "show policy URLs during signature listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "show all notations during signature listings"
2226 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2227
2228 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2236 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2237
2238 msgid "show user ID validity during key listings"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show the keyring name in key listings"
2249 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid "show expiration dates during signature listings"
2253 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "valid values for option '%s':\n"
2257 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2261 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2262 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2263
2264 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2269 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2273 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2274 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2278 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2279 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2284 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2288 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2292 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2296 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2297 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2298
2299 #
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2306
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2313
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2325
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2332
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2335
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "show all notations during signature verification"
2344 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2345
2346 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2354 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "show user ID validity during signature verification"
2358 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2359
2360 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2366
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2376
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2387
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2405
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2412
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2415
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2418
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2421
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2424
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2427
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2430
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2433
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2444
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2447
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2450
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2453
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2456
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2482
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2484 msgstr ""
2485 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2486 "publică\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2491 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2492
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2499
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2505 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2509 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2513 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key export failed: %s\n"
2517 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2522 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2526 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2530 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2534 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2542 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2543 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2558
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2561
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2564
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2570 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2571
2572 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2573 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2574
2575 msgid "|FD|write status info to this FD"
2576 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2577
2578 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2582 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2587 "Check signatures against known trusted keys\n"
2588 msgstr ""
2589 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2590 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2591
2592 msgid "No help available"
2593 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "No help available for `%s'"
2597 msgid "No help available for '%s'"
2598 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2599
2600 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2608 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not update the trustdb after import"
2612 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #| msgid "show key fingerprint"
2616 msgid "show key during import"
2617 msgstr "afişează amprenta cheii"
2618
2619 msgid "only accept updates to existing keys"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "remove unusable parts from key after import"
2624 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2625
2626 msgid "remove as much as possible from key after import"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "run import filters and export key immediately"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "               importate: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2725
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2727 msgstr ""
2728 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2729
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 msgstr ""
2732 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2733 "algoritm\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no user ID\n"
2741 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2745 msgid "key %s: %s\n"
2746 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2747
2748 msgid "rejected by import screener"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2753 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2761 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2762
2763 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2764 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2776 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2789 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2860
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2889 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2897 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2901 msgstr ""
2902 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2903 "\"\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2911 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2915 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2931 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2971 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2975 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2979 msgstr ""
2980 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2981 "prezentă.\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2985 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2993 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2997 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2998 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "keybox '%s' created\n"
3002 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3006 msgid "keyring '%s' created\n"
3007 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3011 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3012 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3021
3022 msgid "[revocation]"
3023 msgstr "[revocare]"
3024
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[auto-semnătură]"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "error allocating memory: %s\n"
3030 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocă semnături"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3049 msgid "key %s:\n"
3050 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3063 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3081 "all signatures.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3086 "keys\n"
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3088 "etc.)\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "  %d = I trust fully\n"
3100 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3101
3102 msgid ""
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3109 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3110
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3114 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3123
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3126
3127 msgid "  Unable to sign.\n"
3128 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3141
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "has expired.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3162 "a expirat.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3165 msgstr ""
3166 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3174 "semnătură locală.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3186
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3193
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Această cheie a expirat!"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3200
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3203
3204 msgid ""
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3206 "belongs\n"
3207 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3208 msgstr ""
3209 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3210 "aparţine\n"
3211 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3212 "introduceţi \"0\".\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "key \"%s\" (%s)\n"
3239 msgstr ""
3240 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3241 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3242
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3245
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3248
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3251
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3254
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3257
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3260
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3263
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3266
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3277 "parolă de schimbat.\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3283
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salvează şi termină"
3286
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afişează amprenta cheii"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnătură: "
3293
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3296
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selectează ID utilizator N"
3299
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selectează subcheia N"
3302
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verifică semnături"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3307 msgstr ""
3308 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 "relevante]"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3313
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3319
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3322
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugă o poză ID"
3325
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugă o subcheie"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3340
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "şterge subcheile selectate"
3343
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3346
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3349
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3352
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3355
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3358
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3361
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3367 msgstr ""
3368 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3369 "selectate"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3374
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3377
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3380
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3386
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3389
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "activează cheia"
3392
3393 msgid "disable key"
3394 msgstr "deactivează cheia"
3395
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3398
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3407
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid ""
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3414 #| "(lsign),\n"
3415 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3416 #| "signatures\n"
3417 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgid ""
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3420 "(lsign),\n"
3421 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3423 msgstr ""
3424 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3425 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3427 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocată."
3431
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3461
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3464
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3472
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3475
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3488
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3491
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3494
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3497
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3501
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3504
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3513
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3515 msgstr ""
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3517 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3518
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3521
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr ""
3524 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3525 "selectate? (d/N) "
3526
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3529
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3532
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3545 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3546 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3550 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3554 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "invalid fingerprint"
3558 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3559 msgstr "amprentă invalidă"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3563 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "invalid value\n"
3567 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3568 msgstr "valoare invalidă\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "No such user ID.\n"
3572 msgid "No matching user IDs."
3573 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3577 msgid "Nothing to sign.\n"
3578 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3582 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3583 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Rezumat: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Capabilităţi: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Server de chei no-modify"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Server de chei preferat: "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Notations: "
3599 msgstr "Notaţie:"
3600
3601 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3602 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3606 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3610 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3611
3612 msgid "(sensitive)"
3613 msgstr " (senzitiv)"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "created: %s"
3617 msgstr "creată: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "revoked: %s"
3621 msgstr "revocată: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "expired: %s"
3625 msgstr "expirată: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "expires: %s"
3629 msgstr "expiră: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "usage: %s"
3633 msgstr "folosire: %s"
3634
3635 msgid "card-no: "
3636 msgstr "nr-card: "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "trust: %s"
3640 msgstr "încredere: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "validity: %s"
3644 msgstr "validitate: %s"
3645
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3648
3649 msgid ""
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3654 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3655
3656 #
3657 msgid "revoked"
3658 msgstr "revocată"
3659
3660 msgid "expired"
3661 msgstr "expirată"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3665 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3668 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3669 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3670
3671 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3676 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3677 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3681 "versions\n"
3682 "         of PGP to reject this key.\n"
3683 msgstr ""
3684 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3685 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3686
3687 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3688 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3689
3690 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3691 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3692
3693 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3698
3699 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3701
3702 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3704
3705 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3706 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3710 msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3712 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3713 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3714
3715 msgid "Nothing deleted.\n"
3716 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3717
3718 msgid "invalid"
3719 msgstr "invalid(ă)"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3723 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3727 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3728 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3729 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3733 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3737 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3738
3739 msgid ""
3740 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3741 "cause\n"
3742 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3743 msgstr ""
3744 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3745 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3746 "cheia.\n"
3747
3748 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3749 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3750
3751 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3752 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3753
3754 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3755 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3756
3757 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3758 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3759
3760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3761 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3762
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr ""
3765 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3766 "anulată!\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgstr ""
3771 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3772 "desemnat? (d/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid ""
3776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3777 msgid ""
3778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3779 "N) "
3780 msgstr ""
3781 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3782 "desemnat? (d/N) "
3783
3784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3785 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3786
3787 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3788 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3789
3790 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3791 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3795 msgstr ""
3796 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3797 "certified)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3804 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3808 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3809
3810 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3811 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3812
3813 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3814 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3815
3816 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3817 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Enter the notation: "
3821 msgstr "Notare semnătură: "
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Proceed? (y/N) "
3825 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No user ID with index %d\n"
3829 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "No user ID with hash %s\n"
3833 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3838 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "No subkey with index %d\n"
3842 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3846 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3850 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3851
3852 msgid " (non-exportable)"
3853 msgstr " (non-exportabilă)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "This signature expired on %s.\n"
3857 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3858
3859 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3860 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3861
3862 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3863 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3864
3865 msgid "Not signed by you.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3870 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3871
3872 msgid " (non-revocable)"
3873 msgstr " (non-revocabilă)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3877 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3878
3879 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3880 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3881
3882 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3883 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3884
3885 msgid "no secret key\n"
3886 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "revoke a user ID"
3890 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3891 msgstr "revocă un ID utilizator"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3895 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3899 msgstr ""
3900 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3904 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3905 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3917 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3921 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3922 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3923
3924 msgid "too many cipher preferences\n"
3925 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3926
3927 msgid "too many digest preferences\n"
3928 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3929
3930 msgid "too many compression preferences\n"
3931 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3935 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3936 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3937
3938 msgid "writing direct signature\n"
3939 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3940
3941 msgid "writing self signature\n"
3942 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3943
3944 msgid "writing key binding signature\n"
3945 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3949 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3953 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3954
3955 msgid ""
3956 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Sign"
3960 msgstr "Semnează"
3961
3962 msgid "Certify"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Encrypt"
3966 msgstr "Cifrează"
3967
3968 msgid "Authenticate"
3969 msgstr "Autentifică"
3970
3971 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3972 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3973 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3974 #. functions:
3975 #.
3976 #. s = Toggle signing capability
3977 #. e = Toggle encryption capability
3978 #. a = Toggle authentication capability
3979 #. q = Finish
3980 #.
3981 msgid "SsEeAaQq"
3982 msgstr "SsCcAaTt"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Possible actions for a %s key: "
3986 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3987
3988 msgid "Current allowed actions: "
3989 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4001 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%c) Finished\n"
4005 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4006
4007 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4008 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4024 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4048 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4053 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4058 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4059 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4060
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "  (%d) Existing key\n"
4063 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Enter the keygrip: "
4067 msgstr "Notare semnătură: "
4068
4069 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "No key with this keygrip\n"
4074 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4078 msgid "rounded to %u bits\n"
4079 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4083 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4087 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4091 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4095 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4099 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4100 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4101
4102 msgid ""
4103 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4104 "         0 = key does not expire\n"
4105 "      <n>  = key expires in n days\n"
4106 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4107 "      <n>m = key expires in n months\n"
4108 "      <n>y = key expires in n years\n"
4109 msgstr ""
4110 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4111 "         0 = cheia nu expiră\n"
4112 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4113 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4114 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4115 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4119 "         0 = signature does not expire\n"
4120 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4121 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4122 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4123 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4124 msgstr ""
4125 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4126 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4127 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4128 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4129 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4130 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4131
4132 msgid "Key is valid for? (0) "
4133 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4137 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4138
4139 msgid "invalid value\n"
4140 msgstr "valoare invalidă\n"
4141
4142 msgid "Key does not expire at all\n"
4143 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4144
4145 msgid "Signature does not expire at all\n"
4146 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Key expires at %s\n"
4150 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Signature expires at %s\n"
4154 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4155
4156 msgid ""
4157 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4158 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4161 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4162
4163 msgid "Is this correct? (y/N) "
4164 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4165
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4169 "\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4173 #. but you should keep your existing translation.  In case
4174 #. the new string is not translated this old string will
4175 #. be used.
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4179 "ID\n"
4180 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4181 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4186 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4187 "Email\n"
4188 "în această formă:\n"
4189 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4190 "\n"
4191
4192 msgid "Real name: "
4193 msgstr "Nume real: "
4194
4195 msgid "Invalid character in name\n"
4196 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Name may not start with a digit\n"
4203 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4204
4205 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4206 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4207
4208 msgid "Email address: "
4209 msgstr "Adresă de email: "
4210
4211 msgid "Not a valid email address\n"
4212 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4213
4214 msgid "Comment: "
4215 msgstr "Comentariu: "
4216
4217 msgid "Invalid character in comment\n"
4218 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4219
4220 #, fuzzy, c-format
4221 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4222 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4223 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "You selected this USER-ID:\n"
4228 "    \"%s\"\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4232 "    \"%s\"\n"
4233 "\n"
4234
4235 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4236 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4237
4238 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4239 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4240 #. string which should be translated accordingly and the
4241 #. letter changed to match the one in the answer string.
4242 #.
4243 #. n = Change name
4244 #. c = Change comment
4245 #. e = Change email
4246 #. o = Okay (ready, continue)
4247 #. q = Quit
4248 #.
4249 msgid "NnCcEeOoQq"
4250 msgstr "NnCcEeOoTt"
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4253 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4254
4255 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4256 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4257
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4260 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4261 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4262
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4266 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4267
4268 msgid "Please correct the error first\n"
4269 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4270
4271 msgid ""
4272 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4273 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4274 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4275 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4278 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4279 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4280 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "Key generation failed: %s\n"
4284 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "About to create a key for:\n"
4289 "    \"%s\"\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Continue? (Y/n) "
4294 msgstr ""
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "key already exists\n"
4298 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4299 msgstr "cheia există deja\n"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #| msgid "Create anyway? "
4303 msgid "Create anyway? (y/N) "
4304 msgstr "Creaţi oricum? "
4305
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid "Create anyway? "
4308 msgid "creating anyway\n"
4309 msgstr "Creaţi oricum? "
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Key generation canceled.\n"
4316 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4320 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4321 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4325 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4326 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4330 msgid "writing public key to '%s'\n"
4331 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4335 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4339 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4340 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4341
4342 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4343 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4344
4345 msgid ""
4346 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4347 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4348 msgstr ""
4349 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4350 "doriţi\n"
4351 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4352 "pentru acest scop.\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4357 msgstr ""
4358 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4359 "ceasul)\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4364 msgstr ""
4365 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4366 "ceasul)\n"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4370 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4371 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4372
4373 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4374 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4375
4376 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4377 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4378
4379 msgid "Really create? (y/N) "
4380 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4381
4382 msgid "never     "
4383 msgstr "niciodată "
4384
4385 msgid "Critical signature policy: "
4386 msgstr "Politică de semnături critică: "
4387
4388 msgid "Signature policy: "
4389 msgstr "Politică de semnături: "
4390
4391 msgid "Critical preferred keyserver: "
4392 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4393
4394 msgid "Critical signature notation: "
4395 msgstr "Notare semnătură critică: "
4396
4397 msgid "Signature notation: "
4398 msgstr "Notare semnătură: "
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "%d bad signatures\n"
4402 msgid "%d good signature\n"
4403 msgid_plural "%d good signatures\n"
4404 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4405 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4409 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4410 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4411 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4412 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4416 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4417 msgstr[0] ""
4418 msgstr[1] ""
4419
4420 msgid "Keyring"
4421 msgstr "Inel de chei"
4422
4423 msgid "Primary key fingerprint:"
4424 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4425
4426 msgid "     Subkey fingerprint:"
4427 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4428
4429 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4430 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4431 msgid " Primary key fingerprint:"
4432 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4433
4434 msgid "      Subkey fingerprint:"
4435 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4436
4437 msgid "      Key fingerprint ="
4438 msgstr "      Amprentă cheie ="
4439
4440 msgid "      Card serial no. ="
4441 msgstr "      Card nr. serie ="
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4445 msgid "caching keyring '%s'\n"
4446 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4450 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4453 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%lu key cached"
4457 msgid_plural "%lu keys cached"
4458 msgstr[0] ""
4459 msgstr[1] ""
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "1 bad signature\n"
4463 msgid " (%lu signature)\n"
4464 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4465 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4466 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: keyring created\n"
4470 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4471
4472 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "include revoked keys in search results"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4485 msgstr ""
4486
4487 #, fuzzy
4488 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4489 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4490
4491 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "disabled"
4495 msgstr "deactivat(ă)"
4496
4497 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4498 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4502 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4506 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4510 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4511 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4512 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4513 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4517 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4521 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4522
4523 msgid "key not found on keyserver\n"
4524 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4525
4526 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4527 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4531 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "requesting key %s from %s\n"
4535 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #| msgid "no keyserver action!\n"
4539 msgid "no keyserver known\n"
4540 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4544 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "sending key %s to %s\n"
4548 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4552 msgid "requesting key from '%s'\n"
4553 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4557 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4561 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "%s encrypted session key\n"
4565 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4569 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "public key is %s\n"
4573 msgstr "cheia publică este %s\n"
4574
4575 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4576 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4580 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "      \"%s\"\n"
4584 msgstr "      \"%s\"\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4588 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4592 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4596 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4597
4598 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4599 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4603 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4607 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4608
4609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4610 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4611
4612 msgid "decryption okay\n"
4613 msgstr "decriptare OK\n"
4614
4615 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4616 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "decryption failed: %s\n"
4620 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4624 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "original file name='%.*s'\n"
4629 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4630
4631 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4635 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "no signature found\n"
4639 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "BAD signature from \"%s\""
4643 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Expired signature from \"%s\""
4647 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Good signature from \"%s\""
4651 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4652
4653 msgid "signature verification suppressed\n"
4654 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4658 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Signature made %s\n"
4662 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "               using %s key %s\n"
4666 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4670 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "                aka \"%s\""
4674 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4675 msgstr "                aka \"%s\""
4676
4677 msgid "Key available at: "
4678 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4679
4680 msgid "[uncertain]"
4681 msgstr "[nesigur]"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "                aka \"%s\""
4685 msgstr "                aka \"%s\""
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Signature expired %s\n"
4689 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature expires %s\n"
4693 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4697 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4698 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4699
4700 msgid "binary"
4701 msgstr "binar"
4702
4703 msgid "textmode"
4704 msgstr "modtext"
4705
4706 msgid "unknown"
4707 msgstr "necunoscut"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4711 msgid ", key algorithm "
4712 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Can't check signature: %s\n"
4720 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4721
4722 msgid "not a detached signature\n"
4723 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4724
4725 msgid ""
4726 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4727 msgstr ""
4728 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4732 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4733
4734 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4735 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4739 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4744 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4749
4750 #, fuzzy
4751 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"