po: Update Russian translation.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-05-05 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Команды:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Параметры:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
552
553 msgid "cancelled\n"
554 msgstr "отменено\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
606
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Да"
609
610 msgid "No"
611 msgstr "Нет"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
627
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
631 msgid "Correct"
632 msgstr "Подтверждаю"
633
634 msgid "Wrong"
635 msgstr "Неверно"
636
637 #, c-format
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
639 msgstr ""
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
645 "it now."
646 msgstr ""
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
651
652 msgid "I'll change it later"
653 msgstr "Сменю позже"
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
658 "%%0A?"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Удалить ключ"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
670
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 #, c-format
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
994
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
997
998 msgid "read error"
999 msgstr "ошибка чтения"
1000
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1003
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1006
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1009
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1012
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1015
1016 msgid "out of core"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1018
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1045
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1080
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "armor: %s\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1099
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1108
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1111
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1114
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1117
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1124
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1130
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1140
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1143
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1150
1151 msgid ""
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1153 msgstr ""
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1155 "программой?\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr ""
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1167
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1170
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1176
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1179
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1182
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1189
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1204
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1208 "безопасности.\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1225
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1228
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1231
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1234
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1237
1238 msgid "[not set]"
1239 msgstr "[не установлено]"
1240
1241 msgid "male"
1242 msgstr "мужской"
1243
1244 msgid "female"
1245 msgstr "женский"
1246
1247 msgid "unspecified"
1248 msgstr "не указан"
1249
1250 msgid "not forced"
1251 msgstr "не требуется"
1252
1253 msgid "forced"
1254 msgstr "требуется"
1255
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1258
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1261
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1264
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1267
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1274
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1294
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1297
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1303
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1306
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1309
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1316
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1323
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1326
1327 msgid ""
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1338 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "rounded up to %u bits\n"
1342 msgstr "округлен до %u бит\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1346 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1347
1348 msgid "Changing card key attribute for: "
1349 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1350
1351 msgid "Signature key\n"
1352 msgstr "Ключа для подписи\n"
1353
1354 msgid "Encryption key\n"
1355 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1356
1357 msgid "Authentication key\n"
1358 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1359
1360 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1361 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "   (%d) RSA\n"
1365 msgstr "   (%d) RSA\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "   (%d) ECC\n"
1369 msgstr "   (%d) ECC\n"
1370
1371 msgid "Invalid selection.\n"
1372 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1376 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1380 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1384 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "error getting card info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1389
1390 msgid "This command is not supported by this card\n"
1391 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1392
1393 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1394 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1395
1396 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1397 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1398
1399 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1400 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1405 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1406 "You should change them using the command --change-pin\n"
1407 msgstr ""
1408 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1409 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1410 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1411
1412 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1413 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1414
1415 msgid "   (1) Signature key\n"
1416 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1417
1418 msgid "   (2) Encryption key\n"
1419 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1420
1421 msgid "   (3) Authentication key\n"
1422 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1423
1424 msgid "Please select where to store the key:\n"
1425 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1429 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1430
1431 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1432 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1433
1434 msgid "Continue? (y/N) "
1435 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1436
1437 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1438 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1442 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1443
1444 msgid "quit this menu"
1445 msgstr "выйти из этого меню"
1446
1447 msgid "show admin commands"
1448 msgstr "показать административные команды"
1449
1450 msgid "show this help"
1451 msgstr "показать данную справку"
1452
1453 msgid "list all available data"
1454 msgstr "вывести все доступные данные"
1455
1456 msgid "change card holder's name"
1457 msgstr "изменить имя держателя карты"
1458
1459 msgid "change URL to retrieve key"
1460 msgstr "изменить URL получения ключа"
1461
1462 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1463 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1464
1465 msgid "change the login name"
1466 msgstr "изменить имя учетной записи"
1467
1468 msgid "change the language preferences"
1469 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1470
1471 msgid "change card holder's sex"
1472 msgstr "изменить пол держателя карты"
1473
1474 msgid "change a CA fingerprint"
1475 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1476
1477 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1478 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1479
1480 msgid "generate new keys"
1481 msgstr "создать новые ключи"
1482
1483 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1484 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1485
1486 msgid "verify the PIN and list all data"
1487 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1488
1489 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1490 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1491
1492 msgid "destroy all keys and data"
1493 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1494
1495 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1496 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1497
1498 msgid "change the key attribute"
1499 msgstr "изменить атрибут ключа"
1500
1501 msgid "gpg/card> "
1502 msgstr "gpg/card> "
1503
1504 msgid "Admin-only command\n"
1505 msgstr "Команды администрирования\n"
1506
1507 msgid "Admin commands are allowed\n"
1508 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1511 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1512
1513 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1514 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1515
1516 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1517 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "can't open '%s'\n"
1521 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1525 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1529 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "key \"%s\" not found\n"
1533 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1534
1535 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1536 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1537
1538 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1539 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1540
1541 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1542 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1543
1544 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1545 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1549 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1550
1551 msgid "key"
1552 msgstr "ключа"
1553
1554 msgid "subkey"
1555 msgstr "подключа"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1559 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1560
1561 msgid "ownertrust information cleared\n"
1562 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1566 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1567
1568 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1569 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1573 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1574
1575 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1576 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "using cipher %s\n"
1580 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "'%s' already compressed\n"
1584 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1588 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "reading from '%s'\n"
1592 msgstr "чтение из '%s'\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1597 msgstr ""
1598 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1599 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1603 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1607 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr ""
1618 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1619 "предпочтения получателя\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1623 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1627 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s encrypted data\n"
1631 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1635 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1636
1637 msgid ""
1638 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1639 msgstr ""
1640 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1641
1642 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1643 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1644
1645 msgid "no remote program execution supported\n"
1646 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1647
1648 msgid ""
1649 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1650 msgstr ""
1651 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1652 "настроек\n"
1653
1654 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1655 msgstr ""
1656 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1660 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1664 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1668 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1669
1670 msgid "unnatural exit of external program\n"
1671 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1672
1673 msgid "unable to execute external program\n"
1674 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1678 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1682 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1686 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1687
1688 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1689 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1690
1691 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1692 msgstr ""
1693 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1694 "фотоидентификаторы)"
1695
1696 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1697 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1698
1699 msgid "remove unusable parts from key during export"
1700 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1701
1702 msgid "remove as much as possible from key during export"
1703 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1704
1705 msgid "use the GnuPG key backup format"
1706 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1707
1708 msgid " - skipped"
1709 msgstr " - пропущено"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "writing to '%s'\n"
1713 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1717 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1718
1719 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1720 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1724 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1725
1726 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1727 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "error creating '%s': %s\n"
1731 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1732
1733 msgid "[User ID not found]"
1734 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1738 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1742 msgstr ""
1743 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "error looking up: %s\n"
1747 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1760
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Нет отпечатка"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1770 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1774 msgstr ""
1775 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1779 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgstr ""
1784 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1785 "достоверным\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "valid values for option '%s':\n"
1793 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1794
1795 msgid "make a signature"
1796 msgstr "создать подпись"
1797
1798 msgid "make a clear text signature"
1799 msgstr "создать текстовую подпись"
1800
1801 msgid "make a detached signature"
1802 msgstr "создать отделенную подпись"
1803
1804 msgid "encrypt data"
1805 msgstr "зашифровать данные"
1806
1807 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1808 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1809
1810 msgid "decrypt data (default)"
1811 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1812
1813 msgid "verify a signature"
1814 msgstr "проверить подпись"
1815
1816 msgid "list keys"
1817 msgstr "вывести список ключей"
1818
1819 msgid "list keys and signatures"
1820 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1821
1822 msgid "list and check key signatures"
1823 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1824
1825 msgid "list keys and fingerprints"
1826 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1827
1828 msgid "list secret keys"
1829 msgstr "вывести список секретных ключей"
1830
1831 msgid "generate a new key pair"
1832 msgstr "создать новую пару ключей"
1833
1834 msgid "quickly generate a new key pair"
1835 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1836
1837 msgid "quickly add a new user-id"
1838 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1839
1840 msgid "quickly revoke a user-id"
1841 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1842
1843 msgid "quickly set a new expiration date"
1844 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1845
1846 msgid "full featured key pair generation"
1847 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1848
1849 msgid "generate a revocation certificate"
1850 msgstr "создать сертификат отзыва"
1851
1852 msgid "remove keys from the public keyring"
1853 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1854
1855 msgid "remove keys from the secret keyring"
1856 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1857
1858 msgid "quickly sign a key"
1859 msgstr "быстро подписать ключ"
1860
1861 msgid "quickly sign a key locally"
1862 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1863
1864 msgid "sign a key"
1865 msgstr "подписать ключ"
1866
1867 msgid "sign a key locally"
1868 msgstr "подписать ключ локально"
1869
1870 msgid "sign or edit a key"
1871 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1872
1873 msgid "change a passphrase"
1874 msgstr "сменить фразу-пароль"
1875
1876 msgid "export keys"
1877 msgstr "экспортировать ключи"
1878
1879 msgid "export keys to a keyserver"
1880 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1881
1882 msgid "import keys from a keyserver"
1883 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1884
1885 msgid "search for keys on a keyserver"
1886 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1887
1888 msgid "update all keys from a keyserver"
1889 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1890
1891 msgid "import/merge keys"
1892 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1893
1894 msgid "print the card status"
1895 msgstr "показать состояние карты"
1896
1897 msgid "change data on a card"
1898 msgstr "изменить данные на карте"
1899
1900 msgid "change a card's PIN"
1901 msgstr "сменить PIN карты"
1902
1903 msgid "update the trust database"
1904 msgstr "обновить таблицу доверия"
1905
1906 msgid "print message digests"
1907 msgstr "вывести хеши сообщений"
1908
1909 msgid "run in server mode"
1910 msgstr "запуск в режиме сервера"
1911
1912 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1913 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1914
1915 msgid "create ascii armored output"
1916 msgstr "вывод в текстовом формате"
1917
1918 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1919 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1920
1921 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1922 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1923
1924 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1925 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1926
1927 msgid "use canonical text mode"
1928 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1929
1930 msgid "|FILE|write output to FILE"
1931 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1932
1933 msgid "do not make any changes"
1934 msgstr "не делать никаких изменений"
1935
1936 msgid "prompt before overwriting"
1937 msgstr "спросить перед перезаписью"
1938
1939 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1940 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1941
1942 msgid ""
1943 "@\n"
1944 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1945 msgstr ""
1946 "@\n"
1947 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1948
1949 msgid ""
1950 "@\n"
1951 "Examples:\n"
1952 "\n"
1953 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1954 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1955 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1956 " --list-keys [names]        show keys\n"
1957 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1958 msgstr ""
1959 "@\n"
1960 "Примеры:\n"
1961 "\n"
1962 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1963 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1964 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1965 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1966 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1967
1968 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1969 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1970
1971 msgid ""
1972 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1973 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1974 "Default operation depends on the input data\n"
1975 msgstr ""
1976 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1977 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1978 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1979
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "Supported algorithms:\n"
1983 msgstr ""
1984 "\n"
1985 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1986
1987 msgid "Pubkey: "
1988 msgstr "С открытым ключом: "
1989
1990 msgid "Cipher: "
1991 msgstr "Симметричные шифры: "
1992
1993 msgid "Hash: "
1994 msgstr "Хеш-функции: "
1995
1996 msgid "Compression: "
1997 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2001 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2002
2003 msgid "conflicting commands\n"
2004 msgstr "несовместимые команды\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2008 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2012 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2016 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2020 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2028 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2032 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2036 msgstr ""
2037 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr ""
2043 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2049 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2055 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2060 msgstr ""
2061 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2062 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2066 msgstr ""
2067 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2068 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2072 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2073
2074 msgid "display photo IDs during key listings"
2075 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2076
2077 msgid "show key usage information during key listings"
2078 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2079
2080 msgid "show policy URLs during signature listings"
2081 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2082
2083 msgid "show all notations during signature listings"
2084 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2085
2086 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2087 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2088
2089 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2090 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2091
2092 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2093 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2094
2095 msgid "show user ID validity during key listings"
2096 msgstr ""
2097 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2098
2099 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2100 msgstr ""
2101 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2102 "пользователей"
2103
2104 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2105 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2106
2107 msgid "show the keyring name in key listings"
2108 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2109
2110 msgid "show expiration dates during signature listings"
2111 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2115 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2116
2117 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2118 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2122 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2126 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2130 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2134 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2138 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2142 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2146 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2147
2148 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2149 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2153 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2154
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "invalid filter option: %s\n"
2167 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2171 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2172
2173 msgid "invalid export options\n"
2174 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2178 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2179
2180 msgid "invalid list options\n"
2181 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2182
2183 msgid "display photo IDs during signature verification"
2184 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2185
2186 msgid "show policy URLs during signature verification"
2187 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2188
2189 msgid "show all notations during signature verification"
2190 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2191
2192 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2193 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2194
2195 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2197
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2199 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2200
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr ""
2203 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2204
2205 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2206 msgstr ""
2207 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2208 "пользователя"
2209
2210 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2211 msgstr ""
2212 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2213
2214 msgid "validate signatures with PKA data"
2215 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2216
2217 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2218 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2222 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2223
2224 msgid "invalid verify options\n"
2225 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2229 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2233 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2234
2235 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2236 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2237
2238 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2239 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2243 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2247 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2251 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2252
2253 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2254 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2258 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2259
2260 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2262
2263 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2265
2266 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2268
2269 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2270 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2271
2272 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2273 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2274
2275 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2276 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2277
2278 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2279 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2280
2281 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2282 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2283
2284 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2286
2287 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2288 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2289
2290 msgid "invalid default preferences\n"
2291 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2292
2293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2294 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2295
2296 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2297 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2298
2299 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2300 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2304 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2308 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2312 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2316 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2317
2318 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2319 msgstr ""
2320 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2321 "ключом\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2326
2327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2328 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2332 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2333
2334 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2335 msgstr ""
2336 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2340 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2344 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2348 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key export failed: %s\n"
2352 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2356 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2360 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2364 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2368 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2372 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2376 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2380 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2384 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2385
2386 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2387 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2388
2389 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2390 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2391
2392 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2394
2395 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2397
2398 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2399 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2400
2401 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2402 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2403
2404 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2405 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2406
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2409
2410 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2411 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2412
2413 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2414 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2415
2416 msgid ""
2417 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2418 "Check signatures against known trusted keys\n"
2419 msgstr ""
2420 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2421 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2422
2423 msgid "No help available"
2424 msgstr "Справки нет"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "No help available for '%s'"
2428 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2429
2430 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2431 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2432
2433 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2434 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2435
2436 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2437 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2438
2439 msgid "do not update the trustdb after import"
2440 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2441
2442 msgid "show key during import"
2443 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2444
2445 msgid "only accept updates to existing keys"
2446 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2447
2448 msgid "remove unusable parts from key after import"
2449 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2450
2451 msgid "remove as much as possible from key after import"
2452 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2453
2454 msgid "run import filters and export key immediately"
2455 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2456
2457 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2458 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2459
2460 msgid "repair keys on import"
2461 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "skipping block of type %d\n"
2465 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%lu keys processed so far\n"
2469 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Total number processed: %lu\n"
2473 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2477 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2481 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2485 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "              imported: %lu"
2489 msgstr "                 импортировано: %lu"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "             unchanged: %lu\n"
2493 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2497 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2501 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "        new signatures: %lu\n"
2505 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2509 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2513 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2517 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2521 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "          not imported: %lu\n"
2525 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2529 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2533 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2538 "algorithms on these user IDs:\n"
2539 msgstr ""
2540 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2541 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2545 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2549 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2553 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2554
2555 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2556 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2557
2558 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2559 msgstr ""
2560 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2564 msgstr ""
2565 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: no user ID\n"
2569 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: %s\n"
2573 msgstr "ключ %s: %s\n"
2574
2575 msgid "rejected by import screener"
2576 msgstr "исключен фильтром импорта"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2580 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2584 msgstr ""
2585 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2589 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2590
2591 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2592 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2596 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2600 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2604 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2608 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2612 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2616 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2636 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2640 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2644 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2648 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2652 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2656 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2660 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: secret key imported\n"
2664 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2668 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2672 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "secret key %s: %s\n"
2676 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2677
2678 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2679 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2683 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2684
2685 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2686 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2687 #. actual private key data is stored on the card.  A
2688 #. single smartcard can have up to three private key
2689 #. data.  Importing private key stub is always
2690 #. skipped in 2.1, and it returns
2691 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2692 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2693 #. references to a card will be automatically
2694 #. created again.
2695 #, c-format
2696 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2697 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2701 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2705 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2709 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2713 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2717 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr ""
2726 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2727 "поддерживается\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2731 msgstr ""
2732 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2736 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2740 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2744 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2748 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2752 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2756 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2760 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2764 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2768 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2772 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2776 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2780 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2784 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2788 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2792 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2796 msgstr ""
2797 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2801 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2805 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2809 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2813 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2817 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2821 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "keybox '%s' created\n"
2825 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "keyring '%s' created\n"
2829 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2833 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "error opening key DB: %s\n"
2837 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2841 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2842
2843 msgid "[revocation]"
2844 msgstr "[отзыв]"
2845
2846 msgid "[self-signature]"
2847 msgstr "[самоподпись]"
2848
2849 msgid ""
2850 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2851 "keys\n"
2852 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2853 "etc.)\n"
2854 msgstr ""
2855 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2856 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2857 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2861 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "  %d = I trust fully\n"
2865 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2866
2867 msgid ""
2868 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2869 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2870 "trust signatures on your behalf.\n"
2871 msgstr ""
2872 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2873 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2874 "от Вашего имени.\n"
2875
2876 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2877 msgstr ""
2878 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2879 "строку, если нет ограничений.\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2888 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2889
2890 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2891 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2892
2893 msgid "  Unable to sign.\n"
2894 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2898 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2902 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2906 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2907
2908 msgid "Sign it? (y/N) "
2909 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The self-signature on \"%s\"\n"
2914 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2915 msgstr ""
2916 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2917 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2918
2919 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2920 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2921
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Your current signature on \"%s\"\n"
2925 "has expired.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2928 "просрочена.\n"
2929
2930 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2931 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Your current signature on \"%s\"\n"
2936 "is a local signature.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2939 "является локальной.\n"
2940
2941 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2942 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2946 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2950 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2951
2952 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2953 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2957 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2958
2959 msgid "This key has expired!"
2960 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2964 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2965
2966 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2967 msgstr ""
2968 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2969
2970 msgid ""
2971 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2972 "belongs\n"
2973 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2974 msgstr ""
2975 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2976 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2980 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2984 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2988 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2992 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2993
2994 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2995 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3000 "key \"%s\" (%s)\n"
3001 msgstr ""
3002 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3003 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3004
3005 msgid "This will be a self-signature.\n"
3006 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3007
3008 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3009 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3010
3011 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3012 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3013
3014 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3015 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3016
3017 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3018 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3019
3020 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3021 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3022
3023 msgid "I have checked this key casually.\n"
3024 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3025
3026 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3027 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3028
3029 msgid "Really sign? (y/N) "
3030 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "signing failed: %s\n"
3034 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3035
3036 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3037 msgstr ""
3038 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3039 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3043 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3044
3045 msgid "save and quit"
3046 msgstr "сохранить и выйти"
3047
3048 msgid "show key fingerprint"
3049 msgstr "показать отпечаток ключа"
3050
3051 msgid "show the keygrip"
3052 msgstr "показать код ключа"
3053
3054 msgid "list key and user IDs"
3055 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3056
3057 msgid "select user ID N"
3058 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3059
3060 msgid "select subkey N"
3061 msgstr "выбрать подключ N"
3062
3063 msgid "check signatures"
3064 msgstr "проверка подписей"
3065
3066 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3067 msgstr ""
3068 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3069
3070 msgid "sign selected user IDs locally"
3071 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3072
3073 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3074 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3075
3076 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3077 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3078
3079 msgid "add a user ID"
3080 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3081
3082 msgid "add a photo ID"
3083 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3084
3085 msgid "delete selected user IDs"
3086 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3087
3088 msgid "add a subkey"
3089 msgstr "добавить подключ"
3090
3091 msgid "add a key to a smartcard"
3092 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3093
3094 msgid "move a key to a smartcard"
3095 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3096
3097 msgid "move a backup key to a smartcard"
3098 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3099
3100 msgid "delete selected subkeys"
3101 msgstr "удалить выбранные подключи"
3102
3103 msgid "add a revocation key"
3104 msgstr "добавить ключ отзыва"
3105
3106 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3107 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3108
3109 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3110 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3111
3112 msgid "flag the selected user ID as primary"
3113 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3114
3115 msgid "list preferences (expert)"
3116 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3117
3118 msgid "list preferences (verbose)"
3119 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3120
3121 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3122 msgstr ""
3123 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3124
3125 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3126 msgstr ""
3127 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3128 "идентификаторов пользователя"
3129
3130 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3131 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3132
3133 msgid "change the passphrase"
3134 msgstr "сменить фразу-пароль"
3135
3136 msgid "change the ownertrust"
3137 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3138
3139 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3140 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3141
3142 msgid "revoke selected user IDs"
3143 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3144
3145 msgid "revoke key or selected subkeys"
3146 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3147
3148 msgid "enable key"
3149 msgstr "подключить ключ"
3150
3151 msgid "disable key"
3152 msgstr "отключить ключ"
3153
3154 msgid "show selected photo IDs"
3155 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3156
3157 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3158 msgstr ""
3159 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3160 "из ключа"
3161
3162 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3163 msgstr ""
3164 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3165
3166 msgid "Secret key is available.\n"
3167 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3168
3169 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3170 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3171
3172 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3173 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3174
3175 msgid ""
3176 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3177 "(lsign),\n"
3178 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3179 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3180 msgstr ""
3181 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3182 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3183 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3184
3185 msgid "Key is revoked."
3186 msgstr "Ключ отозван."
3187
3188 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3189 msgstr ""
3190 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3191
3192 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3193 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3194
3195 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3196 msgstr ""
3197 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3201 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3205 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3206
3207 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3208 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3212 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3213
3214 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3215 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3216
3217 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3218 msgstr ""
3219 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3220
3221 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3222 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3223
3224 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3225 #. moving the key and not about removing it.
3226 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3227 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3228
3229 msgid "You must select exactly one key.\n"
3230 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3231
3232 msgid "Command expects a filename argument\n"
3233 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3237 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3241 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3242
3243 msgid "You must select at least one key.\n"
3244 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3245
3246 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3247 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3248
3249 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3250 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3251
3252 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3253 msgstr ""
3254 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3255
3256 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3257 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3258
3259 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3260 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3261
3262 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3263 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3264
3265 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3266 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3267
3268 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3269 msgstr ""
3270 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3271 "пользователем\n"
3272
3273 msgid "Set preference list to:\n"
3274 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3275
3276 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3277 msgstr ""
3278 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3279 "пользователей? (y/N) "
3280
3281 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3282 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3283
3284 msgid "Save changes? (y/N) "
3285 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3286
3287 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3288 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "update failed: %s\n"
3292 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3293
3294 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3295 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3296
3297 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3298 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3302 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3306 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3310 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3314 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3318 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3319
3320 msgid "No matching user IDs."
3321 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3322
3323 msgid "Nothing to sign.\n"
3324 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3328 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3332 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3336 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3337
3338 msgid "Digest: "
3339 msgstr "Хеш: "
3340
3341 msgid "Features: "
3342 msgstr "Характеристики: "
3343
3344 msgid "Keyserver no-modify"
3345 msgstr "Не изменять на сервере"
3346
3347 msgid "Preferred keyserver: "
3348 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3349
3350 msgid "Notations: "
3351 msgstr "Замечания: "
3352
3353 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3354 msgstr ""
3355 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3359 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3363 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3364
3365 msgid "(sensitive)"
3366 msgstr "(особо важный)"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "created: %s"
3370 msgstr "     создан: %s"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "revoked: %s"
3374 msgstr "    отозван: %s"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "expired: %s"
3378 msgstr "просрочен с: %s"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "expires: %s"
3382 msgstr "   годен до: %s"
3383
3384 # perhaps this should be somewhere in help/man
3385 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3386 # too long for repeating messages.
3387 #, c-format
3388 msgid "usage: %s"
3389 msgstr "назначение: %s"
3390
3391 msgid "card-no: "
3392 msgstr "номер карты: "
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "trust: %s"
3396 msgstr "доверие: %s"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "validity: %s"
3400 msgstr "достоверность: %s"
3401
3402 msgid "This key has been disabled"
3403 msgstr "Данный ключ отключен"
3404
3405 msgid ""
3406 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3407 "unless you restart the program.\n"
3408 msgstr ""
3409 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3410 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3411
3412 msgid "revoked"
3413 msgstr "отозван"
3414
3415 msgid "expired"
3416 msgstr "просрочен"
3417
3418 # check it
3419 msgid ""
3420 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3421 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3422 msgstr ""
3423 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3424 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3425 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3426
3427 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3428 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3429
3430 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3431 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3432
3433 msgid ""
3434 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3435 "versions\n"
3436 "         of PGP to reject this key.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3439 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3440
3441 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3442 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3443
3444 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3445 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3446
3447 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3448 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3449
3450 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3452
3453 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3455
3456 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3458
3459 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3460 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Deleted %d signature.\n"
3464 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3465 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3466 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3467 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3468
3469 msgid "Nothing deleted.\n"
3470 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3471
3472 msgid "invalid"
3473 msgstr "недопустим"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3477 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3481 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3482 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3483 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3484 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3488 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3492 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3496 "cause\n"
3497 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3498 msgstr ""
3499 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3500 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3501
3502 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3503 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3504
3505 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3506 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3507
3508 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3509 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3510
3511 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3512 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3513
3514 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3515 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3516
3517 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3518 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3519
3520 msgid ""
3521 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3522 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3523
3524 msgid ""
3525 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3526 "N) "
3527 msgstr ""
3528 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3529 "N) "
3530
3531 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3532 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3533
3534 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3535 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3536
3537 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3538 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3539
3540 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3541 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3542
3543 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3544 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3548 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3552 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3553
3554 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3555 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3559 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3560
3561 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3562 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3563
3564 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3565 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3566
3567 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3569
3570 msgid "Enter the notation: "
3571 msgstr "Введите замечание: "
3572
3573 msgid "Proceed? (y/N) "
3574 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "No user ID with index %d\n"
3578 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "No user ID with hash %s\n"
3582 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3586 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "No subkey with index %d\n"
3590 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3594 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3598 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3599
3600 msgid " (non-exportable)"
3601 msgstr " (неэкспортируемая)"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "This signature expired on %s.\n"
3605 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3606
3607 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3608 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3609
3610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3611 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3612
3613 msgid "Not signed by you.\n"
3614 msgstr "Вами не подписано.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3618 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3619
3620 msgid " (non-revocable)"
3621 msgstr " (неотзываемая)"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3625 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3626
3627 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3628 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3629
3630 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3631 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3632
3633 msgid "no secret key\n"
3634 msgstr "нет секретного ключа\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3638 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3642 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3646 msgstr ""
3647 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3648 "будущем\n"
3649
3650 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3651 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3655 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3659 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3663 msgstr ""
3664 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3665 "пользователя %d)\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3669 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3673 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3674
3675 msgid "too many cipher preferences\n"
3676 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3677
3678 msgid "too many digest preferences\n"
3679 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3680
3681 msgid "too many compression preferences\n"
3682 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3686 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3687
3688 msgid "writing direct signature\n"
3689 msgstr "запись прямой подписи\n"
3690
3691 msgid "writing self signature\n"
3692 msgstr "запись самоподписи\n"
3693
3694 msgid "writing key binding signature\n"
3695 msgstr "запись связующей подписи\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3699 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3703 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3704
3705 msgid ""
3706 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3707 msgstr ""
3708 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3709 "такой длиной хеша\n"
3710
3711 msgid "Sign"
3712 msgstr "Подписать"
3713
3714 msgid "Certify"
3715 msgstr "Заверить"
3716
3717 msgid "Encrypt"
3718 msgstr "Зашифровать"
3719
3720 msgid "Authenticate"
3721 msgstr "Удостоверить личность"
3722
3723 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3724 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3725 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3726 #. functions:
3727 #.
3728 #. s = Toggle signing capability
3729 #. e = Toggle encryption capability
3730 #. a = Toggle authentication capability
3731 #. q = Finish
3732 #.
3733 msgid "SsEeAaQq"
3734 msgstr "11223300"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Possible actions for a %s key: "
3738 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3739
3740 msgid "Current allowed actions: "
3741 msgstr "Допустимы действия: "
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3745 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3749 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3753 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%c) Finished\n"
3757 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3761 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3765 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3769 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3773 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3777 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3781 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3785 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3789 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3793 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3797 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3801 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3805 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "  (%d) Existing key\n"
3809 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3810
3811 msgid "Enter the keygrip: "
3812 msgstr "Введите код ключа:"
3813
3814 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3815 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3816
3817 msgid "No key with this keygrip\n"
3818 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "rounded to %u bits\n"
3822 msgstr "округлен до %u бит\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3826 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3830 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3834 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3835
3836 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3837 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3838
3839 msgid ""
3840 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3841 "         0 = key does not expire\n"
3842 "      <n>  = key expires in n days\n"
3843 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3844 "      <n>m = key expires in n months\n"
3845 "      <n>y = key expires in n years\n"