po: Update German translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-23 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Стойкость:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
76 "критериях оценки стойкости."
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
89 "этого сеанса"
90
91 msgid "does not match - try again"
92 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
93
94 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
95 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
96 #. two %d give the current and maximum number of tries.
97 #, c-format
98 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
99 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
100
101 msgid "Repeat:"
102 msgstr "Повторите:"
103
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "Слишком длинный PIN"
106
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
109
110 msgid "Invalid characters in PIN"
111 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
112
113 msgid "PIN too short"
114 msgstr "Слишком короткий PIN"
115
116 msgid "Bad PIN"
117 msgstr "Неверный PIN"
118
119 msgid "Bad Passphrase"
120 msgstr "Неверная фраза-пароль"
121
122 msgid "Passphrase"
123 msgstr "Фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
188 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "allow caller to override the pinentry"
375 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "enable putty support"
381 msgstr "включить поддержку putty"
382
383 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
384 #. reporting address.  This is so that we can change the
385 #. reporting address without breaking the translations.
386 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
387 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
388
389 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
390 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
391
392 msgid ""
393 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
394 "Secret key management for @GNUPG@\n"
395 msgstr ""
396 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
397 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
401 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
405 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
409 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "option file '%s': %s\n"
413 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "reading options from '%s'\n"
417 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "socket name '%s' is too long\n"
429 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
430
431 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
432 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
433
434 msgid "error getting nonce for the socket\n"
435 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
439 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "listen() failed: %s\n"
443 msgstr "сбой listen(): %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "listening on socket '%s'\n"
447 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
451 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "directory '%s' created\n"
455 msgstr "создан каталог '%s'\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
459 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
463 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
467 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
487 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s %s stopped\n"
491 msgstr "%s %s остановлен\n"
492
493 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
494 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
495
496 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 msgstr ""
498 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
505 "Работа с буфером паролей\n"
506
507 msgid ""
508 "@Commands:\n"
509 " "
510 msgstr ""
511 "@Команды:\n"
512 " "
513
514 msgid ""
515 "@\n"
516 "Options:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@\n"
520 "Параметры:\n"
521 " "
522
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
531 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
532
533 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
534 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
535
536 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
538
539 msgid ""
540 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
541 "system."
542 msgstr ""
543 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
547 "needed to complete this operation."
548 msgstr ""
549 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
550 "необходимые для выполнения данной операции."
551
552 msgid "Passphrase:"
553 msgstr "Фраза-пароль:"
554
555 msgid "cancelled\n"
556 msgstr "отменено\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Да"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "Нет"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr ""
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Подтверждаю"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Неверно"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr "Сменю позже"
656
657 msgid "Delete key"
658 msgstr "Удалить ключ"
659
660 msgid ""
661 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
662 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
663 msgstr ""
664 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
665 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
666
667 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
668 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
672 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
676 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
677
678 msgid "secret key parts are not available\n"
679 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
683 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
687 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error creating a pipe: %s\n"
695 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
699 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error forking process: %s\n"
703 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
707 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
711 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
715 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': terminated\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
723 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
727 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
728
729 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
730 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
731
732 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
733 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
734
735 msgid "canceled by user\n"
736 msgstr "прервано пользователем\n"
737
738 msgid "problem with the agent\n"
739 msgstr "проблема с агентом\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
743 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
747 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
751 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "yes"
755 msgstr "да|yes"
756
757 msgid "yY"
758 msgstr "yY"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "no"
762 msgstr "нет|no"
763
764 msgid "nN"
765 msgstr "nN"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "quit"
769 msgstr "выход|quit"
770
771 msgid "qQ"
772 msgstr "qQ"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "okay|okay"
776 msgstr "готово|okay"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "cancel|cancel"
780 msgstr "отбой|cancel"
781
782 msgid "oO"
783 msgstr "oO"
784
785 msgid "cC"
786 msgstr "cC"
787
788 #, c-format
789 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
790 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
791
792 #, c-format
793 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
794 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
795
796 #, c-format
797 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
798 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
802 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
803
804 msgid "connection to agent established\n"
805 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
806
807 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
808 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
812 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
816 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
817
818 msgid "connection to the dirmngr established\n"
819 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
820
821 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
822 #. verbatim.  It will not be printed.
823 msgid "|audit-log-result|Good"
824 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
825
826 msgid "|audit-log-result|Bad"
827 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
828
829 msgid "|audit-log-result|Not supported"
830 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
831
832 msgid "|audit-log-result|No certificate"
833 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
834
835 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
836 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
837
838 msgid "|audit-log-result|Error"
839 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
840
841 msgid "|audit-log-result|Not used"
842 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
843
844 msgid "|audit-log-result|Okay"
845 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
846
847 msgid "|audit-log-result|Skipped"
848 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
849
850 msgid "|audit-log-result|Some"
851 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
852
853 msgid "Certificate chain available"
854 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
855
856 msgid "root certificate missing"
857 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
858
859 msgid "Data encryption succeeded"
860 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
861
862 msgid "Data available"
863 msgstr "Данные доступны"
864
865 msgid "Session key created"
866 msgstr "Сеансовый ключ создан"
867
868 #, c-format
869 msgid "algorithm: %s"
870 msgstr "алгоритм: %s"
871
872 #, c-format
873 msgid "unsupported algorithm: %s"
874 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
875
876 msgid "seems to be not encrypted"
877 msgstr "кажется, не зашифровано"
878
879 msgid "Number of recipients"
880 msgstr "Количество получателей"
881
882 #, c-format
883 msgid "Recipient %d"
884 msgstr "Получатель %d"
885
886 msgid "Data signing succeeded"
887 msgstr "Данные успешно подписаны"
888
889 #, c-format
890 msgid "data hash algorithm: %s"
891 msgstr "хэш-функция данных: %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "Signer %d"
895 msgstr "Подпись %d"
896
897 #, c-format
898 msgid "attr hash algorithm: %s"
899 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
900
901 msgid "Data decryption succeeded"
902 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
903
904 msgid "Encryption algorithm supported"
905 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
906
907 msgid "Data verification succeeded"
908 msgstr "Данные успешно проверены"
909
910 msgid "Signature available"
911 msgstr "Подпись доступна"
912
913 msgid "Parsing data succeeded"
914 msgstr "Разбор данных завершен"
915
916 #, c-format
917 msgid "bad data hash algorithm: %s"
918 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signature %d"
922 msgstr "Подпись %d"
923
924 msgid "Certificate chain valid"
925 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
926
927 msgid "Root certificate trustworthy"
928 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
929
930 msgid "no CRL found for certificate"
931 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
932
933 msgid "the available CRL is too old"
934 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
935
936 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
937 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
938
939 msgid "Included certificates"
940 msgstr "Задействованные сертификаты"
941
942 msgid "No audit log entries."
943 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
944
945 msgid "Unknown operation"
946 msgstr "Неизвестная операция"
947
948 msgid "Gpg-Agent usable"
949 msgstr "Агент Gpg годен"
950
951 msgid "Dirmngr usable"
952 msgstr "Dirmgr годен"
953
954 #, c-format
955 msgid "No help available for '%s'."
956 msgstr "Нет справки для '%s'."
957
958 msgid "ignoring garbage line"
959 msgstr "игнорируем дефектную строку"
960
961 msgid "[none]"
962 msgstr "[отсутствует]"
963
964 msgid "argument not expected"
965 msgstr "неожиданный параметр"
966
967 msgid "read error"
968 msgstr "ошибка чтения"
969
970 msgid "keyword too long"
971 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
972
973 msgid "missing argument"
974 msgstr "пропущен аргумент"
975
976 msgid "invalid argument"
977 msgstr "недопустимый аргумент"
978
979 msgid "invalid command"
980 msgstr "недопустимая команда"
981
982 msgid "invalid alias definition"
983 msgstr "недопустимое определение синонима"
984
985 msgid "out of core"
986 msgstr "нехватка выделенной памяти"
987
988 msgid "invalid option"
989 msgstr "недопустимый параметр"
990
991 #, c-format
992 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
993 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
997 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1001 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1005 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1009 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1013 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1014
1015 msgid "out of core\n"
1016 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1024 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1028 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1032 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1036 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1040 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1044 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1048 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1052 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1053
1054 msgid "(deadlock?) "
1055 msgstr "(мертвая точка?) "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1059 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "waiting for lock %s...\n"
1063 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "armor: %s\n"
1067 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1068
1069 msgid "invalid armor header: "
1070 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1071
1072 msgid "armor header: "
1073 msgstr "текстовый заголовок: "
1074
1075 msgid "invalid clearsig header\n"
1076 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1077
1078 msgid "unknown armor header: "
1079 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1080
1081 msgid "nested clear text signatures\n"
1082 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1083
1084 msgid "unexpected armor: "
1085 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1086
1087 msgid "invalid dash escaped line: "
1088 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1092 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1093
1094 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1095 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1096
1097 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1098 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1099
1100 msgid "malformed CRC\n"
1101 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1105 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1106
1107 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1108 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1109
1110 msgid "error in trailer line\n"
1111 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1112
1113 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1114 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1118 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1119
1120 msgid ""
1121 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1122 msgstr ""
1123 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1124 "программой?\n"
1125
1126 msgid ""
1127 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1128 "an '='\n"
1129 msgstr ""
1130 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1131 "заканчиваться знаком '='\n"
1132
1133 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1134 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1135
1136 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1137 msgstr ""
1138 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1139
1140 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1141 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1142
1143 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1144 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1145
1146 msgid "not human readable"
1147 msgstr "не для чтения человеком"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1151 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1152
1153 msgid "Enter passphrase: "
1154 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1158 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1162 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1163
1164 msgid "can't do this in batch mode\n"
1165 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1166
1167 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1168 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1169
1170 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1171 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1172
1173 msgid "Your selection? "
1174 msgstr "Ваш выбор? "
1175
1176 msgid "[not set]"
1177 msgstr "[не установлено]"
1178
1179 msgid "male"
1180 msgstr "мужской"
1181
1182 msgid "female"
1183 msgstr "женский"
1184
1185 msgid "unspecified"
1186 msgstr "не указан"
1187
1188 msgid "not forced"
1189 msgstr "не принудительный"
1190
1191 msgid "forced"
1192 msgstr "принудительный"
1193
1194 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1195 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1196
1197 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1198 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1199
1200 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1201 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1202
1203 msgid "Cardholder's surname: "
1204 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1205
1206 msgid "Cardholder's given name: "
1207 msgstr "Имя владельца карты: "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1212
1213 msgid "URL to retrieve public key: "
1214 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1218 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1222 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "error reading '%s': %s\n"
1226 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "error writing '%s': %s\n"
1230 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1231
1232 msgid "Login data (account name): "
1233 msgstr "Учетная запись (имя): "
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1237 msgstr ""
1238 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1239
1240 msgid "Private DO data: "
1241 msgstr "Секретные данные DO:"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1245 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1246
1247 msgid "Language preferences: "
1248 msgstr "Предпочтительный язык: "
1249
1250 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1251 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1252
1253 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1254 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1255
1256 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1257 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1258
1259 msgid "Error: invalid response.\n"
1260 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1261
1262 msgid "CA fingerprint: "
1263 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1264
1265 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1266 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "key operation not possible: %s\n"
1270 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1271
1272 msgid "not an OpenPGP card"
1273 msgstr "это не карта OpenPGP"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error getting current key info: %s\n"
1277 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1278
1279 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1280 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1281
1282 msgid ""
1283 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1284 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1285 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1288 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1289 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1293 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1297 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1301 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "rounded up to %u bits\n"
1305 msgstr "округлен до %u бит\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1309 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1313 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1317 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1318
1319 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1320 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1321
1322 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1323 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1324
1325 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1326 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1331 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1332 "You should change them using the command --change-pin\n"
1333 msgstr ""
1334 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1335 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1336 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1337
1338 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1339 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1340
1341 msgid "   (1) Signature key\n"
1342 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1343
1344 msgid "   (2) Encryption key\n"
1345 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1346
1347 msgid "   (3) Authentication key\n"
1348 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1349
1350 msgid "Invalid selection.\n"
1351 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1352
1353 msgid "Please select where to store the key:\n"
1354 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1358 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1359
1360 msgid "This command is not supported by this card\n"
1361 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1362
1363 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1364 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1365
1366 msgid "Continue? (y/N) "
1367 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1368
1369 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1370 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1371
1372 msgid "quit this menu"
1373 msgstr "выйти из этого меню"
1374
1375 msgid "show admin commands"
1376 msgstr "показать административные команды"
1377
1378 msgid "show this help"
1379 msgstr "показать данную справку"
1380
1381 msgid "list all available data"
1382 msgstr "вывести все доступные данные"
1383
1384 msgid "change card holder's name"
1385 msgstr "изменить имя владельца карты"
1386
1387 msgid "change URL to retrieve key"
1388 msgstr "изменить URL получения ключа"
1389
1390 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1391 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1392
1393 msgid "change the login name"
1394 msgstr "изменить имя учетной записи"
1395
1396 msgid "change the language preferences"
1397 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1398
1399 msgid "change card holder's sex"
1400 msgstr "изменить пол владельца карты"
1401
1402 msgid "change a CA fingerprint"
1403 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1404
1405 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1406 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1407
1408 msgid "generate new keys"
1409 msgstr "создать новые ключи"
1410
1411 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1412 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1413
1414 msgid "verify the PIN and list all data"
1415 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1416
1417 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1418 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1419
1420 msgid "destroy all keys and data"
1421 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1422
1423 msgid "gpg/card> "
1424 msgstr "gpg/card> "
1425
1426 msgid "Admin-only command\n"
1427 msgstr "Команды администрирования\n"
1428
1429 msgid "Admin commands are allowed\n"
1430 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1431
1432 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1433 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1434
1435 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1436 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1437
1438 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1439 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "can't open '%s'\n"
1443 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1447 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1451 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1452
1453 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1454 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1455
1456 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1457 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1458
1459 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1460 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1461
1462 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1463 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1467 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1468
1469 msgid "key"
1470 msgstr "ключа"
1471
1472 msgid "subkey"
1473 msgstr "подключа"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1477 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1478
1479 msgid "ownertrust information cleared\n"
1480 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1484 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1485
1486 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1487 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1491 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1492
1493 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1494 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "using cipher %s\n"
1498 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "'%s' already compressed\n"
1502 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1506 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "reading from '%s'\n"
1510 msgstr "чтение из '%s'\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1515 msgstr ""
1516 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1517 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1522 "preferences\n"
1523 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1527 msgstr ""
1528 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1529 "предпочтения получателя\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1533 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1537 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s encrypted data\n"
1541 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1545 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1546
1547 msgid ""
1548 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1549 msgstr ""
1550 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1551
1552 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1553 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1554
1555 msgid "no remote program execution supported\n"
1556 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1557
1558 msgid ""
1559 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1560 msgstr ""
1561 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1562 "настроек\n"
1563
1564 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1565 msgstr ""
1566 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1570 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1574 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1578 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1579
1580 msgid "unnatural exit of external program\n"
1581 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1582
1583 msgid "unable to execute external program\n"
1584 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1588 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1592 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1596 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1597
1598 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1599 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1600
1601 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1602 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1603
1604 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1605 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1606
1607 msgid "remove unusable parts from key during export"
1608 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1609
1610 msgid "remove as much as possible from key during export"
1611 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1612
1613 msgid "export keys in an S-expression based format"
1614 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1615
1616 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1617 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1621 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1625 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1626
1627 msgid " - skipped"
1628 msgstr " - пропущено"
1629
1630 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1631 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1632
1633 msgid "[User ID not found]"
1634 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1638 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1642 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1643
1644 msgid "No fingerprint"
1645 msgstr "Нет отпечатка"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1649 msgstr ""
1650 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1651 "действительным\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1655 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1656
1657 msgid "make a signature"
1658 msgstr "создать подпись"
1659
1660 msgid "make a clear text signature"
1661 msgstr "создать текстовую подпись"
1662
1663 msgid "make a detached signature"
1664 msgstr "создать отделенную подпись"
1665
1666 msgid "encrypt data"
1667 msgstr "зашифровать данные"
1668
1669 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1670 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1671
1672 msgid "decrypt data (default)"
1673 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1674
1675 msgid "verify a signature"
1676 msgstr "проверить подпись"
1677
1678 msgid "list keys"
1679 msgstr "вывести список ключей"
1680
1681 msgid "list keys and signatures"
1682 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1683
1684 msgid "list and check key signatures"
1685 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1686
1687 msgid "list keys and fingerprints"
1688 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1689
1690 msgid "list secret keys"
1691 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1692
1693 msgid "generate a new key pair"
1694 msgstr "создать новую пару ключей"
1695
1696 msgid "quickly generate a new key pair"
1697 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1698
1699 msgid "quickly add a new user-id"
1700 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1701
1702 msgid "full featured key pair generation"
1703 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1704
1705 msgid "generate a revocation certificate"
1706 msgstr "создать сертификат отзыва"
1707
1708 msgid "remove keys from the public keyring"
1709 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1710
1711 msgid "remove keys from the secret keyring"
1712 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1713
1714 msgid "quickly sign a key"
1715 msgstr "быстро подписать ключ"
1716
1717 msgid "quickly sign a key locally"
1718 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1719
1720 msgid "sign a key"
1721 msgstr "подписать ключ"
1722
1723 msgid "sign a key locally"
1724 msgstr "подписать ключ локально"
1725
1726 msgid "sign or edit a key"
1727 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1728
1729 msgid "change a passphrase"
1730 msgstr "сменить фразу-пароль"
1731
1732 msgid "export keys"
1733 msgstr "экспортировать ключи"
1734
1735 msgid "export keys to a key server"
1736 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1737
1738 msgid "import keys from a key server"
1739 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1740
1741 msgid "search for keys on a key server"
1742 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1743
1744 msgid "update all keys from a keyserver"
1745 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1746
1747 msgid "import/merge keys"
1748 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1749
1750 msgid "print the card status"
1751 msgstr "показать состояние карты"
1752
1753 msgid "change data on a card"
1754 msgstr "изменить данные на карте"
1755
1756 msgid "change a card's PIN"
1757 msgstr "сменить PIN карты"
1758
1759 msgid "update the trust database"
1760 msgstr "обновить таблицу доверия"
1761
1762 msgid "print message digests"
1763 msgstr "вывести хэши сообщений"
1764
1765 msgid "run in server mode"
1766 msgstr "запуск в режиме сервера"
1767
1768 msgid "create ascii armored output"
1769 msgstr "вывод в текстовом формате"
1770
1771 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1772 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1773
1774 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1775 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1776
1777 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1778 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1779
1780 msgid "use canonical text mode"
1781 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1782
1783 msgid "|FILE|write output to FILE"
1784 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1785
1786 msgid "do not make any changes"
1787 msgstr "не делать никаких изменений"
1788
1789 msgid "prompt before overwriting"
1790 msgstr "спросить перед перезаписью"
1791
1792 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1793 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1794
1795 msgid ""
1796 "@\n"
1797 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1798 msgstr ""
1799 "@\n"
1800 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1801
1802 msgid ""
1803 "@\n"
1804 "Examples:\n"
1805 "\n"
1806 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1807 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1808 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1809 " --list-keys [names]        show keys\n"
1810 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1811 msgstr ""
1812 "@\n"
1813 "Примеры:\n"
1814 "\n"
1815 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1816 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1817 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1818 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1819 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1820
1821 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1822 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1823
1824 msgid ""
1825 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1826 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1827 "Default operation depends on the input data\n"
1828 msgstr ""
1829 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1830 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1831 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1832
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Supported algorithms:\n"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1839
1840 msgid "Pubkey: "
1841 msgstr "С открытым ключом: "
1842
1843 msgid "Cipher: "
1844 msgstr "Симметричные шифры: "
1845
1846 msgid "Hash: "
1847 msgstr "Хэш-функции: "
1848
1849 msgid "Compression: "
1850 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1854 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1855
1856 msgid "conflicting commands\n"
1857 msgstr "несовместимые команды\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1861 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1865 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1869 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1873 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1877 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1881 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1885 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1889 msgstr ""
1890 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1895 msgstr ""
1896 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1900 msgstr ""
1901 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1902 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1908 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1913 msgstr ""
1914 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1915 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1919 msgstr ""
1920 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1921 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1925 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1926
1927 msgid "display photo IDs during key listings"
1928 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1929
1930 msgid "show key usage information during key listings"
1931 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1932
1933 msgid "show policy URLs during signature listings"
1934 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1935
1936 msgid "show all notations during signature listings"
1937 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1938
1939 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1940 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1941
1942 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1943 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1944
1945 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1946 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1947
1948 msgid "show user ID validity during key listings"
1949 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1950
1951 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1952 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1953
1954 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1955 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1956
1957 msgid "show the keyring name in key listings"
1958 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1959
1960 msgid "show expiration dates during signature listings"
1961 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1965 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1969 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1973 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1977 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1981 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1985 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1986
1987 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1988 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1992 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1993
1994 msgid "invalid keyserver options\n"
1995 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1999 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2000
2001 msgid "invalid import options\n"
2002 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2006 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2007
2008 msgid "invalid export options\n"
2009 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2014
2015 msgid "invalid list options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2017
2018 msgid "display photo IDs during signature verification"
2019 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2020
2021 msgid "show policy URLs during signature verification"
2022 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2023
2024 msgid "show all notations during signature verification"
2025 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2026
2027 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2028 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2029
2030 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2031 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2032
2033 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2034 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2035
2036 msgid "show user ID validity during signature verification"
2037 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2038
2039 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2040 msgstr ""
2041 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2042
2043 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2044 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2045
2046 msgid "validate signatures with PKA data"
2047 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2048
2049 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2050 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2054 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2055
2056 msgid "invalid verify options\n"
2057 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2061 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2065 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2066
2067 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2068 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2069
2070 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2071 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2075 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2079 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2083 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2084
2085 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2086 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2090 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2091
2092 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2093 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2094
2095 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2096 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2097
2098 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2099 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2100
2101 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2102 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2103
2104 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2105 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2106
2107 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2108 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2109
2110 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2111 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2112
2113 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2114 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2115
2116 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2117 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2118
2119 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2120 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2121
2122 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2123 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2124
2125 msgid "invalid default preferences\n"
2126 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2127
2128 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2129 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2130
2131 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2132 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2133
2134 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2135 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2139 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2143 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2147 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2151 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2155 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2156
2157 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2158 msgstr ""
2159 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2160 "ключом\n"
2161
2162 msgid "--store [filename]"
2163 msgstr "--store [файл]"
2164
2165 msgid "--symmetric [filename]"
2166 msgstr "--symmetric [файл]"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2170 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2171
2172 msgid "--encrypt [filename]"
2173 msgstr "--encrypt [файл]"
2174
2175 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2176 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2177
2178 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2179 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2183 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2184
2185 msgid "--sign [filename]"
2186 msgstr "--sign [файл]"
2187
2188 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2189 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2190
2191 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2192 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2193
2194 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2195 msgstr ""
2196 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2200 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2201
2202 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2203 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2204
2205 msgid "--clearsign [filename]"
2206 msgstr "--clearsign [файл]"
2207
2208 msgid "--decrypt [filename]"
2209 msgstr "--decrypt [файл]"
2210
2211 msgid "--sign-key user-id"
2212 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2213
2214 msgid "--lsign-key user-id"
2215 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2216
2217 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2218 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2219
2220 msgid "--passwd <user-id>"
2221 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2225 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2229 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "key export failed: %s\n"
2233 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2237 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2241 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2245 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2249 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2253 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2254
2255 msgid "[filename]"
2256 msgstr "[файл]"
2257
2258 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2259 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2260
2261 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2262 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2263
2264 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2265 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2266
2267 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2268 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2269
2270 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2271 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2272
2273 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2274 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2275
2276 msgid "|FD|write status info to this FD"
2277 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2278
2279 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2280 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2281
2282 msgid ""
2283 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2284 "Check signatures against known trusted keys\n"
2285 msgstr ""
2286 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2287 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2288
2289 msgid "No help available"
2290 msgstr "Справки нет"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "No help available for '%s'"
2294 msgstr "Нет справки для '%s'"
2295
2296 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2297 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2298
2299 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2300 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2301
2302 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2303 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2304
2305 msgid "do not update the trustdb after import"
2306 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2307
2308 msgid "only accept updates to existing keys"
2309 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2310
2311 msgid "remove unusable parts from key after import"
2312 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2313
2314 msgid "remove as much as possible from key after import"
2315 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "skipping block of type %d\n"
2319 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%lu keys processed so far\n"
2323 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Total number processed: %lu\n"
2327 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2331 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2335 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2339 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "              imported: %lu"
2343 msgstr "                 импортировано: %lu"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "             unchanged: %lu\n"
2347 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2351 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2355 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "        new signatures: %lu\n"
2359 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2363 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2367 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2371 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2375 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "          not imported: %lu\n"
2379 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2383 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2387 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2392 "algorithms on these user IDs:\n"
2393 msgstr ""
2394 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2395 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2399 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2403 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2407 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2408
2409 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2410 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2411
2412 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2413 msgstr ""
2414 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2418 msgstr ""
2419 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: no user ID\n"
2423 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: %s\n"
2427 msgstr "ключ %s: %s\n"
2428
2429 msgid "rejected by import screener"
2430 msgstr "исключен фильтром импорта"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2434 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2438 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2442 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2443
2444 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2445 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2449 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2453 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2457 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "writing to '%s'\n"
2461 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2465 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2469 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2473 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2477 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2481 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2485 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2489 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2493 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2497 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2501 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2505 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2509 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2513 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2517 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2521 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2525 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: secret key imported\n"
2529 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2533 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2537 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "secret key %s: %s\n"
2541 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2542
2543 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2544 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2548 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2552 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2556 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2560 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2564 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2568 msgstr ""
2569 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2570 "поддерживается\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2574 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2578 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2582 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2586 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2590 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2594 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2598 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2602 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2606 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2610 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2614 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2618 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2622 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2626 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2630 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2634 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2638 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2642 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2646 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2650 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2654 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2658 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2662 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "keybox '%s' created\n"
2666 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "keyring '%s' created\n"
2670 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2674 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2678 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2679
2680 msgid "[revocation]"
2681 msgstr "[отзыв]"
2682
2683 msgid "[self-signature]"
2684 msgstr "[самоподпись]"
2685
2686 msgid "1 bad signature\n"
2687 msgstr "1 плохая подпись\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "%d bad signatures\n"
2691 msgstr "%d плохих подписей\n"
2692
2693 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2694 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2698 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2699
2700 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2701 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2705 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2706
2707 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2708 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2712 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2713
2714 msgid ""
2715 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2716 "keys\n"
2717 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2718 "etc.)\n"
2719 msgstr ""
2720 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2721 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2722 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2726 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "  %d = I trust fully\n"
2730 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2731
2732 msgid ""
2733 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2734 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2735 "trust signatures on your behalf.\n"
2736 msgstr ""
2737 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2738 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2739 "от Вашего имени.\n"
2740
2741 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2742 msgstr ""
2743 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2744 "строку, если нет ограничений.\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2748 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2749
2750 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2751 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2752
2753 msgid "  Unable to sign.\n"
2754 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2758 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2762 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2766 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2767
2768 msgid "Sign it? (y/N) "
2769 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The self-signature on \"%s\"\n"
2774 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2775 msgstr ""
2776 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2777 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2778
2779 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2780 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2781
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Your current signature on \"%s\"\n"
2785 "has expired.\n"
2786 msgstr ""
2787 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2788 "просрочена.\n"
2789
2790 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2791 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2792
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Your current signature on \"%s\"\n"
2796 "is a local signature.\n"
2797 msgstr ""
2798 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2799 "является локальной.\n"
2800
2801 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2802 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2806 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2810 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2811
2812 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2813 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2817 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2818
2819 msgid "This key has expired!"
2820 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2824 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2825
2826 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2827 msgstr ""
2828 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2829
2830 msgid ""
2831 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2832 "belongs\n"
2833 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2834 msgstr ""
2835 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2836 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2840 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2844 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2848 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2852 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2853
2854 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2855 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2860 "key \"%s\" (%s)\n"
2861 msgstr ""
2862 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2863 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2864
2865 msgid "This will be a self-signature.\n"
2866 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2867
2868 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2869 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2870
2871 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2872 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2873
2874 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2875 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2876
2877 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2879
2880 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2881 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2882
2883 msgid "I have checked this key casually.\n"
2884 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2885
2886 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2887 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2888
2889 msgid "Really sign? (y/N) "
2890 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "signing failed: %s\n"
2894 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2895
2896 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2897 msgstr ""
2898 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2899 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2903 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2904
2905 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2906 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2907
2908 msgid "save and quit"
2909 msgstr "сохранить и выйти"
2910
2911 msgid "show key fingerprint"
2912 msgstr "показать отпечаток ключа"
2913
2914 msgid "list key and user IDs"
2915 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2916
2917 msgid "select user ID N"
2918 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2919
2920 msgid "select subkey N"
2921 msgstr "выбрать подключ N"
2922
2923 msgid "check signatures"
2924 msgstr "проверка подписей"
2925
2926 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2927 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2928
2929 msgid "sign selected user IDs locally"
2930 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2931
2932 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2933 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2934
2935 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2936 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2937
2938 msgid "add a user ID"
2939 msgstr "добавить ID пользователя"
2940
2941 msgid "add a photo ID"
2942 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2943
2944 msgid "delete selected user IDs"
2945 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2946
2947 msgid "add a subkey"
2948 msgstr "добавить подключ"
2949
2950 msgid "add a key to a smartcard"
2951 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2952
2953 msgid "move a key to a smartcard"
2954 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2955
2956 msgid "move a backup key to a smartcard"
2957 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2958
2959 msgid "delete selected subkeys"
2960 msgstr "удалить выбранные подключи"
2961
2962 msgid "add a revocation key"
2963 msgstr "добавить ключ отзыва"
2964
2965 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2966 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2967
2968 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2969 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2970
2971 msgid "flag the selected user ID as primary"
2972 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2973
2974 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2975 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2976
2977 msgid "list preferences (expert)"
2978 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2979
2980 msgid "list preferences (verbose)"
2981 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2982
2983 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2984 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2985
2986 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2987 msgstr ""
2988 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2989
2990 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2991 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2992
2993 msgid "change the passphrase"
2994 msgstr "сменить фразу-пароль"
2995
2996 msgid "change the ownertrust"
2997 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2998
2999 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3000 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3001
3002 msgid "revoke selected user IDs"
3003 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3004
3005 msgid "revoke key or selected subkeys"
3006 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3007
3008 msgid "enable key"
3009 msgstr "подключить ключ"
3010
3011 msgid "disable key"
3012 msgstr "отключить ключ"
3013
3014 msgid "show selected photo IDs"
3015 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3016
3017 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3018 msgstr ""
3019 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3020
3021 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3022 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3023
3024 msgid "Secret key is available.\n"
3025 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3026
3027 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3028 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3029
3030 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3031 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3032
3033 msgid ""
3034 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3035 "(lsign),\n"
3036 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3037 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3038 msgstr ""
3039 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3040 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3041 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3042
3043 msgid "Key is revoked."
3044 msgstr "Ключ отозван."
3045
3046 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3047 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3048
3049 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3050 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3054 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3058 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3059
3060 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3061 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3062
3063 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3064 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3065
3066 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3067 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3068
3069 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3070 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3071
3072 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3073 #. moving the key and not about removing it.
3074 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3075 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3076
3077 msgid "You must select exactly one key.\n"
3078 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3079
3080 msgid "Command expects a filename argument\n"
3081 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3085 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3089 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3090
3091 msgid "You must select at least one key.\n"
3092 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3093
3094 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3095 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3096
3097 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3098 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3099
3100 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3101 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3102
3103 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3104 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3105
3106 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3107 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3108
3109 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3110 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3111
3112 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3113 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3114
3115 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3116 msgstr ""
3117 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3118 "пользователем\n"
3119
3120 msgid "Set preference list to:\n"
3121 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3122
3123 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3124 msgstr ""
3125 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3126
3127 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3128 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3129
3130 msgid "Save changes? (y/N) "
3131 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3132
3133 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3134 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "update failed: %s\n"
3138 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3139
3140 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3141 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3145 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3149 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3153 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3154
3155 msgid "No matching user IDs."
3156 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3157
3158 msgid "Nothing to sign.\n"
3159 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3160
3161 msgid "Digest: "
3162 msgstr "Хэш: "
3163
3164 msgid "Features: "
3165 msgstr "Характеристики: "
3166
3167 msgid "Keyserver no-modify"
3168 msgstr "Не изменять на сервере"
3169
3170 msgid "Preferred keyserver: "
3171 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3172
3173 msgid "Notations: "
3174 msgstr "Примечания: "
3175
3176 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3177 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3181 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3185 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3186
3187 msgid "(sensitive)"
3188 msgstr "(особо важный)"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "created: %s"
3192 msgstr "     создан: %s"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "revoked: %s"
3196 msgstr "    отозван: %s"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "expired: %s"
3200 msgstr "просрочен с: %s"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "expires: %s"
3204 msgstr "   годен до: %s"
3205
3206 # perhaps this should be somewhere in help/man
3207 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3208 # too long for repeating messages.
3209 #, c-format
3210 msgid "usage: %s"
3211 msgstr "назначение: %s"
3212
3213 msgid "card-no: "
3214 msgstr "номер карты: "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "trust: %s"
3218 msgstr "доверие: %s"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "validity: %s"
3222 msgstr "достоверность: %s"
3223
3224 msgid "This key has been disabled"
3225 msgstr "Данный ключ отключен"
3226
3227 msgid ""
3228 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3229 "unless you restart the program.\n"
3230 msgstr ""
3231 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3232 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3233
3234 msgid "revoked"
3235 msgstr "отозван"
3236
3237 msgid "expired"
3238 msgstr "просрочен"
3239
3240 # check it
3241 msgid ""
3242 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3243 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3246 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3247 "          ID пользователя.\n"
3248
3249 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3250 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3251
3252 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3253 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3254
3255 msgid ""
3256 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3257 "versions\n"
3258 "         of PGP to reject this key.\n"
3259 msgstr ""
3260 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3261 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3262
3263 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3264 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3265
3266 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3267 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3268
3269 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3270 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3271
3272 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3273 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3274
3275 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3276 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3277
3278 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3279 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3280
3281 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3282 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Deleted %d signature.\n"
3286 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3290 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3291
3292 msgid "Nothing deleted.\n"
3293 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3294
3295 msgid "invalid"
3296 msgstr "недопустимый"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3300 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3304 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3308 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3312 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3316 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3317
3318 msgid ""
3319 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3320 "cause\n"
3321 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3322 msgstr ""
3323 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3324 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3325
3326 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3327 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3328
3329 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3330 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3331
3332 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3333 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3334
3335 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3336 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3337
3338 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3339 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3340
3341 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3342 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3343
3344 msgid ""
3345 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3346 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3347
3348 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3349 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3350
3351 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3352 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3353
3354 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3355 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3356
3357 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3358 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3362 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3366 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3367
3368 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3369 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3373 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3374
3375 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3376 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3377
3378 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3379 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3380
3381 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3382 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3383
3384 msgid "Enter the notation: "
3385 msgstr "Введите примечание: "
3386
3387 msgid "Proceed? (y/N) "
3388 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "No user ID with index %d\n"
3392 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "No user ID with hash %s\n"
3396 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "No subkey with index %d\n"
3400 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3404 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3408 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3409
3410 msgid " (non-exportable)"
3411 msgstr " (неэкспортируемая)"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "This signature expired on %s.\n"
3415 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3416
3417 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3418 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3419
3420 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3421 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3422
3423 msgid "Not signed by you.\n"
3424 msgstr "Вами не подписано.\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3428 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3429
3430 msgid " (non-revocable)"
3431 msgstr " (неотзываемая)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3435 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3436
3437 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3438 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3439
3440 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3441 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3442
3443 msgid "no secret key\n"
3444 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3448 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3452 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3456 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3460 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3464 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3468 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3469
3470 msgid "too many cipher preferences\n"
3471 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3472
3473 msgid "too many digest preferences\n"
3474 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3475
3476 msgid "too many compression preferences\n"
3477 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3481 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3482
3483 msgid "writing direct signature\n"
3484 msgstr "запись прямой подписи\n"
3485
3486 msgid "writing self signature\n"
3487 msgstr "запись самоподписи\n"
3488
3489 msgid "writing key binding signature\n"
3490 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3494 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3498 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3502 msgstr ""
3503 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3504 "такой длиной хэша\n"
3505
3506 msgid "Sign"
3507 msgstr "Подписать"
3508
3509 msgid "Certify"
3510 msgstr "Заверить"
3511
3512 msgid "Encrypt"
3513 msgstr "Зашифровать"
3514
3515 msgid "Authenticate"
3516 msgstr "Аутентифицировать"
3517
3518 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3519 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3520 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3521 #. functions:
3522 #.
3523 #. s = Toggle signing capability
3524 #. e = Toggle encryption capability
3525 #. a = Toggle authentication capability
3526 #. q = Finish
3527 #.
3528 msgid "SsEeAaQq"
3529 msgstr "11223300"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Possible actions for a %s key: "
3533 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3534
3535 msgid "Current allowed actions: "
3536 msgstr "Допустимы действия: "
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3540 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3544 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3548 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "   (%c) Finished\n"
3552 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3553
3554 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3555 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3559 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3563 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3567 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3571 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3575 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3579 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3583 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3587 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3591 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3595 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3599 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3603 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "  (%d) Existing key\n"
3607 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3608
3609 msgid "Enter the keygrip: "
3610 msgstr "Введите код ключа:"
3611
3612 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3613 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3614
3615 msgid "No key with this keygrip\n"
3616 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3620 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3624 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3628 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3632 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "rounded to %u bits\n"
3636 msgstr "округлен до %u бит\n"
3637
3638 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3639 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3640
3641 msgid ""
3642 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3643 "         0 = key does not expire\n"
3644 "      <n>  = key expires in n days\n"
3645 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3646 "      <n>m = key expires in n months\n"
3647 "      <n>y = key expires in n years\n"
3648 msgstr ""
3649 "Выберите срок действия ключа.\n"
3650 "         0 = не ограничен\n"
3651 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3652 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3653 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3654 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3655
3656 msgid ""
3657 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3658 "         0 = signature does not expire\n"
3659 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3660 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3661 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3662 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3663 msgstr ""
3664 "Выберите срок действия подписи.\n"
3665 "         0 = не ограничен\n"
3666 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3667 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3668 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3669 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3670
3671 msgid "Key is valid for? (0) "
3672 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3676 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3677
3678 msgid "invalid value\n"
3679 msgstr "недопустимое значение\n"
3680
3681 msgid "Key does not expire at all\n"
3682 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3683
3684 msgid "Signature does not expire at all\n"
3685 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Key expires at %s\n"
3689 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Signature expires at %s\n"
3693 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3694
3695 msgid ""
3696 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3697 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3698 msgstr ""
3699 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3700 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3701
3702 msgid "Is this correct? (y/N) "
3703 msgstr "Все верно? (y/N) "
3704
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3708 "\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3712 "\n"
3713
3714 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3715 #. but you should keep your existing translation.  In case
3716 #. the new string is not translated this old string will
3717 #. be used.
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3721 "ID\n"
3722 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3723 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3728 "его\n"
3729 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3730 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3731 "\n"
3732
3733 msgid "Real name: "
3734 msgstr "Ваше полное имя: "
3735
3736 msgid "Invalid character in name\n"
3737 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3738
3739 msgid "Name may not start with a digit\n"
3740 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3741
3742 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3743 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3744
3745 msgid "Email address: "
3746 msgstr "Адрес электронной почты: "
3747
3748 msgid "Not a valid email address\n"
3749 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3750
3751 msgid "Comment: "
3752 msgstr "Комментарий: "
3753
3754 msgid "Invalid character in comment\n"
3755 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3759 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "You selected this USER-ID:\n"
3764 "    \"%s\"\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3768 "    \"%s\"\n"
3769 "\n"
3770
3771 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3772 msgstr ""
3773 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3774
3775 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3776 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3777 #. string which should be translated accordingly and the
3778 #. letter changed to match the one in the answer string.
3779 #.
3780 #. n = Change name
3781 #. c = Change comment
3782 #. e = Change email
3783 #. o = Okay (ready, continue)
3784 #. q = Quit
3785 #.
3786 msgid "NnCcEeOoQq"
3787 msgstr "NnCcEeOoQq"
3788
3789 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3790 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3791
3792 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3793 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3794
3795 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3796 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3797
3798 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3799 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3800
3801 msgid "Please correct the error first\n"
3802 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3803
3804 msgid ""
3805 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3809 "\n"
3810
3811 msgid ""
3812 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3813 "encryption key."
3814 msgstr ""
3815 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3816
3817 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3818 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "%s.\n"
3822 msgstr "%s.\n"
3823
3824 msgid ""
3825 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3826 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3827 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3828 "\n"
3829 msgstr ""
3830 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3831 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3832 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3833 "\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3837 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3838 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3839 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3840 msgstr ""
3841 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3842 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3843 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3844 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3845 "энтропии.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Key generation failed: %s\n"
3849 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3850