dirmngr: Print a WARNING status for DNS config problems.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Команды:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Параметры:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
552
553 msgid "cancelled\n"
554 msgstr "отменено\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
606
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Да"
609
610 msgid "No"
611 msgstr "Нет"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
627
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
631 msgid "Correct"
632 msgstr "Подтверждаю"
633
634 msgid "Wrong"
635 msgstr "Неверно"
636
637 #, c-format
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
639 msgstr ""
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
645 "it now."
646 msgstr ""
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
651
652 msgid "I'll change it later"
653 msgstr "Сменю позже"
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
658 "%%0A?"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Удалить ключ"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
670
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 #, c-format
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
994
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
997
998 msgid "read error"
999 msgstr "ошибка чтения"
1000
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1003
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1006
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1009
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1012
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1015
1016 msgid "out of core"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1018
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1045
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1080
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "armor: %s\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1099
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1108
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1111
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1114
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1117
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1124
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1130
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1140
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1143
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1150
1151 msgid ""
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1153 msgstr ""
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1155 "программой?\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr ""
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1167
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1170
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1176
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1179
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1182
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1189
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1204
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1208 "безопасности.\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1225
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1228
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1231
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1234
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1237
1238 msgid "[not set]"
1239 msgstr "[не установлено]"
1240
1241 msgid "male"
1242 msgstr "мужской"
1243
1244 msgid "female"
1245 msgstr "женский"
1246
1247 msgid "unspecified"
1248 msgstr "не указан"
1249
1250 msgid "not forced"
1251 msgstr "не требуется"
1252
1253 msgid "forced"
1254 msgstr "требуется"
1255
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1258
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1261
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1264
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1267
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1274
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1294
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1297
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1303
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1306
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1309
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1316
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1323
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1326
1327 msgid ""
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1338 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "rounded up to %u bits\n"
1342 msgstr "округлен до %u бит\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1346 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1347
1348 msgid "Changing card key attribute for: "
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy
1352 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1353 msgid "Signature key\n"
1354 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1358 msgid "Encryption key\n"
1359 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1363 msgid "Authentication key\n"
1364 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1365
1366 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1367 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "   (%d) RSA\n"
1371 msgstr "   (%d) RSA\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1375 msgid "   (%d) ECC\n"
1376 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
1377
1378 msgid "Invalid selection.\n"
1379 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1383 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1387 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1391 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1392 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1396 msgid "error getting card info: %s\n"
1397 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1398
1399 msgid "This command is not supported by this card\n"
1400 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1401
1402 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1403 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1404
1405 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1406 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1407
1408 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1409 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1410
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1415 "You should change them using the command --change-pin\n"
1416 msgstr ""
1417 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1418 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1419 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1420
1421 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1422 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1423
1424 msgid "   (1) Signature key\n"
1425 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1426
1427 msgid "   (2) Encryption key\n"
1428 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1429
1430 msgid "   (3) Authentication key\n"
1431 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1439
1440 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1441 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1442
1443 msgid "Continue? (y/N) "
1444 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1445
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1447 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "error looking up: %s\n"
1451 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1452 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1453
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "выйти из этого меню"
1456
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "показать административные команды"
1459
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "показать данную справку"
1462
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "вывести все доступные данные"
1465
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "изменить имя держателя карты"
1468
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "изменить URL получения ключа"
1471
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1474
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "изменить имя учетной записи"
1477
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1480
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "изменить пол держателя карты"
1483
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1486
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1489
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "создать новые ключи"
1492
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1495
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1498
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1501
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1507 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1508 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "change the ownertrust"
1512 msgid "change the key attribute"
1513 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
1514
1515 msgid "gpg/card> "
1516 msgstr "gpg/card> "
1517
1518 msgid "Admin-only command\n"
1519 msgstr "Команды администрирования\n"
1520
1521 msgid "Admin commands are allowed\n"
1522 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1523
1524 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1525 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1526
1527 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1528 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1529
1530 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1531 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "can't open '%s'\n"
1535 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1539 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1543 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "key \"%s\" not found\n"
1547 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1548
1549 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1550 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1551
1552 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1553 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1554
1555 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1556 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1557
1558 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1559 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1563 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1564
1565 msgid "key"
1566 msgstr "ключа"
1567
1568 msgid "subkey"
1569 msgstr "подключа"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1574
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1581
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1587 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1588
1589 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1590 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "using cipher %s\n"
1594 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "'%s' already compressed\n"
1598 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1602 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "reading from '%s'\n"
1606 msgstr "чтение из '%s'\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1613 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1617 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1621 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1626 "preferences\n"
1627 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1631 msgstr ""
1632 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1633 "предпочтения получателя\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1637 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1641 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1649 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1650
1651 msgid ""
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 msgstr ""
1654 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1655
1656 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1657 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1658
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1661
1662 msgid ""
1663 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 msgstr ""
1665 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1666 "настроек\n"
1667
1668 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1669 msgstr ""
1670 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1683
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1686
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1700 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1701
1702 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1703 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1704
1705 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1706 msgstr ""
1707 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1708 "фотоидентификаторы)"
1709
1710 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1711 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1712
1713 msgid "remove unusable parts from key during export"
1714 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1715
1716 msgid "remove as much as possible from key during export"
1717 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1718
1719 msgid "use the GnuPG key backup format"
1720 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1721
1722 msgid " - skipped"
1723 msgstr " - пропущено"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "writing to '%s'\n"
1727 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1731 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1732
1733 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1734 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1738 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1739
1740 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1741 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "error creating '%s': %s\n"
1745 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1746
1747 msgid "[User ID not found]"
1748 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1752 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1756 msgstr ""
1757 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "error looking up: %s\n"
1761 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1765 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1769 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1773 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1774
1775 msgid "No fingerprint"
1776 msgstr "Нет отпечатка"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1780 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1784 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1788 msgstr ""
1789 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr ""
1798 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1799 "достоверным\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1803 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "valid values for option '%s':\n"
1807 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1808
1809 msgid "make a signature"
1810 msgstr "создать подпись"
1811
1812 msgid "make a clear text signature"
1813 msgstr "создать текстовую подпись"
1814
1815 msgid "make a detached signature"
1816 msgstr "создать отделенную подпись"
1817
1818 msgid "encrypt data"
1819 msgstr "зашифровать данные"
1820
1821 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1822 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1823
1824 msgid "decrypt data (default)"
1825 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1826
1827 msgid "verify a signature"
1828 msgstr "проверить подпись"
1829
1830 msgid "list keys"
1831 msgstr "вывести список ключей"
1832
1833 msgid "list keys and signatures"
1834 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1835
1836 msgid "list and check key signatures"
1837 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1838
1839 msgid "list keys and fingerprints"
1840 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1841
1842 msgid "list secret keys"
1843 msgstr "вывести список секретных ключей"
1844
1845 msgid "generate a new key pair"
1846 msgstr "создать новую пару ключей"
1847
1848 msgid "quickly generate a new key pair"
1849 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1850
1851 msgid "quickly add a new user-id"
1852 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1853
1854 msgid "quickly revoke a user-id"
1855 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1856
1857 msgid "quickly set a new expiration date"
1858 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1859
1860 msgid "full featured key pair generation"
1861 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1862
1863 msgid "generate a revocation certificate"
1864 msgstr "создать сертификат отзыва"
1865
1866 msgid "remove keys from the public keyring"
1867 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1868
1869 msgid "remove keys from the secret keyring"
1870 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1871
1872 msgid "quickly sign a key"
1873 msgstr "быстро подписать ключ"
1874
1875 msgid "quickly sign a key locally"
1876 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1877
1878 msgid "sign a key"
1879 msgstr "подписать ключ"
1880
1881 msgid "sign a key locally"
1882 msgstr "подписать ключ локально"
1883
1884 msgid "sign or edit a key"
1885 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1886
1887 msgid "change a passphrase"
1888 msgstr "сменить фразу-пароль"
1889
1890 msgid "export keys"
1891 msgstr "экспортировать ключи"
1892
1893 msgid "export keys to a keyserver"
1894 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1895
1896 msgid "import keys from a keyserver"
1897 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1898
1899 msgid "search for keys on a keyserver"
1900 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1901
1902 msgid "update all keys from a keyserver"
1903 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1904
1905 msgid "import/merge keys"
1906 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1907
1908 msgid "print the card status"
1909 msgstr "показать состояние карты"
1910
1911 msgid "change data on a card"
1912 msgstr "изменить данные на карте"
1913
1914 msgid "change a card's PIN"
1915 msgstr "сменить PIN карты"
1916
1917 msgid "update the trust database"
1918 msgstr "обновить таблицу доверия"
1919
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "вывести хеши сообщений"
1922
1923 msgid "run in server mode"
1924 msgstr "запуск в режиме сервера"
1925
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1927 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1928
1929 msgid "create ascii armored output"
1930 msgstr "вывод в текстовом формате"
1931
1932 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1933 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1934
1935 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1936 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1937
1938 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1939 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1940
1941 msgid "use canonical text mode"
1942 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1943
1944 msgid "|FILE|write output to FILE"
1945 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1946
1947 msgid "do not make any changes"
1948 msgstr "не делать никаких изменений"
1949
1950 msgid "prompt before overwriting"
1951 msgstr "спросить перед перезаписью"
1952
1953 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1954 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1955
1956 msgid ""
1957 "@\n"
1958 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1959 msgstr ""
1960 "@\n"
1961 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "Examples:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names]        show keys\n"
1971 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 "Примеры:\n"
1975 "\n"
1976 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1977 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1978 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1979 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1980 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1981
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1984
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1991 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1992 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "С открытым ключом: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Симметричные шифры: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Хеш-функции: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "несовместимые команды\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2063 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2069 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2076 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2082 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2087
2088 msgid "display photo IDs during key listings"
2089 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2090
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2093
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2095 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2096
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2098 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2099
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2102
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2104 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2105
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2107 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2108
2109 msgid "show user ID validity during key listings"
2110 msgstr ""
2111 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2112
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr ""
2115 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2116 "пользователей"
2117
2118 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2119 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2120
2121 msgid "show the keyring name in key listings"
2122 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2123
2124 msgid "show expiration dates during signature listings"
2125 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2129 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2130
2131 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2132 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2136 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2140 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2144 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2148 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2152 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
2156 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2157 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2161 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2162
2163 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2164 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2169
2170 msgid "invalid keyserver options\n"
2171 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2175 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2176
2177 msgid "invalid import options\n"
2178 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "invalid filter option: %s\n"
2182 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2186 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2187
2188 msgid "invalid export options\n"
2189 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2193 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2194
2195 msgid "invalid list options\n"
2196 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2197
2198 msgid "display photo IDs during signature verification"
2199 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2200
2201 msgid "show policy URLs during signature verification"
2202 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2203
2204 msgid "show all notations during signature verification"
2205 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2206
2207 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2208 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2209
2210 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2211 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2212
2213 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2214 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2215
2216 msgid "show user ID validity during signature verification"
2217 msgstr ""
2218 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2219
2220 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2221 msgstr ""
2222 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2223 "пользователя"
2224
2225 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2226 msgstr ""
2227 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2228
2229 msgid "validate signatures with PKA data"
2230 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2231
2232 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2233 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2237 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2238
2239 msgid "invalid verify options\n"
2240 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2244 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2248 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2249
2250 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2251 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2252
2253 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2254 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2258 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2262 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2266 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2267
2268 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2269 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2273 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2274
2275 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2277
2278 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2280
2281 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2283
2284 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2285 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2286
2287 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2288 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2289
2290 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2291 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2292
2293 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2294 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2295
2296 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2297 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2298
2299 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2300 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2301
2302 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2303 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2304
2305 msgid "invalid default preferences\n"
2306 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2307
2308 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2309 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2310
2311 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2312 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2313
2314 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2315 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2319 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2323 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2327 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2331 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2332
2333 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2334 msgstr ""
2335 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2336 "ключом\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2340 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2341
2342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2347 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2348
2349 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2350 msgstr ""
2351 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2355 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2359 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2363 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key export failed: %s\n"
2367 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2371 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2375 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2379 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2383 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2387 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2391 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2395 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2399 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2400
2401 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2402 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2403
2404 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2405 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2406
2407 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2409
2410 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2411 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2412
2413 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2414 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2415
2416 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2417 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2418
2419 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2420 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2421
2422 msgid "|FD|write status info to this FD"
2423 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2424
2425 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2426 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2427
2428 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2429 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2430
2431 msgid ""
2432 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2433 "Check signatures against known trusted keys\n"
2434 msgstr ""
2435 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2436 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2437
2438 msgid "No help available"
2439 msgstr "Справки нет"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "No help available for '%s'"
2443 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2444
2445 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2446 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2447
2448 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2449 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2450
2451 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2452 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2453
2454 msgid "do not update the trustdb after import"
2455 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2456
2457 msgid "show key during import"
2458 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2459
2460 msgid "only accept updates to existing keys"
2461 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2462
2463 msgid "remove unusable parts from key after import"
2464 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2465
2466 msgid "remove as much as possible from key after import"
2467 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2468
2469 msgid "run import filters and export key immediately"
2470 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2471
2472 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2473 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2474
2475 msgid "repair keys on import"
2476 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "skipping block of type %d\n"
2480 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "%lu keys processed so far\n"
2484 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Total number processed: %lu\n"
2488 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2492 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2496 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2500 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "              imported: %lu"
2504 msgstr "                 импортировано: %lu"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "             unchanged: %lu\n"
2508 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2512 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2516 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "        new signatures: %lu\n"
2520 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2524 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2528 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2532 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2536 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          not imported: %lu\n"
2540 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2544 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2548 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2553 "algorithms on these user IDs:\n"
2554 msgstr ""
2555 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2556 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2560 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2564 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2568 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2569
2570 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2571 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2572
2573 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2574 msgstr ""
2575 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2579 msgstr ""
2580 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no user ID\n"
2584 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: %s\n"
2588 msgstr "ключ %s: %s\n"
2589
2590 msgid "rejected by import screener"
2591 msgstr "исключен фильтром импорта"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2595 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2599 msgstr ""
2600 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2604 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2605
2606 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2607 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2611 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2615 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2619 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2623 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2627 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2631 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2643 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2647 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2651 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2655 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2659 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2663 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2667 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2671 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2675 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: secret key imported\n"
2679 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2683 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2687 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "secret key %s: %s\n"
2691 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2692
2693 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2694 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2698 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2699
2700 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2701 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2702 #. actual private key data is stored on the card.  A
2703 #. single smartcard can have up to three private key
2704 #. data.  Importing private key stub is always
2705 #. skipped in 2.1, and it returns
2706 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2707 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2708 #. references to a card will be automatically
2709 #. created again.
2710 #, c-format
2711 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2712 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2716 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2720 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2724 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2728 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2732 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2736 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr ""
2741 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2742 "поддерживается\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2746 msgstr ""
2747 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2751 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2755 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2759 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2763 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2767 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2771 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2775 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2779 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2783 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2787 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2795 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2799 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2803 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2811 msgstr ""
2812 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2820 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2832 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2836 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "keybox '%s' created\n"
2840 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "keyring '%s' created\n"
2844 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2848 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "error opening key DB: %s\n"
2852 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2856 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2857
2858 msgid "[revocation]"
2859 msgstr "[отзыв]"
2860
2861 msgid "[self-signature]"
2862 msgstr "[самоподпись]"
2863
2864 msgid ""
2865 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2866 "keys\n"
2867 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2868 "etc.)\n"
2869 msgstr ""
2870 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2871 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2872 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2876 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "  %d = I trust fully\n"
2880 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2881
2882 msgid ""
2883 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2884 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2885 "trust signatures on your behalf.\n"
2886 msgstr ""
2887 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2888 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2889 "от Вашего имени.\n"
2890
2891 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2892 msgstr ""
2893 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2894 "строку, если нет ограничений.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2903 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2904
2905 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2906 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2907
2908 msgid "  Unable to sign.\n"
2909 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2913 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2917 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2921 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2922
2923 msgid "Sign it? (y/N) "
2924 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "The self-signature on \"%s\"\n"
2929 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2930 msgstr ""
2931 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2932 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2933
2934 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2935 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Your current signature on \"%s\"\n"
2940 "has expired.\n"
2941 msgstr ""
2942 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2943 "просрочена.\n"
2944
2945 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2946 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "is a local signature.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2954 "является локальной.\n"
2955
2956 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2957 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2961 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2965 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2966
2967 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2968 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2972 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2973
2974 msgid "This key has expired!"
2975 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2979 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2980
2981 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2982 msgstr ""
2983 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2984
2985 msgid ""
2986 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2987 "belongs\n"
2988 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2989 msgstr ""
2990 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2991 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2995 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2999 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3003 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3007 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3008
3009 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3010 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3015 "key \"%s\" (%s)\n"
3016 msgstr ""
3017 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3018 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3019
3020 msgid "This will be a self-signature.\n"
3021 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3022
3023 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3025
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3028
3029 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3030 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3031
3032 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3033 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3034
3035 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3036 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3037
3038 msgid "I have checked this key casually.\n"
3039 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3040
3041 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3042 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3043
3044 msgid "Really sign? (y/N) "
3045 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "signing failed: %s\n"
3049 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3050
3051 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3052 msgstr ""
3053 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3054 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3058 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3059
3060 msgid "save and quit"
3061 msgstr "сохранить и выйти"
3062
3063 msgid "show key fingerprint"
3064 msgstr "показать отпечаток ключа"
3065
3066 msgid "show the keygrip"
3067 msgstr "показать код ключа"
3068
3069 msgid "list key and user IDs"
3070 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3071
3072 msgid "select user ID N"
3073 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3074
3075 msgid "select subkey N"
3076 msgstr "выбрать подключ N"
3077
3078 msgid "check signatures"
3079 msgstr "проверка подписей"
3080
3081 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3082 msgstr ""
3083 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3084
3085 msgid "sign selected user IDs locally"
3086 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3093
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3096
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3099
3100 msgid "delete selected user IDs"
3101 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3102
3103 msgid "add a subkey"
3104 msgstr "добавить подключ"
3105
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3108
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3111
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3114
3115 msgid "delete selected subkeys"
3116 msgstr "удалить выбранные подключи"
3117
3118 msgid "add a revocation key"
3119 msgstr "добавить ключ отзыва"
3120
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3123
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3126
3127 msgid "flag the selected user ID as primary"
3128 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3129
3130 msgid "list preferences (expert)"
3131 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3132
3133 msgid "list preferences (verbose)"
3134 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3135
3136 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3137 msgstr ""
3138 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3139
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3141 msgstr ""
3142 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3143 "идентификаторов пользователя"
3144
3145 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3146 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3147
3148 msgid "change the passphrase"
3149 msgstr "сменить фразу-пароль"
3150
3151 msgid "change the ownertrust"
3152 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3153
3154 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3155 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3156
3157 msgid "revoke selected user IDs"
3158 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3159
3160 msgid "revoke key or selected subkeys"
3161 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3162
3163 msgid "enable key"
3164 msgstr "подключить ключ"
3165
3166 msgid "disable key"
3167 msgstr "отключить ключ"
3168
3169 msgid "show selected photo IDs"
3170 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3171
3172 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3173 msgstr ""
3174 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3175 "из ключа"
3176
3177 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3178 msgstr ""
3179 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3180
3181 msgid "Secret key is available.\n"
3182 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3183
3184 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3185 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3186
3187 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3188 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3189
3190 msgid ""
3191 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3192 "(lsign),\n"
3193 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3194 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3195 msgstr ""
3196 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3197 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3198 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3199
3200 msgid "Key is revoked."
3201 msgstr "Ключ отозван."
3202
3203 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3204 msgstr ""
3205 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3206
3207 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3209
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211 msgstr ""
3212 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3216 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3220 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3221
3222 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3223 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3227 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3228
3229 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3230 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3231
3232 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3233 msgstr ""
3234 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3235
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3238
3239 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3240 #. moving the key and not about removing it.
3241 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3242 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3243
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3246
3247 msgid "Command expects a filename argument\n"
3248 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3252 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3256 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3257
3258 msgid "You must select at least one key.\n"
3259 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3260
3261 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3262 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3263
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3266
3267 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3268 msgstr ""
3269 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3270
3271 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3272 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3273
3274 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3275 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3278 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3281 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3282
3283 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3284 msgstr ""
3285 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3286 "пользователем\n"
3287
3288 msgid "Set preference list to:\n"
3289 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3290
3291 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3292 msgstr ""
3293 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3294 "пользователей? (y/N) "
3295
3296 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3297 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3298
3299 msgid "Save changes? (y/N) "
3300 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3301
3302 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3303 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "update failed: %s\n"
3307 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3308
3309 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3310 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3311
3312 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3313 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3317 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3321 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3325 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3333 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3334
3335 msgid "No matching user IDs."
3336 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3337
3338 msgid "Nothing to sign.\n"
3339 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3343 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3347 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3351 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3352
3353 msgid "Digest: "
3354 msgstr "Хеш: "
3355
3356 msgid "Features: "
3357 msgstr "Характеристики: "
3358
3359 msgid "Keyserver no-modify"
3360 msgstr "Не изменять на сервере"
3361
3362 msgid "Preferred keyserver: "
3363 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3364
3365 msgid "Notations: "
3366 msgstr "Замечания: "
3367
3368 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3369 msgstr ""
3370 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3374 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3378 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3379
3380 msgid "(sensitive)"
3381 msgstr "(особо важный)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "created: %s"
3385 msgstr "     создан: %s"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "revoked: %s"
3389 msgstr "    отозван: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "expired: %s"
3393 msgstr "просрочен с: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "expires: %s"
3397 msgstr "   годен до: %s"
3398
3399 # perhaps this should be somewhere in help/man
3400 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3401 # too long for repeating messages.
3402 #, c-format
3403 msgid "usage: %s"
3404 msgstr "назначение: %s"
3405
3406 msgid "card-no: "
3407 msgstr "номер карты: "
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "trust: %s"
3411 msgstr "доверие: %s"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "validity: %s"
3415 msgstr "достоверность: %s"
3416
3417 msgid "This key has been disabled"
3418 msgstr "Данный ключ отключен"
3419
3420 msgid ""
3421 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3422 "unless you restart the program.\n"
3423 msgstr ""
3424 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3425 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3426
3427 msgid "revoked"
3428 msgstr "отозван"
3429
3430 msgid "expired"
3431 msgstr "просрочен"
3432
3433 # check it
3434 msgid ""
3435 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3436 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3439 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3440 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3441
3442 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3443 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3444
3445 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3446 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3447
3448 msgid ""
3449 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3450 "versions\n"
3451 "         of PGP to reject this key.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3454 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3455
3456 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3457 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3458
3459 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3460 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3461
3462 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3463 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3464
3465 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3466 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3467
3468 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3469 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3470
3471 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3472 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3473
3474 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3475 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Deleted %d signature.\n"
3479 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3480 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3481 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3482 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3483
3484 msgid "Nothing deleted.\n"
3485 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3486
3487 msgid "invalid"
3488 msgstr "недопустим"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3492 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3496 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3497 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3498 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3499 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3511 "cause\n"
3512 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3515 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3516
3517 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3518 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3519
3520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3521 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3522
3523 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3524 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3525
3526 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3527 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3528
3529 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3530 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3531
3532 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3533 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3534
3535 msgid ""
3536 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3537 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3538
3539 msgid ""
3540 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3541 "N) "
3542 msgstr ""
3543 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3544 "N) "
3545
3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3547 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3548
3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3550 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3551
3552 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3557 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3558 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3562 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3563 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3567 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3571 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3572
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3579
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3582
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3585
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3588
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Введите замечание: "
3591
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3618
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (неэкспортируемая)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3625
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3628
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3631
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Вами не подписано.\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3638
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (неотзываемая)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3645
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3648
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3651
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "нет секретного ключа\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3657 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3665 msgstr ""
3666 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3667 "будущем\n"
3668
3669 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3670 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3674 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3678 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3682 msgstr ""
3683 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3684 "пользователя %d)\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3688 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3692 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3693
3694 msgid "too many cipher preferences\n"
3695 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3696
3697 msgid "too many digest preferences\n"
3698 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3699
3700 msgid "too many compression preferences\n"
3701 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3705 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3706
3707 msgid "writing direct signature\n"
3708 msgstr "запись прямой подписи\n"
3709
3710 msgid "writing self signature\n"
3711 msgstr "запись самоподписи\n"
3712
3713 msgid "writing key binding signature\n"
3714 msgstr "запись связующей подписи\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3718 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3722 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3723
3724 msgid ""
3725 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3726 msgstr ""
3727 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3728 "такой длиной хеша\n"
3729
3730 msgid "Sign"
3731 msgstr "Подписать"
3732
3733 msgid "Certify"
3734 msgstr "Заверить"
3735
3736 msgid "Encrypt"
3737 msgstr "Зашифровать"
3738
3739 msgid "Authenticate"
3740 msgstr "Удостоверить личность"
3741
3742 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3743 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3744 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3745 #. functions:
3746 #.
3747 #. s = Toggle signing capability
3748 #. e = Toggle encryption capability
3749 #. a = Toggle authentication capability
3750 #. q = Finish
3751 #.
3752 msgid "SsEeAaQq"
3753 msgstr "11223300"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Possible actions for a %s key: "
3757 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3758
3759 msgid "Current allowed actions: "
3760 msgstr "Допустимы действия: "
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Finished\n"
3776 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3780 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3796 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3812 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3816 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3820 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "  (%d) Existing key\n"
3828 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3829
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Введите код ключа:"
3832
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3835
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "rounded to %u bits\n"
3841 msgstr "округлен до %u бит\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"