po: Update Czech translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Команды:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Параметры:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
552
553 msgid "cancelled\n"
554 msgstr "отменено\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
606
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Да"
609
610 msgid "No"
611 msgstr "Нет"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
627
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
631 msgid "Correct"
632 msgstr "Подтверждаю"
633
634 msgid "Wrong"
635 msgstr "Неверно"
636
637 #, c-format
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
639 msgstr ""
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
645 "it now."
646 msgstr ""
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
651
652 msgid "I'll change it later"
653 msgstr "Сменю позже"
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
658 "%%0A?"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Удалить ключ"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
670
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 #, c-format
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
994
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
997
998 msgid "read error"
999 msgstr "ошибка чтения"
1000
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1003
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1006
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1009
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1012
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1015
1016 msgid "out of core"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1018
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1045
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1080
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "armor: %s\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1099
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1108
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1111
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1114
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1117
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1124
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1130
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1140
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1143
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1150
1151 msgid ""
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1153 msgstr ""
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1155 "программой?\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr ""
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1167
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1170
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1176
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1179
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1182
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1189
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1204
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1208 "безопасности.\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1225
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1228
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1231
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1234
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1237
1238 msgid "[not set]"
1239 msgstr "[не установлено]"
1240
1241 msgid "male"
1242 msgstr "мужской"
1243
1244 msgid "female"
1245 msgstr "женский"
1246
1247 msgid "unspecified"
1248 msgstr "не указан"
1249
1250 msgid "not forced"
1251 msgstr "не требуется"
1252
1253 msgid "forced"
1254 msgstr "требуется"
1255
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1258
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1261
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1264
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1267
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1274
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1294
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1297
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1303
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1306
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1309
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1316
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1323
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1326
1327 msgid ""
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1350 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1370
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1373
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1386
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1389
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1392
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1401
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1408
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1411
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1414
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1417
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1420
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1423
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1426
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1429
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1432
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя держателя карты"
1435
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1438
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1441
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1444
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1447
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол держателя карты"
1450
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1453
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1456
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1459
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1462
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1465
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1468
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1471
1472 msgid "gpg/card> "
1473 msgstr "gpg/card> "
1474
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1477
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1483
1484 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1486
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "ключа"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "подключа"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1574 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1578 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1583 "preferences\n"
1584 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1588 msgstr ""
1589 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1590 "предпочтения получателя\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1594 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1598 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s encrypted data\n"
1602 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1606 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1607
1608 msgid ""
1609 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1610 msgstr ""
1611 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1612
1613 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1614 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1615
1616 msgid "no remote program execution supported\n"
1617 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1618
1619 msgid ""
1620 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1621 msgstr ""
1622 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1623 "настроек\n"
1624
1625 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1626 msgstr ""
1627 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1631 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1635 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1639 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1640
1641 msgid "unnatural exit of external program\n"
1642 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1643
1644 msgid "unable to execute external program\n"
1645 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1649 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1653 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1657 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1658
1659 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1660 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1661
1662 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1663 msgstr ""
1664 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1665 "фотоидентификаторы)"
1666
1667 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1668 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1669
1670 msgid "remove unusable parts from key during export"
1671 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1672
1673 msgid "remove as much as possible from key during export"
1674 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1675
1676 msgid "use the GnuPG key backup format"
1677 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1678
1679 msgid " - skipped"
1680 msgstr " - пропущено"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "writing to '%s'\n"
1684 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1688 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1689
1690 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1691 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1695 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1696
1697 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1698 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "error creating '%s': %s\n"
1702 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1703
1704 msgid "[User ID not found]"
1705 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1709 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1713 msgstr ""
1714 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "error looking up: %s\n"
1718 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1722 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1726 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1730 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1731
1732 msgid "No fingerprint"
1733 msgstr "Нет отпечатка"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1737 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1741 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1745 msgstr ""
1746 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1750 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1754 msgstr ""
1755 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1756 "достоверным\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "valid values for option '%s':\n"
1764 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1765
1766 msgid "make a signature"
1767 msgstr "создать подпись"
1768
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "создать текстовую подпись"
1771
1772 msgid "make a detached signature"
1773 msgstr "создать отделенную подпись"
1774
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "зашифровать данные"
1777
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1780
1781 msgid "decrypt data (default)"
1782 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1783
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "проверить подпись"
1786
1787 msgid "list keys"
1788 msgstr "вывести список ключей"
1789
1790 msgid "list keys and signatures"
1791 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1792
1793 msgid "list and check key signatures"
1794 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1795
1796 msgid "list keys and fingerprints"
1797 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1798
1799 msgid "list secret keys"
1800 msgstr "вывести список секретных ключей"
1801
1802 msgid "generate a new key pair"
1803 msgstr "создать новую пару ключей"
1804
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1807
1808 msgid "quickly add a new user-id"
1809 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1810
1811 msgid "quickly revoke a user-id"
1812 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1813
1814 msgid "quickly set a new expiration date"
1815 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1816
1817 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1819
1820 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgstr "создать сертификат отзыва"
1822
1823 msgid "remove keys from the public keyring"
1824 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1825
1826 msgid "remove keys from the secret keyring"
1827 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1828
1829 msgid "quickly sign a key"
1830 msgstr "быстро подписать ключ"
1831
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1834
1835 msgid "sign a key"
1836 msgstr "подписать ключ"
1837
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "подписать ключ локально"
1840
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1843
1844 msgid "change a passphrase"
1845 msgstr "сменить фразу-пароль"
1846
1847 msgid "export keys"
1848 msgstr "экспортировать ключи"
1849
1850 msgid "export keys to a keyserver"
1851 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1852
1853 msgid "import keys from a keyserver"
1854 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1855
1856 msgid "search for keys on a keyserver"
1857 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1858
1859 msgid "update all keys from a keyserver"
1860 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1861
1862 msgid "import/merge keys"
1863 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1864
1865 msgid "print the card status"
1866 msgstr "показать состояние карты"
1867
1868 msgid "change data on a card"
1869 msgstr "изменить данные на карте"
1870
1871 msgid "change a card's PIN"
1872 msgstr "сменить PIN карты"
1873
1874 msgid "update the trust database"
1875 msgstr "обновить таблицу доверия"
1876
1877 msgid "print message digests"
1878 msgstr "вывести хеши сообщений"
1879
1880 msgid "run in server mode"
1881 msgstr "запуск в режиме сервера"
1882
1883 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1884 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1885
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "вывод в текстовом формате"
1888
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1891
1892 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1893 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1894
1895 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1896 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1897
1898 msgid "use canonical text mode"
1899 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1900
1901 msgid "|FILE|write output to FILE"
1902 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1903
1904 msgid "do not make any changes"
1905 msgstr "не делать никаких изменений"
1906
1907 msgid "prompt before overwriting"
1908 msgstr "спросить перед перезаписью"
1909
1910 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1911 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1912
1913 msgid ""
1914 "@\n"
1915 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1916 msgstr ""
1917 "@\n"
1918 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1919
1920 msgid ""
1921 "@\n"
1922 "Examples:\n"
1923 "\n"
1924 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1925 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1926 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1927 " --list-keys [names]        show keys\n"
1928 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1929 msgstr ""
1930 "@\n"
1931 "Примеры:\n"
1932 "\n"
1933 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1934 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1935 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1936 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1937 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1938
1939 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1940 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1941
1942 msgid ""
1943 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1944 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "Default operation depends on the input data\n"
1946 msgstr ""
1947 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1948 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1949 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1950
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1957
1958 msgid "Pubkey: "
1959 msgstr "С открытым ключом: "
1960
1961 msgid "Cipher: "
1962 msgstr "Симметричные шифры: "
1963
1964 msgid "Hash: "
1965 msgstr "Хеш-функции: "
1966
1967 msgid "Compression: "
1968 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1973
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "несовместимые команды\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1979 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2020 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2033 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2039 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2044
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2047
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2050
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2053
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2056
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2059
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2062
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2065
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2067 msgstr ""
2068 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2069
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2071 msgstr ""
2072 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2073 "пользователей"
2074
2075 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2076 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2077
2078 msgid "show the keyring name in key listings"
2079 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2080
2081 msgid "show expiration dates during signature listings"
2082 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2087
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2093 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2097 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2105 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2109 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2113 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2114
2115 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2116 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2121
2122 msgid "invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2127 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2128
2129 msgid "invalid import options\n"
2130 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "invalid filter option: %s\n"
2134 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2139
2140 msgid "invalid export options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2145 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2146
2147 msgid "invalid list options\n"
2148 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2149
2150 msgid "display photo IDs during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2152
2153 msgid "show policy URLs during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2155
2156 msgid "show all notations during signature verification"
2157 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2158
2159 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2160 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2161
2162 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2163 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2164
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2166 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2167
2168 msgid "show user ID validity during signature verification"
2169 msgstr ""
2170 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2171
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2173 msgstr ""
2174 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2175 "пользователя"
2176
2177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2178 msgstr ""
2179 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2180
2181 msgid "validate signatures with PKA data"
2182 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2183
2184 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2185 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2189 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2190
2191 msgid "invalid verify options\n"
2192 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2196 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2201
2202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2203 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2204
2205 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2206 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2210 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2219
2220 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2221 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2225 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2226
2227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2229
2230 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2232
2233 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2234 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2235
2236 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2237 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2238
2239 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2240 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2241
2242 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2243 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2244
2245 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2247
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2250
2251 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2252 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2253
2254 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2255 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2256
2257 msgid "invalid default preferences\n"
2258 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2259
2260 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2261 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2262
2263 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2264 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2265
2266 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2267 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2271 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2275 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2279 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2283 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2284
2285 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2286 msgstr ""
2287 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2288 "ключом\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2292 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2293
2294 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2295 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2299 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2300
2301 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2302 msgstr ""
2303 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2307 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2311 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2315 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "key export failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2335 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2339 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2343 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2347 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2351 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2352
2353 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2354 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2355
2356 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2357 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2358
2359 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2360 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2361
2362 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2363 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2364
2365 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2366 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2367
2368 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2369 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2370
2371 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2372 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2373
2374 msgid "|FD|write status info to this FD"
2375 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2376
2377 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2378 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2379
2380 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2381 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2382
2383 msgid ""
2384 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2385 "Check signatures against known trusted keys\n"
2386 msgstr ""
2387 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2388 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2389
2390 msgid "No help available"
2391 msgstr "Справки нет"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "No help available for '%s'"
2395 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2396
2397 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2398 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2399
2400 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2401 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2402
2403 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2404 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2405
2406 msgid "do not update the trustdb after import"
2407 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2408
2409 msgid "show key during import"
2410 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2411
2412 msgid "only accept updates to existing keys"
2413 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2414
2415 msgid "remove unusable parts from key after import"
2416 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2417
2418 msgid "remove as much as possible from key after import"
2419 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2420
2421 msgid "run import filters and export key immediately"
2422 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2423
2424 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2425 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2426
2427 msgid "repair keys on import"
2428 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "skipping block of type %d\n"
2432 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%lu keys processed so far\n"
2436 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Total number processed: %lu\n"
2440 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2444 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2448 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2452 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "              imported: %lu"
2456 msgstr "                 импортировано: %lu"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "             unchanged: %lu\n"
2460 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2464 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2468 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "        new signatures: %lu\n"
2472 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2476 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2480 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2484 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2488 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "          not imported: %lu\n"
2492 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2496 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2500 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2505 "algorithms on these user IDs:\n"
2506 msgstr ""
2507 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2508 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2512 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2516 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2520 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2521
2522 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2523 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2524
2525 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2526 msgstr ""
2527 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2531 msgstr ""
2532 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: no user ID\n"
2536 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: %s\n"
2540 msgstr "ключ %s: %s\n"
2541
2542 msgid "rejected by import screener"
2543 msgstr "исключен фильтром импорта"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2547 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2551 msgstr ""
2552 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2556 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2557
2558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2559 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2563 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2567 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2571 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2575 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2579 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2583 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2587 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2591 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2595 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: secret key imported\n"
2631 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2635 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2639 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "secret key %s: %s\n"
2643 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2644
2645 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2646 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2650 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2651
2652 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2653 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2654 #. actual private key data is stored on the card.  A
2655 #. single smartcard can have up to three private key
2656 #. data.  Importing private key stub is always
2657 #. skipped in 2.1, and it returns
2658 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2659 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2660 #. references to a card will be automatically
2661 #. created again.
2662 #, c-format
2663 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2664 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2668 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2672 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2680 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2684 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2688 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2692 msgstr ""
2693 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2694 "поддерживается\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr ""
2699 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2703 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2707 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2711 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2715 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2719 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2723 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2727 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2731 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2735 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2739 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2743 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2747 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2751 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2755 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2763 msgstr ""
2764 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2768 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2772 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2776 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2780 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2784 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2788 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "keybox '%s' created\n"
2792 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "keyring '%s' created\n"
2796 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2800 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "error opening key DB: %s\n"
2804 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2808 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2809
2810 msgid "[revocation]"
2811 msgstr "[отзыв]"
2812
2813 msgid "[self-signature]"
2814 msgstr "[самоподпись]"
2815
2816 msgid ""
2817 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2818 "keys\n"
2819 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2820 "etc.)\n"
2821 msgstr ""
2822 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2823 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2824 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2828 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "  %d = I trust fully\n"
2832 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2833
2834 msgid ""
2835 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2836 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2837 "trust signatures on your behalf.\n"
2838 msgstr ""
2839 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2840 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2841 "от Вашего имени.\n"
2842
2843 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2846 "строку, если нет ограничений.\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2855 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2856
2857 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2858 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2859
2860 msgid "  Unable to sign.\n"
2861 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2865 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2869 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2873 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2874
2875 msgid "Sign it? (y/N) "
2876 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The self-signature on \"%s\"\n"
2881 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2882 msgstr ""
2883 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2884 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2885
2886 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2887 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Your current signature on \"%s\"\n"
2892 "has expired.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2895 "просрочена.\n"
2896
2897 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2898 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Your current signature on \"%s\"\n"
2903 "is a local signature.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2906 "является локальной.\n"
2907
2908 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2909 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2913 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2917 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2918
2919 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2920 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2924 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2925
2926 msgid "This key has expired!"
2927 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2931 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2932
2933 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2934 msgstr ""
2935 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2936
2937 msgid ""
2938 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2939 "belongs\n"
2940 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2941 msgstr ""
2942 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2943 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2947 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2951 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2955 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2959 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2960
2961 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2962 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2967 "key \"%s\" (%s)\n"
2968 msgstr ""
2969 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2970 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2971
2972 msgid "This will be a self-signature.\n"
2973 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2974
2975 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2976 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2977
2978 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2979 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2980
2981 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2982 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2983
2984 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2985 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2986
2987 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2988 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2989
2990 msgid "I have checked this key casually.\n"
2991 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2992
2993 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2994 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2995
2996 msgid "Really sign? (y/N) "
2997 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "signing failed: %s\n"
3001 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3002
3003 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3004 msgstr ""
3005 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3006 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3010 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3011
3012 msgid "save and quit"
3013 msgstr "сохранить и выйти"
3014
3015 msgid "show key fingerprint"
3016 msgstr "показать отпечаток ключа"
3017
3018 msgid "show the keygrip"
3019 msgstr "показать код ключа"
3020
3021 msgid "list key and user IDs"
3022 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3023
3024 msgid "select user ID N"
3025 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3026
3027 msgid "select subkey N"
3028 msgstr "выбрать подключ N"
3029
3030 msgid "check signatures"
3031 msgstr "проверка подписей"
3032
3033 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3034 msgstr ""
3035 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3036
3037 msgid "sign selected user IDs locally"
3038 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3039
3040 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3041 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3042
3043 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3044 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3045
3046 msgid "add a user ID"
3047 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3048
3049 msgid "add a photo ID"
3050 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3051
3052 msgid "delete selected user IDs"
3053 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3054
3055 msgid "add a subkey"
3056 msgstr "добавить подключ"
3057
3058 msgid "add a key to a smartcard"
3059 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3060
3061 msgid "move a key to a smartcard"
3062 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3063
3064 msgid "move a backup key to a smartcard"
3065 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3066
3067 msgid "delete selected subkeys"
3068 msgstr "удалить выбранные подключи"
3069
3070 msgid "add a revocation key"
3071 msgstr "добавить ключ отзыва"
3072
3073 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3074 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3075
3076 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3077 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3078
3079 msgid "flag the selected user ID as primary"
3080 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3081
3082 msgid "list preferences (expert)"
3083 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3084
3085 msgid "list preferences (verbose)"
3086 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3087
3088 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3089 msgstr ""
3090 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3091
3092 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3093 msgstr ""
3094 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3095 "идентификаторов пользователя"
3096
3097 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3098 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3099
3100 msgid "change the passphrase"
3101 msgstr "сменить фразу-пароль"
3102
3103 msgid "change the ownertrust"
3104 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3105
3106 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3107 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3108
3109 msgid "revoke selected user IDs"
3110 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3111
3112 msgid "revoke key or selected subkeys"
3113 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3114
3115 msgid "enable key"
3116 msgstr "подключить ключ"
3117
3118 msgid "disable key"
3119 msgstr "отключить ключ"
3120
3121 msgid "show selected photo IDs"
3122 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3123
3124 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3125 msgstr ""
3126 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3127 "из ключа"
3128
3129 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3130 msgstr ""
3131 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3132
3133 msgid "Secret key is available.\n"
3134 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3135
3136 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3137 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3138
3139 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3140 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3141
3142 msgid ""
3143 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3144 "(lsign),\n"
3145 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3146 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3147 msgstr ""
3148 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3149 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3150 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3151
3152 msgid "Key is revoked."
3153 msgstr "Ключ отозван."
3154
3155 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3156 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3157
3158 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3159 msgstr ""
3160 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3161
3162 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3163 msgstr ""
3164 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3168 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3172 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3173
3174 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3175 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3179 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3180
3181 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3182 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3183
3184 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3185 msgstr ""
3186 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3187
3188 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3189 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3190
3191 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3192 #. moving the key and not about removing it.
3193 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3194 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3195
3196 msgid "You must select exactly one key.\n"
3197 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3198
3199 msgid "Command expects a filename argument\n"
3200 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3204 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3208 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3209
3210 msgid "You must select at least one key.\n"
3211 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3212
3213 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3214 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3215
3216 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3217 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3218
3219 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3220 msgstr ""
3221 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3222
3223 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3224 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3225
3226 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3227 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3228
3229 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3231
3232 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3233 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3234
3235 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3236 msgstr ""
3237 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3238 "пользователем\n"
3239
3240 msgid "Set preference list to:\n"
3241 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3242
3243 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3244 msgstr ""
3245 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3246 "пользователей? (y/N) "
3247
3248 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3249 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3250
3251 msgid "Save changes? (y/N) "
3252 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3253
3254 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3255 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "update failed: %s\n"
3259 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3260
3261 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3262 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3263
3264 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3265 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3269 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3273 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3277 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3281 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3285 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3286
3287 msgid "No matching user IDs."
3288 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3289
3290 msgid "Nothing to sign.\n"
3291 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3295 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3299 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3303 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3304
3305 msgid "Digest: "
3306 msgstr "Хеш: "
3307
3308 msgid "Features: "
3309 msgstr "Характеристики: "
3310
3311 msgid "Keyserver no-modify"
3312 msgstr "Не изменять на сервере"
3313
3314 msgid "Preferred keyserver: "
3315 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3316
3317 msgid "Notations: "
3318 msgstr "Замечания: "
3319
3320 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3321 msgstr ""
3322 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3326 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3330 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3331
3332 msgid "(sensitive)"
3333 msgstr "(особо важный)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "created: %s"
3337 msgstr "     создан: %s"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "revoked: %s"
3341 msgstr "    отозван: %s"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "expired: %s"
3345 msgstr "просрочен с: %s"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "expires: %s"
3349 msgstr "   годен до: %s"
3350
3351 # perhaps this should be somewhere in help/man
3352 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3353 # too long for repeating messages.
3354 #, c-format
3355 msgid "usage: %s"
3356 msgstr "назначение: %s"
3357
3358 msgid "card-no: "
3359 msgstr "номер карты: "
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "trust: %s"
3363 msgstr "доверие: %s"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "validity: %s"
3367 msgstr "достоверность: %s"
3368
3369 msgid "This key has been disabled"
3370 msgstr "Данный ключ отключен"
3371
3372 msgid ""
3373 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3374 "unless you restart the program.\n"
3375 msgstr ""
3376 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3377 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3378
3379 msgid "revoked"
3380 msgstr "отозван"
3381
3382 msgid "expired"
3383 msgstr "просрочен"
3384
3385 # check it
3386 msgid ""
3387 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3388 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3389 msgstr ""
3390 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3391 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3392 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3393
3394 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3395 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3396
3397 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3398 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3399
3400 msgid ""
3401 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3402 "versions\n"
3403 "         of PGP to reject this key.\n"
3404 msgstr ""
3405 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3406 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3407
3408 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3409 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3410
3411 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3412 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3413
3414 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3415 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3416
3417 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3418 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3419
3420 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3421 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3422
3423 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3424 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3425
3426 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3427 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Deleted %d signature.\n"
3431 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3432 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3433 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3434 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3435
3436 msgid "Nothing deleted.\n"
3437 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3438
3439 msgid "invalid"
3440 msgstr "недопустим"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3444 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3448 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3449 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3450 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3451 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3455 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3459 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3460
3461 msgid ""
3462 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3463 "cause\n"
3464 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3465 msgstr ""
3466 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3467 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3468
3469 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3470 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3471
3472 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3473 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3474
3475 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3476 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3477
3478 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3479 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3480
3481 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3482 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3483
3484 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3485 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3486
3487 msgid ""
3488 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3489 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3490
3491 msgid ""
3492 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3493 "N) "
3494 msgstr ""
3495 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3496 "N) "
3497
3498 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3499 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3500
3501 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3502 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3503
3504 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3505 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3509 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3513 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3514
3515 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3516 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3520 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3521
3522 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3523 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3524
3525 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3526 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3527
3528 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3529 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3530
3531 msgid "Enter the notation: "
3532 msgstr "Введите замечание: "
3533
3534 msgid "Proceed? (y/N) "
3535 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "No user ID with index %d\n"
3539 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "No user ID with hash %s\n"
3543 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3547 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "No subkey with index %d\n"
3551 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3555 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3559 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3560
3561 msgid " (non-exportable)"
3562 msgstr " (неэкспортируемая)"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "This signature expired on %s.\n"
3566 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3567
3568 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3569 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3570
3571 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3572 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3573
3574 msgid "Not signed by you.\n"
3575 msgstr "Вами не подписано.\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3579 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3580
3581 msgid " (non-revocable)"
3582 msgstr " (неотзываемая)"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3586 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3587
3588 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3589 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3590
3591 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3592 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3593
3594 msgid "no secret key\n"
3595 msgstr "нет секретного ключа\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3599 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3603 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3607 msgstr ""
3608 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3609 "будущем\n"
3610
3611 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3612 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3616 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3620 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3624 msgstr ""
3625 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3626 "пользователя %d)\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3630 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3634 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3635
3636 msgid "too many cipher preferences\n"
3637 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3638
3639 msgid "too many digest preferences\n"
3640 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3641
3642 msgid "too many compression preferences\n"
3643 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3647 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3648
3649 msgid "writing direct signature\n"
3650 msgstr "запись прямой подписи\n"
3651
3652 msgid "writing self signature\n"
3653 msgstr "запись самоподписи\n"
3654
3655 msgid "writing key binding signature\n"
3656 msgstr "запись связующей подписи\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3660 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3664 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3668 msgstr ""
3669 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3670 "такой длиной хеша\n"
3671
3672 msgid "Sign"
3673 msgstr "Подписать"
3674
3675 msgid "Certify"
3676 msgstr "Заверить"
3677
3678 msgid "Encrypt"
3679 msgstr "Зашифровать"
3680
3681 msgid "Authenticate"
3682 msgstr "Удостоверить личность"
3683
3684 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3685 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3686 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3687 #. functions:
3688 #.
3689 #. s = Toggle signing capability
3690 #. e = Toggle encryption capability
3691 #. a = Toggle authentication capability
3692 #. q = Finish
3693 #.
3694 msgid "SsEeAaQq"
3695 msgstr "11223300"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Possible actions for a %s key: "
3699 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3700
3701 msgid "Current allowed actions: "
3702 msgstr "Допустимы действия: "
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3706 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3710 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3714 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "   (%c) Finished\n"
3718 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3719
3720 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3721 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3725 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3729 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3733 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3737 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3741 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3745 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3749 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3753 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3757 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3761 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3765 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3769 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "  (%d) Existing key\n"
3773 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3774
3775 msgid "Enter the keygrip: "
3776 msgstr "Введите код ключа:"
3777
3778 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3779 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3780
3781 msgid "No key with this keygrip\n"
3782 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "rounded to %u bits\n"
3786 msgstr "округлен до %u бит\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3790 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3794 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3798 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3802 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3803
3804 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3805 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3806
3807 msgid ""
3808 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3809 "         0 = key does not expire\n"
3810 "      <n>  = key expires in n days\n"
3811 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3812 "      <n>m = key expires in n months\n"
3813 "      <n>y = key expires in n years\n"
3814 msgstr ""
3815 "Выберите срок действия ключа.\n"
3816 "         0 = не ограничен\n"
3817 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3818 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3819 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3820 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3821
3822 msgid ""
3823 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3824 "         0 = signature does not expire\n"
3825 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3826 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3827 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3828 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3829 msgstr ""
3830 "Выберите срок действия подписи.\n"
3831 "         0 = не ограничен\n"
3832 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3833 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3834 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3835 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3836
3837 msgid "Key is valid for? (0) "
3838 msgstr "Срок действия ключа? (0) "