gpg: Print AKL info only in verbose mode.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
498
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с секретными ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
662 "%%0A?"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
664
665 msgid "Delete key"
666 msgstr "Удалить ключ"
667
668 msgid ""
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 msgstr ""
672 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "checking created signature failed: %s\n"
688 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
689
690 msgid "secret key parts are not available\n"
691 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
735 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
739 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
743 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
744
745 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
746 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
762 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
766 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "yes"
770 msgstr "да|yes"
771
772 msgid "yY"
773 msgstr "yY"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "no"
777 msgstr "нет|no"
778
779 msgid "nN"
780 msgstr "nN"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "quit"
784 msgstr "выход|quit"
785
786 msgid "qQ"
787 msgstr "qQ"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "okay|okay"
791 msgstr "готово|okay"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "cancel|cancel"
795 msgstr "отбой|cancel"
796
797 msgid "oO"
798 msgstr "oO"
799
800 msgid "cC"
801 msgstr "cC"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
809 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
810
811 #, c-format
812 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
813 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
817 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
821 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
825 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
829 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
834
835 msgid "connection to agent established\n"
836 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
837
838 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
839 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
843 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
847 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
848
849 msgid "connection to the dirmngr established\n"
850 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
851
852 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
853 #. verbatim.  It will not be printed.
854 msgid "|audit-log-result|Good"
855 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
856
857 msgid "|audit-log-result|Bad"
858 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
859
860 msgid "|audit-log-result|Not supported"
861 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
862
863 msgid "|audit-log-result|No certificate"
864 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
865
866 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
867 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
868
869 msgid "|audit-log-result|Error"
870 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not used"
873 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
874
875 msgid "|audit-log-result|Okay"
876 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
877
878 msgid "|audit-log-result|Skipped"
879 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
880
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
883
884 msgid "Certificate chain available"
885 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
886
887 msgid "root certificate missing"
888 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
889
890 msgid "Data encryption succeeded"
891 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
892
893 msgid "Data available"
894 msgstr "Данные доступны"
895
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "Сеансовый ключ создан"
898
899 #, c-format
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм: %s"
902
903 #, c-format
904 msgid "unsupported algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
906
907 msgid "seems to be not encrypted"
908 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
909
910 msgid "Number of recipients"
911 msgstr "Количество получателей"
912
913 #, c-format
914 msgid "Recipient %d"
915 msgstr "Получатель %d"
916
917 msgid "Data signing succeeded"
918 msgstr "Данные успешно подписаны"
919
920 #, c-format
921 msgid "data hash algorithm: %s"
922 msgstr "хеш-функция данных: %s"
923
924 #, c-format
925 msgid "Signer %d"
926 msgstr "Подпись ключом %d"
927
928 #, c-format
929 msgid "attr hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
931
932 msgid "Data decryption succeeded"
933 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
934
935 msgid "Encryption algorithm supported"
936 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
937
938 msgid "Data verification succeeded"
939 msgstr "Данные успешно проверены"
940
941 msgid "Signature available"
942 msgstr "Подпись доступна"
943
944 msgid "Parsing data succeeded"
945 msgstr "Разбор данных завершен"
946
947 #, c-format
948 msgid "bad data hash algorithm: %s"
949 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
950
951 #, c-format
952 msgid "Signature %d"
953 msgstr "Подпись %d"
954
955 msgid "Certificate chain valid"
956 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
957
958 msgid "Root certificate trustworthy"
959 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
960
961 msgid "no CRL found for certificate"
962 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
963
964 msgid "the available CRL is too old"
965 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
966
967 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
968 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
969
970 msgid "Included certificates"
971 msgstr "Задействованные сертификаты"
972
973 msgid "No audit log entries."
974 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
975
976 msgid "Unknown operation"
977 msgstr "Неизвестная операция"
978
979 msgid "Gpg-Agent usable"
980 msgstr "Агент Gpg годен"
981
982 msgid "Dirmngr usable"
983 msgstr "Dirmgr годен"
984
985 #, c-format
986 msgid "No help available for '%s'."
987 msgstr "Нет справки для '%s'."
988
989 msgid "ignoring garbage line"
990 msgstr "игнорируем дефектную строку"
991
992 msgid "[none]"
993 msgstr "[отсутствует]"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
997 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
998
999 msgid "argument not expected"
1000 msgstr "неожиданный параметр"
1001
1002 msgid "read error"
1003 msgstr "ошибка чтения"
1004
1005 msgid "keyword too long"
1006 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1007
1008 msgid "missing argument"
1009 msgstr "пропущен аргумент"
1010
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "недопустимый аргумент"
1013
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "недопустимая команда"
1016
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "недопустимое определение синонима"
1019
1020 msgid "out of core"
1021 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1022
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "недопустимый параметр"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1036 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1049
1050 msgid "out of core\n"
1051 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1059 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1071 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1075 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1079 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1083 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1084
1085 msgid "(deadlock?) "
1086 msgstr "(мертвая точка?) "
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1090 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock %s...\n"
1094 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1098 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "armor: %s\n"
1102 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1103
1104 msgid "invalid armor header: "
1105 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1106
1107 msgid "armor header: "
1108 msgstr "текстовый заголовок: "
1109
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1112
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1115
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1118
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1121
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1131
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1134
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1141
1142 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1144
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1147
1148 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1149 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1154
1155 msgid ""
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1157 msgstr ""
1158 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1159 "программой?\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1163 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1164
1165 msgid ""
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "an '='\n"
1168 msgstr ""
1169 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1170 "заканчиваться знаком '='\n"
1171
1172 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1173 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1174
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1177
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1180
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1183
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1199 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1203 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: %s\n"
1207 msgstr "Внимание: %s\n"
1208
1209 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1210 msgstr ""
1211 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1212 "безопасности.\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1216 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1220 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ваш выбор? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[не установлено]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "мужской"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "женский"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "не указан"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "не требуется"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "требуется"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Имя держателя карты: "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1278
1279 msgid "URL to retrieve public key: "
1280 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1289
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Учетная запись (имя): "
1292
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Секретные данные DO:"
1295
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1298
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1301
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1304
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1307
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1310
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1313
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1320
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1327
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1355 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "rounded up to %u bits\n"
1359 msgstr "округлен до %u бит\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1363 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1367 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1371 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1372
1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1374 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1375
1376 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1377 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1378
1379 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1380 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1386 "You should change them using the command --change-pin\n"
1387 msgstr ""
1388 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1389 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1390 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1391
1392 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1393 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1394
1395 msgid "   (1) Signature key\n"
1396 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1397
1398 msgid "   (2) Encryption key\n"
1399 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1400
1401 msgid "   (3) Authentication key\n"
1402 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1403
1404 msgid "Invalid selection.\n"
1405 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1406
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1412 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1413
1414 msgid "This command is not supported by this card\n"
1415 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1416
1417 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1418 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1419
1420 msgid "Continue? (y/N) "
1421 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1422
1423 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1424 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1425
1426 msgid "quit this menu"
1427 msgstr "выйти из этого меню"
1428
1429 msgid "show admin commands"
1430 msgstr "показать административные команды"
1431
1432 msgid "show this help"
1433 msgstr "показать данную справку"
1434
1435 msgid "list all available data"
1436 msgstr "вывести все доступные данные"
1437
1438 msgid "change card holder's name"
1439 msgstr "изменить имя держателя карты"
1440
1441 msgid "change URL to retrieve key"
1442 msgstr "изменить URL получения ключа"
1443
1444 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1445 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1446
1447 msgid "change the login name"
1448 msgstr "изменить имя учетной записи"
1449
1450 msgid "change the language preferences"
1451 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1452
1453 msgid "change card holder's sex"
1454 msgstr "изменить пол держателя карты"
1455
1456 msgid "change a CA fingerprint"
1457 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1458
1459 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1460 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1461
1462 msgid "generate new keys"
1463 msgstr "создать новые ключи"
1464
1465 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1466 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1467
1468 msgid "verify the PIN and list all data"
1469 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1470
1471 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1472 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1473
1474 msgid "destroy all keys and data"
1475 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1476
1477 msgid "gpg/card> "
1478 msgstr "gpg/card> "
1479
1480 msgid "Admin-only command\n"
1481 msgstr "Команды администрирования\n"
1482
1483 msgid "Admin commands are allowed\n"
1484 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1485
1486 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1487 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1488
1489 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1490 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1491
1492 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1493 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "can't open '%s'\n"
1497 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1501 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1505 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key \"%s\" not found\n"
1509 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1510
1511 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1512 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1513
1514 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1515 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1516
1517 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1518 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1519
1520 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1521 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1525 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1526
1527 msgid "key"
1528 msgstr "ключа"
1529
1530 msgid "subkey"
1531 msgstr "подключа"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1535 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1536
1537 msgid "ownertrust information cleared\n"
1538 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1542 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1543
1544 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1545 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1549 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1550
1551 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1552 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "using cipher %s\n"
1556 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "'%s' already compressed\n"
1560 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1564 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "reading from '%s'\n"
1568 msgstr "чтение из '%s'\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1573 msgstr ""
1574 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1575 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1579 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1583 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1588 "preferences\n"
1589 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1593 msgstr ""
1594 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1595 "предпочтения получателя\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1599 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1603 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr ""
1616 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1617
1618 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1619 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1620
1621 msgid "no remote program execution supported\n"
1622 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1623
1624 msgid ""
1625 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1626 msgstr ""
1627 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1628 "настроек\n"
1629
1630 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1631 msgstr ""
1632 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1645
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1648
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1663
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1666
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1668 msgstr ""
1669 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1670 "фотоидентификаторы)"
1671
1672 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1673 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1674
1675 msgid "remove unusable parts from key during export"
1676 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1677
1678 msgid "remove as much as possible from key during export"
1679 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1680
1681 msgid "use the GnuPG key backup format"
1682 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1683
1684 msgid " - skipped"
1685 msgstr " - пропущено"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "writing to '%s'\n"
1689 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1693 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1694
1695 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1696 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1700 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1701
1702 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1703 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "error creating '%s': %s\n"
1707 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1708
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1714 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1718 msgstr ""
1719 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "error looking up: %s\n"
1723 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1727 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1731 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1735 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1736
1737 msgid "No fingerprint"
1738 msgstr "Нет отпечатка"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1742 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1746 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1750 msgstr ""
1751 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1755 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759 msgstr ""
1760 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1761 "достоверным\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1765 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "valid values for option '%s':\n"
1769 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1770
1771 msgid "make a signature"
1772 msgstr "создать подпись"
1773
1774 msgid "make a clear text signature"
1775 msgstr "создать текстовую подпись"
1776
1777 msgid "make a detached signature"
1778 msgstr "создать отделенную подпись"
1779
1780 msgid "encrypt data"
1781 msgstr "зашифровать данные"
1782
1783 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1784 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1785
1786 msgid "decrypt data (default)"
1787 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1788
1789 msgid "verify a signature"
1790 msgstr "проверить подпись"
1791
1792 msgid "list keys"
1793 msgstr "вывести список ключей"
1794
1795 msgid "list keys and signatures"
1796 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1797
1798 msgid "list and check key signatures"
1799 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1800
1801 msgid "list keys and fingerprints"
1802 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1803
1804 msgid "list secret keys"
1805 msgstr "вывести список секретных ключей"
1806
1807 msgid "generate a new key pair"
1808 msgstr "создать новую пару ключей"
1809
1810 msgid "quickly generate a new key pair"
1811 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1812
1813 msgid "quickly add a new user-id"
1814 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1815
1816 msgid "quickly revoke a user-id"
1817 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1818
1819 msgid "quickly set a new expiration date"
1820 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1821
1822 msgid "full featured key pair generation"
1823 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1824
1825 msgid "generate a revocation certificate"
1826 msgstr "создать сертификат отзыва"
1827
1828 msgid "remove keys from the public keyring"
1829 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1830
1831 msgid "remove keys from the secret keyring"
1832 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1833
1834 msgid "quickly sign a key"
1835 msgstr "быстро подписать ключ"
1836
1837 msgid "quickly sign a key locally"
1838 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1839
1840 msgid "sign a key"
1841 msgstr "подписать ключ"
1842
1843 msgid "sign a key locally"
1844 msgstr "подписать ключ локально"
1845
1846 msgid "sign or edit a key"
1847 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1848
1849 msgid "change a passphrase"
1850 msgstr "сменить фразу-пароль"
1851
1852 msgid "export keys"
1853 msgstr "экспортировать ключи"
1854
1855 msgid "export keys to a keyserver"
1856 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1857
1858 msgid "import keys from a keyserver"
1859 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1860
1861 msgid "search for keys on a keyserver"
1862 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1863
1864 msgid "update all keys from a keyserver"
1865 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1866
1867 msgid "import/merge keys"
1868 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1869
1870 msgid "print the card status"
1871 msgstr "показать состояние карты"
1872
1873 msgid "change data on a card"
1874 msgstr "изменить данные на карте"
1875
1876 msgid "change a card's PIN"
1877 msgstr "сменить PIN карты"
1878
1879 msgid "update the trust database"
1880 msgstr "обновить таблицу доверия"
1881
1882 msgid "print message digests"
1883 msgstr "вывести хеши сообщений"
1884
1885 msgid "run in server mode"
1886 msgstr "запуск в режиме сервера"
1887
1888 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1889 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1890
1891 msgid "create ascii armored output"
1892 msgstr "вывод в текстовом формате"
1893
1894 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1895 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1896
1897 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1898 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1899
1900 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1901 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1902
1903 msgid "use canonical text mode"
1904 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1905
1906 msgid "|FILE|write output to FILE"
1907 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1908
1909 msgid "do not make any changes"
1910 msgstr "не делать никаких изменений"
1911
1912 msgid "prompt before overwriting"
1913 msgstr "спросить перед перезаписью"
1914
1915 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1916 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1917
1918 msgid ""
1919 "@\n"
1920 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1921 msgstr ""
1922 "@\n"
1923 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1924
1925 msgid ""
1926 "@\n"
1927 "Examples:\n"
1928 "\n"
1929 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1930 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1931 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1932 " --list-keys [names]        show keys\n"
1933 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1934 msgstr ""
1935 "@\n"
1936 "Примеры:\n"
1937 "\n"
1938 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1939 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1940 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1941 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1942 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1943
1944 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1945 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1946
1947 msgid ""
1948 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1949 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1950 "Default operation depends on the input data\n"
1951 msgstr ""
1952 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1953 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1954 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1955
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Supported algorithms:\n"
1959 msgstr ""
1960 "\n"
1961 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1962
1963 msgid "Pubkey: "
1964 msgstr "С открытым ключом: "
1965
1966 msgid "Cipher: "
1967 msgstr "Симметричные шифры: "
1968
1969 msgid "Hash: "
1970 msgstr "Хеш-функции: "
1971
1972 msgid "Compression: "
1973 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1977 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1978
1979 msgid "conflicting commands\n"
1980 msgstr "несовместимые команды\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1984 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1988 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1996 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2000 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2008 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2025 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2031 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr ""
2037 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2038 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2042 msgstr ""
2043 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2044 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2048 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2049
2050 msgid "display photo IDs during key listings"
2051 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2052
2053 msgid "show key usage information during key listings"
2054 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2055
2056 msgid "show policy URLs during signature listings"
2057 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2058
2059 msgid "show all notations during signature listings"
2060 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2061
2062 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2063 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2064
2065 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2066 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2067
2068 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2069 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2070
2071 msgid "show user ID validity during key listings"
2072 msgstr ""
2073 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2074
2075 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2076 msgstr ""
2077 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2078 "пользователей"
2079
2080 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2081 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2082
2083 msgid "show the keyring name in key listings"
2084 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2085
2086 msgid "show expiration dates during signature listings"
2087 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2091 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2092
2093 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2094 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2098 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2102 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2106 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2110 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2114 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2118 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2119
2120 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2121 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2125 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126
2127 msgid "invalid keyserver options\n"
2128 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2132 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2133
2134 msgid "invalid import options\n"
2135 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "invalid filter option: %s\n"
2139 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2143 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2144
2145 msgid "invalid export options\n"
2146 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2150 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2151
2152 msgid "invalid list options\n"
2153 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2154
2155 msgid "display photo IDs during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2157
2158 msgid "show policy URLs during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2160
2161 msgid "show all notations during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2163
2164 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2165 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2166
2167 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2168 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2169
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2171 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2172
2173 msgid "show user ID validity during signature verification"
2174 msgstr ""
2175 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2176
2177 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2178 msgstr ""
2179 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2180 "пользователя"
2181
2182 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2183 msgstr ""
2184 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2185
2186 msgid "validate signatures with PKA data"
2187 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2188
2189 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2190 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2194 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2195
2196 msgid "invalid verify options\n"
2197 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2201 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2205 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2206
2207 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2208 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2209
2210 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2211 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2215 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2219 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2223 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2224
2225 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2226 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2230 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2231
2232 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2234
2235 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2237
2238 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2240
2241 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2242 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2243
2244 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2245 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2246
2247 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2248 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2249
2250 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2251 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2252
2253 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2254 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2255
2256 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2257 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2258
2259 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2260 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2261
2262 msgid "invalid default preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2264
2265 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2267
2268 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2269 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2270
2271 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2272 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2276 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2280 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2284 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2288 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2289
2290 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2291 msgstr ""
2292 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2293 "ключом\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2297 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2298
2299 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2300 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2304 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2305
2306 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2307 msgstr ""
2308 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2312 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2316 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2320 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key export failed: %s\n"
2324 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2328 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2332 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2336 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2340 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2344 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2348 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2352 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2356 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2357
2358 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2359 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2360
2361 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2362 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2363
2364 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2366
2367 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2369
2370 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2371 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2372
2373 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2374 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2375
2376 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2377 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2378
2379 msgid "|FD|write status info to this FD"
2380 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2381
2382 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2383 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2384
2385 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2386 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2387
2388 msgid ""
2389 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2390 "Check signatures against known trusted keys\n"
2391 msgstr ""
2392 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2393 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2394
2395 msgid "No help available"
2396 msgstr "Справки нет"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "No help available for '%s'"
2400 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2401
2402 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2403 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2404
2405 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2406 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2407
2408 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2409 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2410
2411 msgid "do not update the trustdb after import"
2412 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2413
2414 msgid "show key during import"
2415 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2416
2417 msgid "only accept updates to existing keys"
2418 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2419
2420 msgid "remove unusable parts from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2422
2423 msgid "remove as much as possible from key after import"
2424 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2425
2426 msgid "run import filters and export key immediately"
2427 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2428
2429 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2430 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2431
2432 msgid "repair keys on import"
2433 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "skipping block of type %d\n"
2437 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "%lu keys processed so far\n"
2441 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Total number processed: %lu\n"
2445 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2449 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2453 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2457 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "              imported: %lu"
2461 msgstr "                 импортировано: %lu"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "             unchanged: %lu\n"
2465 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2469 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2473 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "        new signatures: %lu\n"
2477 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2481 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2485 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2489 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2493 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "          not imported: %lu\n"
2497 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2501 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2505 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2510 "algorithms on these user IDs:\n"
2511 msgstr ""
2512 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2513 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2517 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2521 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2525 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2526
2527 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2528 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2529
2530 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2531 msgstr ""
2532 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2536 msgstr ""
2537 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: no user ID\n"
2541 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: %s\n"
2545 msgstr "ключ %s: %s\n"
2546
2547 msgid "rejected by import screener"
2548 msgstr "исключен фильтром импорта"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2552 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2556 msgstr ""
2557 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2561 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2562
2563 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2564 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2568 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2572 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2576 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2580 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2584 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2588 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2592 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2596 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2600 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2604 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2608 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2612 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: secret key imported\n"
2636 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2640 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2644 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "secret key %s: %s\n"
2648 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2649
2650 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2651 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2656
2657 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2658 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2659 #. actual private key data is stored on the card.  A
2660 #. single smartcard can have up to three private key
2661 #. data.  Importing private key stub is always
2662 #. skipped in 2.1, and it returns
2663 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2664 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2665 #. references to a card will be automatically
2666 #. created again.
2667 #, c-format
2668 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2669 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2673 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2677 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2681 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2685 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2689 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2693 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2697 msgstr ""
2698 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2699 "поддерживается\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2703 msgstr ""
2704 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2708 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2712 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2716 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2720 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2724 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2728 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2732 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2736 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2744 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2748 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2752 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2756 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2760 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2764 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2768 msgstr ""
2769 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2773 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2777 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2781 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2785 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2789 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2793 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "keybox '%s' created\n"
2797 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "keyring '%s' created\n"
2801 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2805 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "error opening key DB: %s\n"
2809 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2813 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2814
2815 msgid "[revocation]"
2816 msgstr "[отзыв]"
2817
2818 msgid "[self-signature]"
2819 msgstr "[самоподпись]"
2820
2821 msgid ""
2822 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2823 "keys\n"
2824 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2825 "etc.)\n"
2826 msgstr ""
2827 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2828 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2829 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2833 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "  %d = I trust fully\n"
2837 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2838
2839 msgid ""
2840 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2841 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2842 "trust signatures on your behalf.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2845 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2846 "от Вашего имени.\n"
2847
2848 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2851 "строку, если нет ограничений.\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2860 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2861
2862 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2863 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2864
2865 msgid "  Unable to sign.\n"
2866 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2870 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2874 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2878 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2879
2880 msgid "Sign it? (y/N) "
2881 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The self-signature on \"%s\"\n"
2886 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2889 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2890
2891 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2892 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Your current signature on \"%s\"\n"
2897 "has expired.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2900 "просрочена.\n"
2901
2902 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2903 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Your current signature on \"%s\"\n"
2908 "is a local signature.\n"
2909 msgstr ""
2910 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2911 "является локальной.\n"
2912
2913 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2914 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2918 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2922 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2923
2924 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2925 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2929 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2930
2931 msgid "This key has expired!"
2932 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2936 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2937
2938 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2939 msgstr ""
2940 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2941
2942 msgid ""
2943 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2944 "belongs\n"
2945 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2946 msgstr ""
2947 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2948 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2952 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2956 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2960 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2964 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2965
2966 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2967 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2972 "key \"%s\" (%s)\n"
2973 msgstr ""
2974 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2975 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2976
2977 msgid "This will be a self-signature.\n"
2978 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2979
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2981 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2982
2983 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2984 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2985
2986 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2987 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2988
2989 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2990 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2991
2992 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2993 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2994
2995 msgid "I have checked this key casually.\n"
2996 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2997
2998 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2999 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3000
3001 msgid "Really sign? (y/N) "
3002 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "signing failed: %s\n"
3006 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3007
3008 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3009 msgstr ""
3010 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3011 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3015 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3016
3017 msgid "save and quit"
3018 msgstr "сохранить и выйти"
3019
3020 msgid "show key fingerprint"
3021 msgstr "показать отпечаток ключа"
3022
3023 msgid "show the keygrip"
3024 msgstr "показать код ключа"
3025
3026 msgid "list key and user IDs"
3027 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3028
3029 msgid "select user ID N"
3030 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3031
3032 msgid "select subkey N"
3033 msgstr "выбрать подключ N"
3034
3035 msgid "check signatures"
3036 msgstr "проверка подписей"
3037
3038 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3039 msgstr ""
3040 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3041
3042 msgid "sign selected user IDs locally"
3043 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3044
3045 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3046 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3047
3048 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3049 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3050
3051 msgid "add a user ID"
3052 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3053
3054 msgid "add a photo ID"
3055 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3056
3057 msgid "delete selected user IDs"
3058 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3059
3060 msgid "add a subkey"
3061 msgstr "добавить подключ"
3062
3063 msgid "add a key to a smartcard"
3064 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3065
3066 msgid "move a key to a smartcard"
3067 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3068
3069 msgid "move a backup key to a smartcard"
3070 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3071
3072 msgid "delete selected subkeys"
3073 msgstr "удалить выбранные подключи"
3074
3075 msgid "add a revocation key"
3076 msgstr "добавить ключ отзыва"
3077
3078 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3079 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3080
3081 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3082 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3083
3084 msgid "flag the selected user ID as primary"
3085 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3086
3087 msgid "list preferences (expert)"
3088 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3089
3090 msgid "list preferences (verbose)"
3091 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3092
3093 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3094 msgstr ""
3095 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3096
3097 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3098 msgstr ""
3099 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3100 "идентификаторов пользователя"
3101
3102 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3103 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3104
3105 msgid "change the passphrase"
3106 msgstr "сменить фразу-пароль"
3107
3108 msgid "change the ownertrust"
3109 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3110
3111 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3112 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3113
3114 msgid "revoke selected user IDs"
3115 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3116
3117 msgid "revoke key or selected subkeys"
3118 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3119
3120 msgid "enable key"
3121 msgstr "подключить ключ"
3122
3123 msgid "disable key"
3124 msgstr "отключить ключ"
3125
3126 msgid "show selected photo IDs"
3127 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3128
3129 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3130 msgstr ""
3131 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3132 "из ключа"
3133
3134 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3135 msgstr ""
3136 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3137
3138 msgid "Secret key is available.\n"
3139 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3140
3141 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3142 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3143
3144 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3145 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3146
3147 msgid ""
3148 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3149 "(lsign),\n"
3150 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3151 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3152 msgstr ""
3153 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3154 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3155 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3156
3157 msgid "Key is revoked."
3158 msgstr "Ключ отозван."
3159
3160 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3161 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3162
3163 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3164 msgstr ""
3165 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3166
3167 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3168 msgstr ""
3169 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3173 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3177 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3178
3179 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3180 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3184 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3185
3186 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3187 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3188
3189 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3190 msgstr ""
3191 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3192
3193 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3194 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3195
3196 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3197 #. moving the key and not about removing it.
3198 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3199 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3200
3201 msgid "You must select exactly one key.\n"
3202 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3203
3204 msgid "Command expects a filename argument\n"
3205 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3209 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3213 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3214
3215 msgid "You must select at least one key.\n"
3216 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3217
3218 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3219 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3220
3221 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3222 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3223
3224 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3225 msgstr ""
3226 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3227
3228 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3229 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3230
3231 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3232 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3233
3234 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3235 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3236
3237 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3238 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3239
3240 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3241 msgstr ""
3242 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3243 "пользователем\n"
3244
3245 msgid "Set preference list to:\n"
3246 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3247
3248 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3249 msgstr ""
3250 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3251 "пользователей? (y/N) "
3252
3253 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3254 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3255
3256 msgid "Save changes? (y/N) "
3257 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3258
3259 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3260 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "update failed: %s\n"
3264 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3265
3266 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3267 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3268
3269 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3270 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3274 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3278 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3282 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3286 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3290 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3291
3292 msgid "No matching user IDs."
3293 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3294
3295 msgid "Nothing to sign.\n"
3296 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3300 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3304 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3308 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3309
3310 msgid "Digest: "
3311 msgstr "Хеш: "
3312
3313 msgid "Features: "
3314 msgstr "Характеристики: "
3315
3316 msgid "Keyserver no-modify"
3317 msgstr "Не изменять на сервере"
3318
3319 msgid "Preferred keyserver: "
3320 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3321
3322 msgid "Notations: "
3323 msgstr "Замечания: "
3324
3325 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3326 msgstr ""
3327 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3331 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3335 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3336
3337 msgid "(sensitive)"
3338 msgstr "(особо важный)"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "created: %s"
3342 msgstr "     создан: %s"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "revoked: %s"
3346 msgstr "    отозван: %s"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "expired: %s"
3350 msgstr "просрочен с: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "expires: %s"
3354 msgstr "   годен до: %s"
3355
3356 # perhaps this should be somewhere in help/man
3357 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3358 # too long for repeating messages.
3359 #, c-format
3360 msgid "usage: %s"
3361 msgstr "назначение: %s"
3362
3363 msgid "card-no: "
3364 msgstr "номер карты: "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "trust: %s"
3368 msgstr "доверие: %s"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "validity: %s"
3372 msgstr "достоверность: %s"
3373
3374 msgid "This key has been disabled"
3375 msgstr "Данный ключ отключен"
3376
3377 msgid ""
3378 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3379 "unless you restart the program.\n"
3380 msgstr ""
3381 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3382 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3383
3384 msgid "revoked"
3385 msgstr "отозван"
3386
3387 msgid "expired"
3388 msgstr "просрочен"
3389
3390 # check it
3391 msgid ""
3392 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3393 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3394 msgstr ""
3395 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3396 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3397 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3398
3399 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3400 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3401
3402 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3403 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3404
3405 msgid ""
3406 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3407 "versions\n"
3408 "         of PGP to reject this key.\n"
3409 msgstr ""
3410 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3411 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3412
3413 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3414 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3415
3416 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3417 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3418
3419 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3420 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3421
3422 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3423 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3424
3425 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3426 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3427
3428 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3429 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3430
3431 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3432 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Deleted %d signature.\n"
3436 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3437 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3438 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3439 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3440
3441 msgid "Nothing deleted.\n"
3442 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3443
3444 msgid "invalid"
3445 msgstr "недопустим"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3449 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3453 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3454 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3455 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3456 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3460 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3464 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3465
3466 msgid ""
3467 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3468 "cause\n"
3469 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3472 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3473
3474 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3475 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3476
3477 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3478 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3479
3480 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3481 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3482
3483 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3484 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3485
3486 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3487 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3488
3489 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3490 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3494 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3495
3496 msgid ""
3497 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3498 "N) "
3499 msgstr ""
3500 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3501 "N) "
3502
3503 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3504 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3505
3506 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3507 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3508
3509 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3510 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3514 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3518 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3519
3520 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3521 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3525 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3526
3527 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3528 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3529
3530 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3531 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3532
3533 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3534 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3535
3536 msgid "Enter the notation: "
3537 msgstr "Введите замечание: "
3538
3539 msgid "Proceed? (y/N) "
3540 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "No user ID with index %d\n"
3544 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "No user ID with hash %s\n"
3548 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3552 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "No subkey with index %d\n"
3556 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3560 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3564 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3565
3566 msgid " (non-exportable)"
3567 msgstr " (неэкспортируемая)"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "This signature expired on %s.\n"
3571 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3572
3573 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3574 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3575
3576 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3577 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3578
3579 msgid "Not signed by you.\n"
3580 msgstr "Вами не подписано.\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3584 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3585
3586 msgid " (non-revocable)"
3587 msgstr " (неотзываемая)"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3591 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3592
3593 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3594 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3595
3596 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3597 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3598
3599 msgid "no secret key\n"
3600 msgstr "нет секретного ключа\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3604 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3608 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3612 msgstr ""
3613 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3614 "будущем\n"
3615
3616 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3617 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3621 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3629 msgstr ""
3630 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3631 "пользователя %d)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3635 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3639 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3640
3641 msgid "too many cipher preferences\n"
3642 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3643
3644 msgid "too many digest preferences\n"
3645 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3646
3647 msgid "too many compression preferences\n"
3648 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3652 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3653
3654 msgid "writing direct signature\n"
3655 msgstr "запись прямой подписи\n"
3656
3657 msgid "writing self signature\n"
3658 msgstr "запись самоподписи\n"
3659
3660 msgid "writing key binding signature\n"
3661 msgstr "запись связующей подписи\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3665 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3669 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3673 msgstr ""
3674 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3675 "такой длиной хеша\n"
3676
3677 msgid "Sign"
3678 msgstr "Подписать"
3679
3680 msgid "Certify"
3681 msgstr "Заверить"
3682
3683 msgid "Encrypt"
3684 msgstr "Зашифровать"
3685
3686 msgid "Authenticate"
3687 msgstr "Удостоверить личность"
3688
3689 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3690 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3691 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3692 #. functions:
3693 #.
3694 #. s = Toggle signing capability
3695 #. e = Toggle encryption capability
3696 #. a = Toggle authentication capability
3697 #. q = Finish
3698 #.
3699 msgid "SsEeAaQq"
3700 msgstr "11223300"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Possible actions for a %s key: "
3704 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3705
3706 msgid "Current allowed actions: "
3707 msgstr "Допустимы действия: "
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3711 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3715 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Finished\n"
3723 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3724
3725 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3726 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3730 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3734 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3738 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3742 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3746 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3750 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3754 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3762 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3766 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3774 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "  (%d) Existing key\n"
3778 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3779
3780 msgid "Enter the keygrip: "
3781 msgstr "Введите код ключа:"
3782
3783 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3784 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3785
3786 msgid "No key with this keygrip\n"
3787 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "rounded to %u bits\n"
3791 msgstr "округлен до %u бит\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3795 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3799 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3803 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3807 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3808
3809 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3810 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3811
3812 msgid ""
3813 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3814 "         0 = key does not expire\n"
3815 "      <n>  = key expires in n days\n"
3816 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3817 "      <n>m = key expires in n months\n"
3818 "      <n>y = key expires in n years\n"
3819 msgstr ""
3820 "Выберите срок действия ключа.\n"
3821 "         0 = не ограничен\n"
3822 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3823 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3824 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3825 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3826
3827 msgid ""
3828 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3829 "         0 = signature does not expire\n"
3830 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3831 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3832 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3833 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3834 msgstr ""
3835 "Выберите срок действия подписи.\n"
3836 "         0 = не ограничен\n"
3837 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3838 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3839 "      <n>m = срок&nbs