po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-01-24 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
159 "позволить?"
160
161 msgid "Allow"
162 msgstr "Позволить"
163
164 msgid "Deny"
165 msgstr "Отказать"
166
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
170
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
178 msgstr ""
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
180 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
181
182 #, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
191
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Административный PIN"
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr "Код сброса"
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
206
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Повторите код сброса"
209
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Повторите ввод PUK"
212
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Повторите ввод PIN"
215
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
218
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
228
229 #, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
236
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
239
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Все равно принять"
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
252 msgstr ""
253 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
254 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr "Да, защита не нужна"
258
259 #, c-format
260 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
261 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
262 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
263 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
264 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
272 "символ."
273 msgstr[1] ""
274 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
275 "символа."
276 msgstr[2] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
278 "символов."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
284 "%%0Aпо определенному образцу."
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Параметры:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
308
309 msgid "run in supervised mode"
310 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "подробно"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "сократить подробности"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "вывод команд в стиле sh"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле csh"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "не отсоединяться от консоли"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
344
345 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
346 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
347
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
350
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
353
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
356
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
359
360 msgid "disallow the use of an external password cache"
361 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
362
363 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
364 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
365
366 msgid "allow presetting passphrase"
367 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
368
369 msgid "disallow caller to override the pinentry"
370 msgstr ""
371 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "включить поддержку ssh"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "включить поддержку putty"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
396 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
438 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "сбой listen(): %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "создан каталог '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s %s остановлен\n"
491
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
494
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr ""
497 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
504 "Работа с буфером паролей\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Команды:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Параметры:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
530 "Средство работы с секретными ключами\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
549 "необходимые для выполнения данной операции."
550
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "отменено\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
585
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break.  The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string.  If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
596 #. certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
600 "certificates?"
601 msgstr ""
602 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
603 "сертификаты пользователя?"
604
605 msgid "Yes"
606 msgstr "Да"
607
608 msgid "No"
609 msgstr "Нет"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string.  If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A  %s"
623 msgstr ""
624 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Подтверждаю"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Неверно"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Сменить фразу-пароль"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr "Сменю позже"
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
656 "%%0A?"
657 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
658
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "Удалить ключ"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
667 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
668
669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
670 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
674 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
678 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "checking created signature failed: %s\n"
682 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
683
684 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating a pipe: %s\n"
701 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error forking process: %s\n"
709 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
713 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
717 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
756 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
760 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "yes"
764 msgstr "да|yes"
765
766 msgid "yY"
767 msgstr "yY"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "no"
771 msgstr "нет|no"
772
773 msgid "nN"
774 msgstr "nN"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "quit"
778 msgstr "выход|quit"
779
780 msgid "qQ"
781 msgstr "qQ"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "okay|okay"
785 msgstr "готово|okay"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "cancel|cancel"
789 msgstr "отбой|cancel"
790
791 msgid "oO"
792 msgstr "oO"
793
794 msgid "cC"
795 msgstr "cC"
796
797 #, c-format
798 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
799 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
800
801 #, c-format
802 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
804
805 #, c-format
806 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
807 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
811 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
815 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
819 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
823 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
827 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
828
829 msgid "connection to agent established\n"
830 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
831
832 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
833 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
837 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
842
843 msgid "connection to the dirmngr established\n"
844 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
845
846 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
847 #. verbatim.  It will not be printed.
848 msgid "|audit-log-result|Good"
849 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
850
851 msgid "|audit-log-result|Bad"
852 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
853
854 msgid "|audit-log-result|Not supported"
855 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
856
857 msgid "|audit-log-result|No certificate"
858 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
859
860 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
861 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
862
863 msgid "|audit-log-result|Error"
864 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
865
866 msgid "|audit-log-result|Not used"
867 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
868
869 msgid "|audit-log-result|Okay"
870 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
871
872 msgid "|audit-log-result|Skipped"
873 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
874
875 msgid "|audit-log-result|Some"
876 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
877
878 msgid "Certificate chain available"
879 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
880
881 msgid "root certificate missing"
882 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
883
884 msgid "Data encryption succeeded"
885 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
886
887 msgid "Data available"
888 msgstr "Данные доступны"
889
890 msgid "Session key created"
891 msgstr "Сеансовый ключ создан"
892
893 #, c-format
894 msgid "algorithm: %s"
895 msgstr "алгоритм: %s"
896
897 #, c-format
898 msgid "unsupported algorithm: %s"
899 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
900
901 msgid "seems to be not encrypted"
902 msgstr "кажется, не зашифровано"
903
904 msgid "Number of recipients"
905 msgstr "Количество получателей"
906
907 #, c-format
908 msgid "Recipient %d"
909 msgstr "Получатель %d"
910
911 msgid "Data signing succeeded"
912 msgstr "Данные успешно подписаны"
913
914 #, c-format
915 msgid "data hash algorithm: %s"
916 msgstr "хеш-функция данных: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "Signer %d"
920 msgstr "Подпись %d"
921
922 #, c-format
923 msgid "attr hash algorithm: %s"
924 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
925
926 msgid "Data decryption succeeded"
927 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
928
929 msgid "Encryption algorithm supported"
930 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
931
932 msgid "Data verification succeeded"
933 msgstr "Данные успешно проверены"
934
935 msgid "Signature available"
936 msgstr "Подпись доступна"
937
938 msgid "Parsing data succeeded"
939 msgstr "Разбор данных завершен"
940
941 #, c-format
942 msgid "bad data hash algorithm: %s"
943 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
944
945 #, c-format
946 msgid "Signature %d"
947 msgstr "Подпись %d"
948
949 msgid "Certificate chain valid"
950 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
951
952 msgid "Root certificate trustworthy"
953 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
954
955 msgid "no CRL found for certificate"
956 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
957
958 msgid "the available CRL is too old"
959 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
960
961 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
962 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
963
964 msgid "Included certificates"
965 msgstr "Задействованные сертификаты"
966
967 msgid "No audit log entries."
968 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
969
970 msgid "Unknown operation"
971 msgstr "Неизвестная операция"
972
973 msgid "Gpg-Agent usable"
974 msgstr "Агент Gpg годен"
975
976 msgid "Dirmngr usable"
977 msgstr "Dirmgr годен"
978
979 #, c-format
980 msgid "No help available for '%s'."
981 msgstr "Нет справки для '%s'."
982
983 msgid "ignoring garbage line"
984 msgstr "игнорируем дефектную строку"
985
986 msgid "[none]"
987 msgstr "[отсутствует]"
988
989 msgid "argument not expected"
990 msgstr "неожиданный параметр"
991
992 msgid "read error"
993 msgstr "ошибка чтения"
994
995 msgid "keyword too long"
996 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
997
998 msgid "missing argument"
999 msgstr "пропущен аргумент"
1000
1001 msgid "invalid argument"
1002 msgstr "недопустимый аргумент"
1003
1004 msgid "invalid command"
1005 msgstr "недопустимая команда"
1006
1007 msgid "invalid alias definition"
1008 msgstr "недопустимое определение синонима"
1009
1010 msgid "out of core"
1011 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1012
1013 msgid "invalid option"
1014 msgstr "недопустимый параметр"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1018 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1022 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1026 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1034 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1038 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1039
1040 msgid "out of core\n"
1041 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1045 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1049 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1053 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1057 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1061 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1065 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1069 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1073 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1074
1075 msgid "(deadlock?) "
1076 msgstr "(мертвая точка?) "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1080 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock %s...\n"
1084 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1088 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "armor: %s\n"
1092 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1093
1094 msgid "invalid armor header: "
1095 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1096
1097 msgid "armor header: "
1098 msgstr "текстовый заголовок: "
1099
1100 msgid "invalid clearsig header\n"
1101 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1102
1103 msgid "unknown armor header: "
1104 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "nested clear text signatures\n"
1107 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1108
1109 msgid "unexpected armor: "
1110 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1111
1112 msgid "invalid dash escaped line: "
1113 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1117 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1118
1119 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1121
1122 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1123 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1124
1125 msgid "malformed CRC\n"
1126 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1130 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1131
1132 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1134
1135 msgid "error in trailer line\n"
1136 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1137
1138 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1139 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1143 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1144
1145 msgid ""
1146 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1147 msgstr ""
1148 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1149 "программой?\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1153 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1154
1155 msgid ""
1156 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1157 "an '='\n"
1158 msgstr ""
1159 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1160 "заканчиваться знаком '='\n"
1161
1162 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1163 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1164
1165 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1166 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1167
1168 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1169 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1170
1171 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1172 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1173
1174 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1175 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1176
1177 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1178 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1182 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1183
1184 msgid "Enter passphrase: "
1185 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1189 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1193 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "WARNING: %s\n"
1197 msgstr "Внимание: %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1201 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1206
1207 msgid "can't do this in batch mode\n"
1208 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1209
1210 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1211 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1212
1213 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1214 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1215
1216 msgid "Your selection? "
1217 msgstr "Ваш выбор? "
1218
1219 msgid "[not set]"
1220 msgstr "[не установлено]"
1221
1222 msgid "male"
1223 msgstr "мужской"
1224
1225 msgid "female"
1226 msgstr "женский"
1227
1228 msgid "unspecified"
1229 msgstr "не указан"
1230
1231 msgid "not forced"
1232 msgstr "не принудительный"
1233
1234 msgid "forced"
1235 msgstr "принудительный"
1236
1237 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1238 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1239
1240 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1241 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1242
1243 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1244 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1245
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1248
1249 msgid "Cardholder's given name: "
1250 msgstr "Имя держателя карты: "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1255
1256 msgid "URL to retrieve public key: "
1257 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "error reading '%s': %s\n"
1265 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "error writing '%s': %s\n"
1269 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1270
1271 msgid "Login data (account name): "
1272 msgstr "Учетная запись (имя): "
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1276 msgstr ""
1277 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1278
1279 msgid "Private DO data: "
1280 msgstr "Секретные данные DO:"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1284 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1285
1286 msgid "Language preferences: "
1287 msgstr "Предпочтительный язык: "
1288
1289 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1291
1292 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1293 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1294
1295 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1296 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1297
1298 msgid "Error: invalid response.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1300
1301 msgid "CA fingerprint: "
1302 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1303
1304 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "key operation not possible: %s\n"
1309 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1310
1311 msgid "not an OpenPGP card"
1312 msgstr "это не карта OpenPGP"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error getting current key info: %s\n"
1316 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1317
1318 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1319 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1320
1321 msgid ""
1322 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1323 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1324 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1327 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1328 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1332 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1336 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1340 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "rounded up to %u bits\n"
1344 msgstr "округлен до %u бит\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1348 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1352 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1356 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1357
1358 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1359 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1360
1361 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1362 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1363
1364 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1365 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1370 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1371 "You should change them using the command --change-pin\n"
1372 msgstr ""
1373 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1374 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1375 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1376
1377 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1378 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1379
1380 msgid "   (1) Signature key\n"
1381 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1382
1383 msgid "   (2) Encryption key\n"
1384 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1385
1386 msgid "   (3) Authentication key\n"
1387 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1388
1389 msgid "Invalid selection.\n"
1390 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1391
1392 msgid "Please select where to store the key:\n"
1393 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1397 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1398
1399 msgid "This command is not supported by this card\n"
1400 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1401
1402 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1403 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1404
1405 msgid "Continue? (y/N) "
1406 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1407
1408 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1409 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1410
1411 msgid "quit this menu"
1412 msgstr "выйти из этого меню"
1413
1414 msgid "show admin commands"
1415 msgstr "показать административные команды"
1416
1417 msgid "show this help"
1418 msgstr "показать данную справку"
1419
1420 msgid "list all available data"
1421 msgstr "вывести все доступные данные"
1422
1423 msgid "change card holder's name"
1424 msgstr "изменить имя держателя карты"
1425
1426 msgid "change URL to retrieve key"
1427 msgstr "изменить URL получения ключа"
1428
1429 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1430 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1431
1432 msgid "change the login name"
1433 msgstr "изменить имя учетной записи"
1434
1435 msgid "change the language preferences"
1436 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1437
1438 msgid "change card holder's sex"
1439 msgstr "изменить пол держателя карты"
1440
1441 msgid "change a CA fingerprint"
1442 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1443
1444 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1445 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1446
1447 msgid "generate new keys"
1448 msgstr "создать новые ключи"
1449
1450 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1451 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1452
1453 msgid "verify the PIN and list all data"
1454 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1455
1456 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1457 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1458
1459 msgid "destroy all keys and data"
1460 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1461
1462 msgid "gpg/card> "
1463 msgstr "gpg/card> "
1464
1465 msgid "Admin-only command\n"
1466 msgstr "Команды администрирования\n"
1467
1468 msgid "Admin commands are allowed\n"
1469 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1470
1471 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1472 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1473
1474 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1475 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1476
1477 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1478 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "can't open '%s'\n"
1482 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1486 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1490 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "key \"%s\" not found\n"
1494 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1495
1496 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1497 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1498
1499 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1500 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1501
1502 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1503 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1504
1505 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1506 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1510 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1511
1512 msgid "key"
1513 msgstr "ключа"
1514
1515 msgid "subkey"
1516 msgstr "подключа"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1521
1522 msgid "ownertrust information cleared\n"
1523 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1527 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1528
1529 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1530 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1534 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1535
1536 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1537 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "using cipher %s\n"
1541 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "'%s' already compressed\n"
1545 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1549 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "reading from '%s'\n"
1553 msgstr "чтение из '%s'\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1558 msgstr ""
1559 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1560 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1565 "preferences\n"
1566 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1570 msgstr ""
1571 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1572 "предпочтения получателя\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1576 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1580 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s encrypted data\n"
1584 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1588 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1589
1590 msgid ""
1591 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1592 msgstr ""
1593 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1594
1595 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1596 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1597
1598 msgid "no remote program execution supported\n"
1599 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1600
1601 msgid ""
1602 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1603 msgstr ""
1604 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1605 "настроек\n"
1606
1607 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1608 msgstr ""
1609 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1613 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1617 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1621 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1622
1623 msgid "unnatural exit of external program\n"
1624 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1625
1626 msgid "unable to execute external program\n"
1627 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1631 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1635 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1639 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1640
1641 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1642 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1643
1644 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1645 msgstr ""
1646 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1647 "фотоидентификаторы)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1657
1658 msgid "use the GnuPG key backup format"
1659 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1660
1661 msgid " - skipped"
1662 msgstr " - пропущено"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "writing to '%s'\n"
1666 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1670 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1671
1672 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1673 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1677 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1678
1679 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1680 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "error creating '%s': %s\n"
1684 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1685
1686 msgid "[User ID not found]"
1687 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1691 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1695 msgstr ""
1696 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1697 "отпечатком ключа\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "error looking up: %s\n"
1701 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1705 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1709 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1713 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1714
1715 msgid "No fingerprint"
1716 msgstr "Нет отпечатка"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1720 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1724 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1728 msgstr ""
1729 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1733 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1737 msgstr ""
1738 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1739 "достоверным\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1743 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1744
1745 msgid "make a signature"
1746 msgstr "создать подпись"
1747
1748 msgid "make a clear text signature"
1749 msgstr "создать текстовую подпись"
1750
1751 msgid "make a detached signature"
1752 msgstr "создать отделенную подпись"
1753
1754 msgid "encrypt data"
1755 msgstr "зашифровать данные"
1756
1757 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1758 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1759
1760 msgid "decrypt data (default)"
1761 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1762
1763 msgid "verify a signature"
1764 msgstr "проверить подпись"
1765
1766 msgid "list keys"
1767 msgstr "вывести список ключей"
1768
1769 msgid "list keys and signatures"
1770 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1771
1772 msgid "list and check key signatures"
1773 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1774
1775 msgid "list keys and fingerprints"
1776 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1777
1778 msgid "list secret keys"
1779 msgstr "вывести список секретных ключей"
1780
1781 msgid "generate a new key pair"
1782 msgstr "создать новую пару ключей"
1783
1784 msgid "quickly generate a new key pair"
1785 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1786
1787 msgid "quickly add a new user-id"
1788 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1789
1790 msgid "quickly revoke a user-id"
1791 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1792
1793 msgid "quickly set a new expiration date"
1794 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1795
1796 msgid "full featured key pair generation"
1797 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1798
1799 msgid "generate a revocation certificate"
1800 msgstr "создать сертификат отзыва"
1801
1802 msgid "remove keys from the public keyring"
1803 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1804
1805 msgid "remove keys from the secret keyring"
1806 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1807
1808 msgid "quickly sign a key"
1809 msgstr "быстро подписать ключ"
1810
1811 msgid "quickly sign a key locally"
1812 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1813
1814 msgid "sign a key"
1815 msgstr "подписать ключ"
1816
1817 msgid "sign a key locally"
1818 msgstr "подписать ключ локально"
1819
1820 msgid "sign or edit a key"
1821 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1822
1823 msgid "change a passphrase"
1824 msgstr "сменить фразу-пароль"
1825
1826 msgid "export keys"
1827 msgstr "экспортировать ключи"
1828
1829 msgid "export keys to a keyserver"
1830 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1831
1832 msgid "import keys from a keyserver"
1833 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1834
1835 msgid "search for keys on a keyserver"
1836 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1837
1838 msgid "update all keys from a keyserver"
1839 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1840
1841 msgid "import/merge keys"
1842 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1843
1844 msgid "print the card status"
1845 msgstr "показать состояние карты"
1846
1847 msgid "change data on a card"
1848 msgstr "изменить данные на карте"
1849
1850 msgid "change a card's PIN"
1851 msgstr "сменить PIN карты"
1852
1853 msgid "update the trust database"
1854 msgstr "обновить таблицу доверия"
1855
1856 msgid "print message digests"
1857 msgstr "вывести хеши сообщений"
1858
1859 msgid "run in server mode"
1860 msgstr "запуск в режиме сервера"
1861
1862 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1863 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1864
1865 msgid "create ascii armored output"
1866 msgstr "вывод в текстовом формате"
1867
1868 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1869 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1870
1871 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1872 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1873
1874 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1875 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1876
1877 msgid "use canonical text mode"
1878 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1879
1880 msgid "|FILE|write output to FILE"
1881 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1882
1883 msgid "do not make any changes"
1884 msgstr "не делать никаких изменений"
1885
1886 msgid "prompt before overwriting"
1887 msgstr "спросить перед перезаписью"
1888
1889 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1890 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1891
1892 msgid ""
1893 "@\n"
1894 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1895 msgstr ""
1896 "@\n"
1897 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1898
1899 msgid ""
1900 "@\n"
1901 "Examples:\n"
1902 "\n"
1903 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1904 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1905 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1906 " --list-keys [names]        show keys\n"
1907 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1908 msgstr ""
1909 "@\n"
1910 "Примеры:\n"
1911 "\n"
1912 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1913 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1914 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1915 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1916 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1917
1918 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1919 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1920
1921 msgid ""
1922 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1923 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1924 "Default operation depends on the input data\n"
1925 msgstr ""
1926 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1927 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1928 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1929
1930 msgid ""
1931 "\n"
1932 "Supported algorithms:\n"
1933 msgstr ""
1934 "\n"
1935 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1936
1937 msgid "Pubkey: "
1938 msgstr "С открытым ключом: "
1939
1940 msgid "Cipher: "
1941 msgstr "Симметричные шифры: "
1942
1943 msgid "Hash: "
1944 msgstr "Хеш-функции: "
1945
1946 msgid "Compression: "
1947 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1951 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1952
1953 msgid "conflicting commands\n"
1954 msgstr "несовместимые команды\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1958 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1962 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1966 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1970 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1974 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1978 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1982 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1986 msgstr ""
1987 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr ""
1993 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1997 msgstr ""
1998 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1999 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2003 msgstr ""
2004 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2005 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2010 msgstr ""
2011 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2012 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2016 msgstr ""
2017 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2018 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2022 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2023
2024 msgid "display photo IDs during key listings"
2025 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2026
2027 msgid "show key usage information during key listings"
2028 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2029
2030 msgid "show policy URLs during signature listings"
2031 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2032
2033 msgid "show all notations during signature listings"
2034 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2035
2036 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2037 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2038
2039 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2040 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2041
2042 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2043 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2044
2045 msgid "show user ID validity during key listings"
2046 msgstr ""
2047 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2048
2049 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2050 msgstr ""
2051 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2052 "пользователей"
2053
2054 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2055 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2056
2057 msgid "show the keyring name in key listings"
2058 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2059
2060 msgid "show expiration dates during signature listings"
2061 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "valid values for option '%s':\n"
2065 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2069 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2070
2071 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2072 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2076 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2080 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2084 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2088 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2092 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2096 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2100 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2101
2102 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2103 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2108
2109 msgid "invalid keyserver options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2115
2116 msgid "invalid import options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "invalid filter option: %s\n"
2121 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2125 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2126
2127 msgid "invalid export options\n"
2128 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2132 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2133
2134 msgid "invalid list options\n"
2135 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2136
2137 msgid "display photo IDs during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2139
2140 msgid "show policy URLs during signature verification"
2141 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2142
2143 msgid "show all notations during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2145
2146 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2148
2149 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2151
2152 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2154
2155 msgid "show user ID validity during signature verification"
2156 msgstr ""
2157 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2158
2159 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2160 msgstr ""
2161 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2162 "пользователя"
2163
2164 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2165 msgstr ""
2166 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2167
2168 msgid "validate signatures with PKA data"
2169 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2170
2171 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2172 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2176 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2177
2178 msgid "invalid verify options\n"
2179 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2183 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2187 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2188
2189 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2191
2192 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2193 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2197 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2201 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2205 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2206
2207 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2208 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2212 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2213
2214 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2215 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2216
2217 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2219
2220 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2222
2223 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2225
2226 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2227 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2228
2229 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2230 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2231
2232 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2233 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2234
2235 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2236 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2237
2238 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2240
2241 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2242 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2243
2244 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2245 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2246
2247 msgid "invalid default preferences\n"
2248 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2249
2250 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2251 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2252
2253 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2254 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2255
2256 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2257 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2261 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2265 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2269 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2277 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2278
2279 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2280 msgstr ""
2281 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2282 "ключом\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2286 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2287
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2289 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2293 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2294
2295 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2296 msgstr ""
2297 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2305 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2309 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key export failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2329 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2333 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2337 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2341 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2345 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2346
2347 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2348 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2349
2350 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2351 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2352
2353 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2354 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2355
2356 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2357 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2358
2359 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2360 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2361
2362 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2363 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2364
2365 msgid "|FD|write status info to this FD"
2366 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2367
2368 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2369 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2370
2371 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2372 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2373
2374 msgid ""
2375 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2376 "Check signatures against known trusted keys\n"
2377 msgstr ""
2378 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2379 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2380
2381 msgid "No help available"
2382 msgstr "Справки нет"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "No help available for '%s'"
2386 msgstr "Нет справки для '%s'"
2387
2388 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2389 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2390
2391 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2392 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2393
2394 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2395 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2396
2397 msgid "do not update the trustdb after import"
2398 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2399
2400 msgid "show key during import"
2401 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2402
2403 msgid "only accept updates to existing keys"
2404 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2405
2406 msgid "remove unusable parts from key after import"
2407 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2408
2409 msgid "remove as much as possible from key after import"
2410 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2411
2412 msgid "run import filters and export key immediately"
2413 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2414
2415 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2416 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "skipping block of type %d\n"
2420 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%lu keys processed so far\n"
2424 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Total number processed: %lu\n"
2428 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2432 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2436 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2440 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "              imported: %lu"
2444 msgstr "                 импортировано: %lu"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "             unchanged: %lu\n"
2448 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2452 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2456 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "        new signatures: %lu\n"
2460 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2464 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2468 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2472 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2476 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "          not imported: %lu\n"
2480 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2484 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2488 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2493 "algorithms on these user IDs:\n"
2494 msgstr ""
2495 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2496 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2500 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2504 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2508 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2509
2510 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2511 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2512
2513 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2514 msgstr ""
2515 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2519 msgstr ""
2520 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: no user ID\n"
2524 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: %s\n"
2528 msgstr "ключ %s: %s\n"
2529
2530 msgid "rejected by import screener"
2531 msgstr "исключен фильтром импорта"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2535 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2539 msgstr ""
2540 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2544 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2545
2546 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2547 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2551 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2555 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2559 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2563 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2567 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2571 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2575 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2579 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2583 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2587 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2591 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2595 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: secret key imported\n"
2627 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2631 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2635 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "secret key %s: %s\n"
2639 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2640
2641 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2642 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2646 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2647
2648 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2649 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2650 #. actual private key data is stored on the card.  A
2651 #. single smartcard can have up to three private key
2652 #. data.  Importing private key stub is always
2653 #. skipped in 2.1, and it returns
2654 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2655 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2656 #. references to a card will be automatically
2657 #. created again.
2658 #, c-format
2659 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2660 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2664 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2668 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2672 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2676 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2680 msgstr ""
2681 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2682 "поддерживается\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2686 msgstr ""
2687 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2691 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2695 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2699 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2703 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2707 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2711 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2715 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2719 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2723 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2727 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2731 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2735 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2739 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2743 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2747 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2751 msgstr ""
2752 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2756 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2760 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2764 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2768 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2772 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2776 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "keybox '%s' created\n"
2780 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "keyring '%s' created\n"
2784 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2788 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "error opening key DB: %s\n"
2792 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2796 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2797
2798 msgid "[revocation]"
2799 msgstr "[отзыв]"
2800
2801 msgid "[self-signature]"
2802 msgstr "[самоподпись]"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "error allocating memory: %s\n"
2806 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2810 msgstr ""
2811 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2812 "поддерживается: %s.\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2817 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2818
2819 msgid " (reordered signatures follow)"
2820 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s:\n"
2824 msgstr "ключ %s:\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2828 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2829 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2830 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2831 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2835 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2836 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2837 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2838 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%d bad signature\n"
2842 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2843 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2844 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2845 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d signature reordered\n"
2849 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2850 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2851 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2852 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2857 "all signatures.\n"
2858 msgstr ""
2859 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2860 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2861
2862 msgid ""
2863 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2864 "keys\n"
2865 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2866 "etc.)\n"
2867 msgstr ""
2868 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2869 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2870 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2874 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "  %d = I trust fully\n"
2878 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2879
2880 msgid ""
2881 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2882 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2883 "trust signatures on your behalf.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2886 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2887 "от Вашего имени.\n"
2888
2889 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2890 msgstr ""
2891 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2892 "строку, если нет ограничений.\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2901 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2902
2903 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2904 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2905
2906 msgid "  Unable to sign.\n"
2907 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2911 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2915 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2919 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2920
2921 msgid "Sign it? (y/N) "
2922 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The self-signature on \"%s\"\n"
2927 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2930 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2931
2932 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2933 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Your current signature on \"%s\"\n"
2938 "has expired.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2941 "просрочена.\n"
2942
2943 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2944 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "is a local signature.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2952 "является локальной.\n"
2953
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2955 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2959 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2963 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2964
2965 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2966 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2970 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2971
2972 msgid "This key has expired!"
2973 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2977 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2978
2979 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2980 msgstr ""
2981 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2982
2983 msgid ""
2984 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2985 "belongs\n"
2986 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2987 msgstr ""
2988 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2989 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2993 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2997 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3001 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3005 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3006
3007 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3008 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3013 "key \"%s\" (%s)\n"
3014 msgstr ""
3015 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3016 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3017
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3020
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3025 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3026
3027 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3028 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3029
3030 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3031 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3032
3033 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3034 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3035
3036 msgid "I have checked this key casually.\n"
3037 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3038
3039 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3040 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3041
3042 msgid "Really sign? (y/N) "
3043 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "signing failed: %s\n"
3047 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3048
3049 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3050 msgstr ""
3051 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3052 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3056 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3057
3058 msgid "save and quit"
3059 msgstr "сохранить и выйти"
3060
3061 msgid "show key fingerprint"
3062 msgstr "показать отпечаток ключа"
3063
3064 msgid "show the keygrip"
3065 msgstr "показать код ключа"
3066
3067 msgid "list key and user IDs"
3068 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3069
3070 msgid "select user ID N"
3071 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3072
3073 msgid "select subkey N"
3074 msgstr "выбрать подключ N"
3075
3076 msgid "check signatures"
3077 msgstr "проверка подписей"
3078
3079 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3080 msgstr ""
3081 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3082
3083 msgid "sign selected user IDs locally"
3084 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3085
3086 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3087 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3088
3089 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3090 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3091
3092 msgid "add a user ID"
3093 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3094
3095 msgid "add a photo ID"
3096 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3097
3098 msgid "delete selected user IDs"
3099 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3100
3101 msgid "add a subkey"
3102 msgstr "добавить подключ"
3103
3104 msgid "add a key to a smartcard"
3105 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3106
3107 msgid "move a key to a smartcard"
3108 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3109
3110 msgid "move a backup key to a smartcard"
3111 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3112
3113 msgid "delete selected subkeys"
3114 msgstr "удалить выбранные подключи"
3115
3116 msgid "add a revocation key"
3117 msgstr "добавить ключ отзыва"
3118
3119 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3120 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3121
3122 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3123 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3124
3125 msgid "flag the selected user ID as primary"
3126 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3127
3128 msgid "list preferences (expert)"
3129 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3130
3131 msgid "list preferences (verbose)"
3132 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3133
3134 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3135 msgstr ""
3136 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3137
3138 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3139 msgstr ""
3140 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3141 "идентификаторов пользователя"
3142
3143 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3144 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3145
3146 msgid "change the passphrase"
3147 msgstr "сменить фразу-пароль"
3148
3149 msgid "change the ownertrust"
3150 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3151
3152 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3153 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3154
3155 msgid "revoke selected user IDs"
3156 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3157
3158 msgid "revoke key or selected subkeys"
3159 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3160
3161 msgid "enable key"
3162 msgstr "подключить ключ"
3163
3164 msgid "disable key"
3165 msgstr "отключить ключ"
3166
3167 msgid "show selected photo IDs"
3168 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3169
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3171 msgstr ""
3172 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3173 "из ключа"
3174
3175 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3176 msgstr ""
3177 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3178
3179 msgid "Secret key is available.\n"
3180 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3181
3182 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3183 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3184
3185 msgid ""
3186 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3187 "(lsign),\n"
3188 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3189 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3190 msgstr ""
3191 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3192 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3193 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3194
3195 msgid "Key is revoked."
3196 msgstr "Ключ отозван."
3197
3198 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3199 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3200
3201 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3202 msgstr ""
3203 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3204
3205 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3206 msgstr ""
3207 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3211 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3215 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3216
3217 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3218 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3222 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3223
3224 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3225 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3226
3227 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3228 msgstr ""
3229 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3230
3231 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3232 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3233
3234 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3235 #. moving the key and not about removing it.
3236 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3238
3239 msgid "You must select exactly one key.\n"
3240 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3241
3242 msgid "Command expects a filename argument\n"
3243 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3247 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3251 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3252
3253 msgid "You must select at least one key.\n"
3254 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3255
3256 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3257 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3258
3259 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3260 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3261
3262 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3263 msgstr ""
3264 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3265
3266 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3267 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3268
3269 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3270 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3271
3272 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3273 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3274
3275 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3276 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3277
3278 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3279 msgstr ""
3280 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3281 "пользователем\n"
3282
3283 msgid "Set preference list to:\n"
3284 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3285
3286 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3287 msgstr ""
3288 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3289 "пользователей? (y/N) "
3290
3291 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3292 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3293
3294 msgid "Save changes? (y/N) "
3295 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3296
3297 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3298 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "update failed: %s\n"
3302 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3303
3304 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3305 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3309 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3313 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3317 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3321 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3322
3323 msgid "No matching user IDs."
3324 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3325
3326 msgid "Nothing to sign.\n"
3327 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3331 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3332
3333 msgid "Digest: "
3334 msgstr "Хеш: "
3335
3336 msgid "Features: "
3337 msgstr "Характеристики: "
3338
3339 msgid "Keyserver no-modify"
3340 msgstr "Не изменять на сервере"
3341
3342 msgid "Preferred keyserver: "
3343 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3344
3345 msgid "Notations: "
3346 msgstr "Замечания: "
3347
3348 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3349 msgstr ""
3350 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3354 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3358 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3359
3360 msgid "(sensitive)"
3361 msgstr "(особо важный)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "created: %s"
3365 msgstr "     создан: %s"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "revoked: %s"
3369 msgstr "    отозван: %s"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "expired: %s"
3373 msgstr "просрочен с: %s"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "expires: %s"
3377 msgstr "   годен до: %s"
3378
3379 # perhaps this should be somewhere in help/man
3380 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3381 # too long for repeating messages.
3382 #, c-format
3383 msgid "usage: %s"
3384 msgstr "назначение: %s"
3385
3386 msgid "card-no: "
3387 msgstr "номер карты: "
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "trust: %s"
3391 msgstr "доверие: %s"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "validity: %s"
3395 msgstr "достоверность: %s"
3396
3397 msgid "This key has been disabled"
3398 msgstr "Данный ключ отключен"
3399
3400 msgid ""
3401 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3402 "unless you restart the program.\n"
3403 msgstr ""
3404 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3405 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3406
3407 msgid "revoked"
3408 msgstr "отозван"
3409
3410 msgid "expired"
3411 msgstr "просрочен"
3412
3413 # check it
3414 msgid ""
3415 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3416 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3419 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3420 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3421
3422 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3423 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3424
3425 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3426 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3427
3428 msgid ""
3429 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3430 "versions\n"
3431 "         of PGP to reject this key.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3434 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3435
3436 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3437 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3438
3439 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3440 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3441
3442 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3443 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3444
3445 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3446 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3447
3448 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3449 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3450
3451 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3452 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3453
3454 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3455 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Deleted %d signature.\n"
3459 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3460 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3461 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3462 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3463
3464 msgid "Nothing deleted.\n"
3465 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3466
3467 msgid "invalid"
3468 msgstr "недопустимый"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3477 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3478 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3479 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3483 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3487 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3488
3489 msgid ""
3490 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3491 "cause\n"
3492 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3493 msgstr ""
3494 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3495 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3496
3497 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3498 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3499
3500 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3501 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3502
3503 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3504 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3505
3506 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3507 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3508
3509 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3510 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3511
3512 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3513 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3514
3515 msgid ""
3516 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3517 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3518
3519 msgid ""
3520 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3521 "N) "
3522 msgstr ""
3523 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3524 "N) "
3525
3526 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3527 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3528
3529 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3530 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3531
3532 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3533 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3537 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3541 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3542
3543 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3544 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3548 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3549
3550 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3551 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3552
3553 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3554 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3555
3556 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3557 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3558
3559 msgid "Enter the notation: "
3560 msgstr "Введите замечание: "
3561
3562 msgid "Proceed? (y/N) "
3563 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "No user ID with index %d\n"
3567 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "No user ID with hash %s\n"
3571 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3575 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "No subkey with index %d\n"
3579 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3583 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3587 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3588
3589 msgid " (non-exportable)"
3590 msgstr " (неэкспортируемая)"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "This signature expired on %s.\n"
3594 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3595
3596 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3597 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3598
3599 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3600 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3601
3602 msgid "Not signed by you.\n"
3603 msgstr "Вами не подписано.\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3607 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3608
3609 msgid " (non-revocable)"
3610 msgstr " (неотзываемая)"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3614 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3615
3616 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3617 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3618
3619 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3620 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3621
3622 msgid "no secret key\n"
3623 msgstr "нет секретного ключа\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3627 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3631 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3635 msgstr ""
3636 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3637 "будущем\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3641 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3645 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3649 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3653 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3654
3655 msgid "too many cipher preferences\n"
3656 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3657
3658 msgid "too many digest preferences\n"
3659 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3660
3661 msgid "too many compression preferences\n"
3662 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3666 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3667
3668 msgid "writing direct signature\n"
3669 msgstr "запись прямой подписи\n"
3670
3671 msgid "writing self signature\n"
3672 msgstr "запись самоподписи\n"
3673
3674 msgid "writing key binding signature\n"
3675 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3679 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3683 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3687 msgstr ""
3688 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3689 "такой длиной хеша\n"
3690
3691 msgid "Sign"
3692 msgstr "Подписать"
3693
3694 msgid "Certify"
3695 msgstr "Заверить"
3696
3697 msgid "Encrypt"
3698 msgstr "Зашифровать"
3699
3700 msgid "Authenticate"
3701 msgstr "Аутентифицировать"
3702
3703 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3704 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3705 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3706 #. functions:
3707 #.
3708 #. s = Toggle signing capability
3709 #. e = Toggle encryption capability
3710 #. a = Toggle authentication capability
3711 #. q = Finish
3712 #.
3713 msgid "SsEeAaQq"
3714 msgstr "11223300"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Possible actions for a %s key: "
3718 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3719
3720 msgid "Current allowed actions: "
3721 msgstr "Допустимы действия: "
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3725 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3729 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3733 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Finished\n"
3737 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3738
3739 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3740 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3744 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3748 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3760 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3764 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3776 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3780 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3788 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) Existing key\n"
3792 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3793
3794 msgid "Enter the keygrip: "
3795 msgstr "Введите код ключа:"
3796
3797 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3798 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3799
3800 msgid "No key with this keygrip\n"
3801 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "rounded to %u bits\n"
3805 msgstr "округлен до %u бит\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3809 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3813 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3817 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3821 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3822
3823 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3824 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3828 "         0 = key does not expire\n"
3829 "      <n>  = key expires in n days\n"
3830 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3831 "      <n>m = key expires in n months\n"
3832 "      <n>y = key expires in n years\n"
3833 msgstr ""
3834 "Выберите срок действия ключа.\n"
3835 "         0 = не ограничен\n"
3836 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3837 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3838 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3839 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3843 "     &nbs