gpg: Make failing to create a directory a soft error.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
509
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
540 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
541 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
545 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
546 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
550 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
567
568 #, fuzzy, c-format
569 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s stoppad\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
579
580 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
582 msgstr ""
583 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
587 "Password cache maintenance\n"
588 msgstr ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
590 "Underhåll av lösenordscache\n"
591
592 msgid ""
593 "@Commands:\n"
594 " "
595 msgstr ""
596 "@Kommandon:\n"
597 " "
598
599 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
600 msgid ""
601 "@\n"
602 "Options:\n"
603 " "
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Flaggor:\n"
607 " "
608
609 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
610 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
611
612 msgid ""
613 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
614 "Secret key maintenance tool\n"
615 msgstr ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
617 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
618
619 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
620 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
621
622 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
623 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
624
625 msgid ""
626 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
627 "system."
628 msgstr ""
629 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
633 "needed to complete this operation."
634 msgstr ""
635 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
636 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
637
638 msgid "cancelled\n"
639 msgstr "avbruten\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
643 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
647 msgid "error opening '%s': %s\n"
648 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
657 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
658 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
662 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
663 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
667 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
668 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
672 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
673 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
677 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
679
680 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
681 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
682
683 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
684 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
685 #. Pinentry to insert a line break.  The double
686 #. percent sign is actually needed because it is also
687 #. a printf format string.  If you need to insert a
688 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
689 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
690 #. certificate.
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
694 "certificates?"
695 msgstr ""
696 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
697 "användarcertifikat?"
698
699 msgid "Yes"
700 msgstr "Ja"
701
702 msgid "No"
703 msgstr "Nej"
704
705 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
706 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
707 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
708 #. needed because it is also a printf format string.  If you
709 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
710 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
711 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
712 #. as stored in the certificate.
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
716 "fingerprint:%%0A  %s"
717 msgstr ""
718 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
719 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
720
721 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
722 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
723 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
724 msgid "Correct"
725 msgstr "Korrekt"
726
727 msgid "Wrong"
728 msgstr "Fel"
729
730 #, c-format
731 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
732 msgstr ""
733 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
734 "nu."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
742 "den nu."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "ändra lösenfras"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "Jag ändrar den senare"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "aktivera nyckel"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "checking created signature failed: %s\n"
781 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
782
783 msgid "secret key parts are not available\n"
784 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
788 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
789 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
808 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error forking process: %s\n"
812 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
821 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
826 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
830 msgid "error running '%s': terminated\n"
831 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
835 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
839 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
840 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
841
842 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
843 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
847
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "avbruten av användaren\n"
850
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "problem med agenten\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
861
862 # Extension är vad? FIXME
863 #, c-format
864 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
866
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 msgid "yes"
869 msgstr "ja"
870
871 msgid "yY"
872 msgstr "jJ"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "no"
876 msgstr "nej"
877
878 msgid "nN"
879 msgstr "nN"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "quit"
883 msgstr "avsluta"
884
885 msgid "qQ"
886 msgstr "aA"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "okay|okay"
890 msgstr "okay|okej|ok"
891
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 msgid "cancel|cancel"
894 msgstr "avbryt|stoppa"
895
896 msgid "oO"
897 msgstr "oO"
898
899 msgid "cC"
900 msgstr "aAsS"
901
902 #, c-format
903 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
904 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
905
906 #, c-format
907 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
908 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
912 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
917 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
925 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
926 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
930 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
932
933 msgid "connection to agent established\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
939 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
943 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
944 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to the dirmngr established\n"
954 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
955
956 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
957 #. verbatim.  It will not be printed.
958 msgid "|audit-log-result|Good"
959 msgstr "|audit-log-result|Bra"
960
961 msgid "|audit-log-result|Bad"
962 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
963
964 msgid "|audit-log-result|Not supported"
965 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
966
967 msgid "|audit-log-result|No certificate"
968 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
969
970 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
971 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
972
973 msgid "|audit-log-result|Error"
974 msgstr "|audit-log-result|Fel"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not used"
977 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
978
979 msgid "|audit-log-result|Okay"
980 msgstr "|audit-log-result|Okej"
981
982 msgid "|audit-log-result|Skipped"
983 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
984
985 msgid "|audit-log-result|Some"
986 msgstr "|audit-log-result|Några"
987
988 msgid "Certificate chain available"
989 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
990
991 msgid "root certificate missing"
992 msgstr "rotcertifikatet saknas"
993
994 msgid "Data encryption succeeded"
995 msgstr "Datakryptering lyckades"
996
997 msgid "Data available"
998 msgstr "Data tillgängligt"
999
1000 msgid "Session key created"
1001 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1010
1011 msgid "seems to be not encrypted"
1012 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1013
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Antal mottagare"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Recipient %d"
1019 msgstr "Mottagare %d"
1020
1021 msgid "Data signing succeeded"
1022 msgstr "Datasignering lyckades"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "data hash algorithm: %s"
1026 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Signer %d"
1030 msgstr "Signerare %d"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "attr hash algorithm: %s"
1034 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1035
1036 msgid "Data decryption succeeded"
1037 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1038
1039 msgid "Encryption algorithm supported"
1040 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1041
1042 msgid "Data verification succeeded"
1043 msgstr "Datavalidering lyckades"
1044
1045 msgid "Signature available"
1046 msgstr "Signatur tillgänglig"
1047
1048 msgid "Parsing data succeeded"
1049 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1053 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Signature %d"
1057 msgstr "Signatur %d"
1058
1059 msgid "Certificate chain valid"
1060 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1061
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1064
1065 msgid "no CRL found for certificate"
1066 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1067
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1070
1071 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1072 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1073
1074 msgid "Included certificates"
1075 msgstr "Inkluderade certifikat"
1076
1077 msgid "No audit log entries."
1078 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1079
1080 msgid "Unknown operation"
1081 msgstr "Okänd åtgärd"
1082
1083 msgid "Gpg-Agent usable"
1084 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1085
1086 msgid "Dirmngr usable"
1087 msgstr "Dirmngr användbar"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "No help available for `%s'."
1091 msgid "No help available for '%s'."
1092 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1093
1094 msgid "ignoring garbage line"
1095 msgstr "ignorerar skräprad"
1096
1097 msgid "[none]"
1098 msgstr "[ingen]"
1099
1100 msgid "argument not expected"
1101 msgstr "argument förväntades inte"
1102
1103 msgid "read error"
1104 msgstr "läsfel"
1105
1106 msgid "keyword too long"
1107 msgstr "nyckelordet är för långt"
1108
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "argument saknas"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid value\n"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "ogiltigt värde\n"
1116
1117 msgid "invalid command"
1118 msgstr "ogiltigt kommando"
1119
1120 msgid "invalid alias definition"
1121 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1122
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "slut på minne"
1125
1126 msgid "invalid option"
1127 msgstr "ogiltig flagga"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1153
1154 msgid "out of core\n"
1155 msgstr "slut på minne\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1163 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1167 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1168 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1172 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1176 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1177 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1186 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1187 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1191 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1195 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1196
1197 msgid "(deadlock?) "
1198 msgstr "(dödläge?) "
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1202 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1203 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "waiting for lock %s...\n"
1207 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "ASCII-skal: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1221
1222 msgid "unknown armor header: "
1223 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1224
1225 msgid "nested clear text signatures\n"
1226 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1227
1228 msgid "unexpected armor: "
1229 msgstr "oväntat skal: "
1230
1231 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1232 msgid "invalid dash escaped line: "
1233 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1234
1235 # överhoppad eller hoppades över?
1236 #, c-format
1237 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1238 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1239
1240 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1253
1254 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1255 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1256
1257 msgid "error in trailer line\n"
1258 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1259
1260 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1261 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1265 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1266
1267 msgid ""
1268 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1269 msgstr ""
1270 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1271 "detta\n"
1272 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1273 "använts\n"
1274
1275 msgid ""
1276 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1277 "an '='\n"
1278 msgstr ""
1279 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1280 "sluta med ett \"'=\"\n"
1281
1282 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1283 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1284
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "inte läsbart"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "Enter passphrase\n"
1303 msgid "Enter passphrase: "
1304 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1308 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1312 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1313
1314 msgid "can't do this in batch mode\n"
1315 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1316
1317 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1318 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1319
1320 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1321 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1322
1323 msgid "Your selection? "
1324 msgstr "Vad väljer du? "
1325
1326 msgid "[not set]"
1327 msgstr "[inte inställt]"
1328
1329 msgid "male"
1330 msgstr "man"
1331
1332 msgid "female"
1333 msgstr "kvinna"
1334
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "ej angiven"
1337
1338 msgid "not forced"
1339 msgstr "inte tvingad"
1340
1341 msgid "forced"
1342 msgstr "tvingad"
1343
1344 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1345 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1346
1347 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1348 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1349
1350 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1351 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1352
1353 msgid "Cardholder's surname: "
1354 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1355
1356 msgid "Cardholder's given name: "
1357 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1362
1363 msgid "URL to retrieve public key: "
1364 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1372 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1376 msgid "error reading '%s': %s\n"
1377 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1381 msgid "error writing '%s': %s\n"
1382 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1383
1384 msgid "Login data (account name): "
1385 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1390
1391 msgid "Private DO data: "
1392 msgstr "Privat DO-data: "
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1396 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1397
1398 msgid "Language preferences: "
1399 msgstr "Språkinställningar: "
1400
1401 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1402 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1403
1404 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1405 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1406
1407 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1408 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1409
1410 msgid "Error: invalid response.\n"
1411 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1412
1413 msgid "CA fingerprint: "
1414 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1415
1416 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1417 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "key operation not possible: %s\n"
1421 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1422
1423 msgid "not an OpenPGP card"
1424 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "error getting current key info: %s\n"
1428 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1429
1430 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1431 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1432
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid ""
1435 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1436 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1437 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1438 msgid ""
1439 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1440 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1441 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1442 msgstr ""
1443 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1444 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1445 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1446 "      som tillåts.\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1450 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1454 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1458 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "rounded up to %u bits\n"
1462 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1466 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1470 msgstr ""
1471 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1472 "bitar\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1476 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1477
1478 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1479 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1485
1486 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1487 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1488
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid ""
1491 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1493 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgid ""
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgstr ""
1499 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1500 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1501 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1502
1503 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1504 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1505
1506 msgid "   (1) Signature key\n"
1507 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1508
1509 msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1511
1512 msgid "   (3) Authentication key\n"
1513 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1514
1515 msgid "Invalid selection.\n"
1516 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1517
1518 msgid "Please select where to store the key:\n"
1519 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "read failed: %s\n"
1523 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1524 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1528 msgid "This command is not supported by this card\n"
1529 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1533 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1534 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1538 msgid "Continue? (y/N) "
1539 msgstr "Signera den? (j/N) "
1540
1541 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "quit this menu"
1545 msgstr "avsluta denna meny"
1546
1547 msgid "show admin commands"
1548 msgstr "visa administratörskommandon"
1549
1550 msgid "show this help"
1551 msgstr "visa denna hjälp"
1552
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1564
1565 msgid "change the login name"
1566 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1567
1568 # originalet borde ha ett value
1569 msgid "change the language preferences"
1570 msgstr "ändra språkinställningarna"
1571
1572 msgid "change card holder's sex"
1573 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1574
1575 msgid "change a CA fingerprint"
1576 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1577
1578 # den låter skum
1579 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1580 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1581
1582 msgid "generate new keys"
1583 msgstr "generera nya nycklar"
1584
1585 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1586 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1587
1588 msgid "verify the PIN and list all data"
1589 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1590
1591 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1592 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1593
1594 msgid "destroy all keys and data"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "gpg/card> "
1598 msgstr "gpg/kort> "
1599
1600 msgid "Admin-only command\n"
1601 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are allowed\n"
1604 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1607 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1608
1609 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1610 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1611
1612 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1613 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1614
1615 # se förra kommentaren
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "can't open `%s'\n"
1618 msgid "can't open '%s'\n"
1619 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1623 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1627 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1628
1629 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1630 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1631
1632 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1633 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1634
1635 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1636 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1637
1638 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1639 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1643 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1644 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1645
1646 msgid "key"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "Pubkey: "
1651 msgid "subkey"
1652 msgstr "Publik nyckel: "
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1656 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1657
1658 msgid "ownertrust information cleared\n"
1659 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1663 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1664
1665 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1666 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1670 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1671
1672 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1673 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "using cipher %s\n"
1677 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1681 msgid "'%s' already compressed\n"
1682 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1686 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1687 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "reading from `%s'\n"
1691 msgid "reading from '%s'\n"
1692 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1697 msgstr ""
1698 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1699 "mottagarinställningarna\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1704 "preferences\n"
1705 msgstr ""
1706 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1707 "mottagarinställningarna\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1711 msgstr ""
1712 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1716 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1720 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s encrypted data\n"
1724 msgstr "%s-krypterad data\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1728 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1729
1730 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1731 msgid ""
1732 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1733 msgstr ""
1734 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1735 "i det symmetriska chiffret.\n"
1736
1737 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1738 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1739
1740 msgid "no remote program execution supported\n"
1741 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1742
1743 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1744 msgid ""
1745 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1746 msgstr ""
1747 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1748 "inställningsfilen\n"
1749
1750 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1751 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1752
1753 #, fuzzy, c-format
1754 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1755 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1756 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1760 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1761 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1765 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1766
1767 msgid "unnatural exit of external program\n"
1768 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1769
1770 msgid "unable to execute external program\n"
1771 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1775 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1779 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1780 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1784 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1785 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1786
1787 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1788 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1789
1790 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1791 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1792
1793 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1794 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1795
1796 msgid "remove unusable parts from key during export"
1797 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1798
1799 msgid "remove as much as possible from key during export"
1800 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1801
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1811 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1815 msgid " - skipped"
1816 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1817
1818 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1819 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1820
1821 msgid "[User ID not found]"
1822 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1826 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1827 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1831 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1832 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1833
1834 msgid "No fingerprint"
1835 msgstr "Inget fingeravtryck"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1839 msgstr ""
1840 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1844 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1845
1846 msgid "make a signature"
1847 msgstr "skapa en signatur"
1848
1849 msgid "make a clear text signature"
1850 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1851
1852 msgid "make a detached signature"
1853 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1854
1855 msgid "encrypt data"
1856 msgstr "kryptera data"
1857
1858 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1859 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1860
1861 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1862 msgid "decrypt data (default)"
1863 msgstr "dekryptera data (standard)"
1864
1865 msgid "verify a signature"
1866 msgstr "validera en signatur"
1867
1868 msgid "list keys"
1869 msgstr "lista nycklar"
1870
1871 msgid "list keys and signatures"
1872 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1873
1874 msgid "list and check key signatures"
1875 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1876
1877 msgid "list keys and fingerprints"
1878 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1879
1880 msgid "list secret keys"
1881 msgstr "lista hemliga nycklar"
1882
1883 msgid "generate a new key pair"
1884 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid "generate a new key pair"
1888 msgid "quickly generate a new key pair"
1889 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "generate a new key pair"
1893 msgid "quickly add a new user-id"
1894 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1895
1896 msgid "full featured key pair generation"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "generate a revocation certificate"
1900 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1901
1902 msgid "remove keys from the public keyring"
1903 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1904
1905 msgid "remove keys from the secret keyring"
1906 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "sign a key"
1910 msgid "quickly sign a key"
1911 msgstr "signera en nyckel"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #| msgid "sign a key locally"
1915 msgid "quickly sign a key locally"
1916 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1917
1918 msgid "sign a key"
1919 msgstr "signera en nyckel"
1920
1921 msgid "sign a key locally"
1922 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1923
1924 msgid "sign or edit a key"
1925 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1926
1927 msgid "change a passphrase"
1928 msgstr "ändra en lösenfras"
1929
1930 msgid "export keys"
1931 msgstr "exportera nycklar"
1932
1933 msgid "export keys to a key server"
1934 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1935
1936 msgid "import keys from a key server"
1937 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1938
1939 msgid "search for keys on a key server"
1940 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1941
1942 msgid "update all keys from a keyserver"
1943 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1944
1945 msgid "import/merge keys"
1946 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1947
1948 msgid "print the card status"
1949 msgstr "skriv ut kortstatus"
1950
1951 msgid "change data on a card"
1952 msgstr "ändra data på ett kort"
1953
1954 msgid "change a card's PIN"
1955 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1956
1957 msgid "update the trust database"
1958 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1959
1960 msgid "print message digests"
1961 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1962
1963 msgid "run in server mode"
1964 msgstr "kör i serverläge"
1965
1966 msgid "create ascii armored output"
1967 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1968
1969 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1970 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1971
1972 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1973 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1974
1975 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1976 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1977
1978 msgid "use canonical text mode"
1979 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1980
1981 msgid "|FILE|write output to FILE"
1982 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1983
1984 msgid "do not make any changes"
1985 msgstr "gör inga ändringar"
1986
1987 msgid "prompt before overwriting"
1988 msgstr "fråga innan överskrivning"
1989
1990 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1991 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1992
1993 # inställningar istället för flaggor?
1994 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1995 msgid ""
1996 "@\n"
1997 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1998 msgstr ""
1999 "@\n"
2000 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2001
2002 msgid ""
2003 "@\n"
2004 "Examples:\n"
2005 "\n"
2006 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2007 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2008 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2009 " --list-keys [names]        show keys\n"
2010 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2011 msgstr ""
2012 "@\n"
2013 "Exempel:\n"
2014 "\n"
2015 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2016 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2017 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2018 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2019 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2023 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2024 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2025
2026 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2027 #, fuzzy
2028 #| msgid ""
2029 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2030 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2031 #| "default operation depends on the input data\n"
2032 msgid ""
2033 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2034 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2035 "Default operation depends on the input data\n"
2036 msgstr ""
2037 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2038 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2039 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2040
2041 msgid ""
2042 "\n"
2043 "Supported algorithms:\n"
2044 msgstr ""
2045 "\n"
2046 "Algoritmer som stöds:\n"
2047
2048 msgid "Pubkey: "
2049 msgstr "Publik nyckel: "
2050
2051 msgid "Cipher: "
2052 msgstr "Chiffer: "
2053
2054 msgid "Hash: "
2055 msgstr "Kontrollsumma: "
2056
2057 msgid "Compression: "
2058 msgstr "Komprimering: "
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2062 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2063 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2064
2065 msgid "conflicting commands\n"
2066 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2067
2068 # Vad betyder detta?
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2071 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2072 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2077 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2082 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2087 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2092 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2097 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2098
2099 # Extension är vad? FIXME
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2103 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid ""
2113 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2114 msgid ""
2115 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2118 "\"%s\"\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid ""
2134 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2135 #| "%s'\n"
2136 msgid ""
2137 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2140 "\"%s\"\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2150 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2151 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2152
2153 msgid "display photo IDs during key listings"
2154 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2158 msgid "show key usage information during key listings"
2159 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2160
2161 msgid "show policy URLs during signature listings"
2162 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2163
2164 msgid "show all notations during signature listings"
2165 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2166
2167 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2168 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2169
2170 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2171 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2172
2173 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2174 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2175
2176 msgid "show user ID validity during key listings"
2177 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2178
2179 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2180 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2181
2182 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2183 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2184
2185 msgid "show the keyring name in key listings"
2186 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2187
2188 msgid "show expiration dates during signature listings"
2189 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2193 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2194 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2198 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2202 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2203 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2207 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2208 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2212 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2213 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2217 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2218 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2219
2220 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2221 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2225 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2226
2227 msgid "invalid keyserver options\n"
2228 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2232 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2233
2234 msgid "invalid import options\n"
2235 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2239 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2240
2241 msgid "invalid export options\n"
2242 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2246 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2247
2248 msgid "invalid list options\n"
2249 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2250
2251 msgid "display photo IDs during signature verification"
2252 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2253
2254 msgid "show policy URLs during signature verification"
2255 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2256
2257 msgid "show all notations during signature verification"
2258 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2259
2260 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2261 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2262
2263 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2264 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2265
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2267 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2268
2269 msgid "show user ID validity during signature verification"
2270 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2271
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2273 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2274
2275 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2276 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2277
2278 msgid "validate signatures with PKA data"
2279 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2280
2281 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2282 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2286 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2287
2288 msgid "invalid verify options\n"
2289 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2293 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2297 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2298
2299 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2300 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2301
2302 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2303 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2304 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2308 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2312 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2316 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2317
2318 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2319 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2323 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2324
2325 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2326 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2327
2328 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2329 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2330
2331 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2332 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2333
2334 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2335 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2336
2337 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2338 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2339 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2340
2341 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2342 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2343 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2344
2345 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2346 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2347 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2348
2349 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2350 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2351 msgstr ""
2352 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2353
2354 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2355 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2356 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2357
2358 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2361 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2362 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2363
2364 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2365 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2366
2367 msgid "invalid default preferences\n"
2368 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2369
2370 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2371 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2372 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2373
2374 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2375 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2376
2377 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2378 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2382 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2386 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2387 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2391 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2392 msgstr ""
2393 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2397 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2398 msgstr ""
2399 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2403 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2404
2405 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2406 msgstr ""
2407 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2408
2409 msgid "--store [filename]"
2410 msgstr "--store [filnamn]"
2411
2412 msgid "--symmetric [filename]"
2413 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2414
2415 #, fuzzy, c-format
2416 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2417 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2418 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2419
2420 msgid "--encrypt [filename]"
2421 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2422
2423 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2424 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2425
2426 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2427 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2431 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2432
2433 msgid "--sign [filename]"
2434 msgstr "--sign [filnamn]"
2435
2436 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2437 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2438
2439 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2440 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2441
2442 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2443 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2447 msgstr ""
2448 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2449
2450 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2451 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2452
2453 msgid "--clearsign [filename]"
2454 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2455
2456 msgid "--decrypt [filename]"
2457 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2458
2459 msgid "--sign-key user-id"
2460 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2461
2462 msgid "--lsign-key user-id"
2463 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2464
2465 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2466 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2467
2468 msgid "--passwd <user-id>"
2469 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2473 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2477 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key export failed: %s\n"
2481 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2485 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2489 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2493 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2497 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2501 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2502 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2503
2504 msgid "[filename]"
2505 msgstr "[filnamn]"
2506
2507 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2508 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2509
2510 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2511 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2512
2513 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2514 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2515
2516 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2517 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2518
2519 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2520 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2521
2522 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2523 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2524 # Krav från RIPE.
2525 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2526 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2527
2528 msgid "|FD|write status info to this FD"
2529 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2530
2531 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2532 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2533
2534 msgid ""
2535 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2536 "Check signatures against known trusted keys\n"
2537 msgstr ""
2538 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2539 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2540
2541 msgid "No help available"
2542 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "No help available for `%s'"
2546 msgid "No help available for '%s'"
2547 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2548
2549 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2550 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2551
2552 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2553 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2554
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2557 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2558 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2559
2560 msgid "do not update the trustdb after import"
2561 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2562
2563 msgid "only accept updates to existing keys"
2564 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2565
2566 msgid "remove unusable parts from key after import"
2567 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2568
2569 msgid "remove as much as possible from key after import"
2570 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "skipping block of type %d\n"
2574 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "%lu keys processed so far\n"
2578 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Total number processed: %lu\n"
2582 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2586 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2587 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2591 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2595 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "              imported: %lu"
2599 msgstr "                    importerade: %lu"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "             unchanged: %lu\n"
2603 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2607 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2611 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "        new signatures: %lu\n"
2615 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2619 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2623 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2627 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2631 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "          not imported: %lu\n"
2635 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2639 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2643 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2648 "algorithms on these user IDs:\n"
2649 msgstr ""
2650 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2651 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2655 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2659 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2663 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2664
2665 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2666 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2667
2668 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2669 msgstr ""
2670 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2671 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2675 msgstr ""
2676 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: no user ID\n"
2680 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2684 msgid "key %s: %s\n"
2685 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2686
2687 msgid "rejected by import screener"
2688 msgstr ""
2689
2690 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2693 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2694
2695 # vad innebär fnutten i slutet?
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2702 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2703
2704 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2705 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2709 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2713 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2717 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "writing to `%s'\n"
2721 msgid "writing to '%s'\n"
2722 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2726 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2727 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2728
2729 # fixme: I appended the %s -wk
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2732 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2736 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2740 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2744 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2748 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2752 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2756 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2760 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2764 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2768 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2772 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2776 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2780 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2784 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2788 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: secret key imported\n"
2792 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2796 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2797 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2801 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2802 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2806 msgid "secret key %s: %s\n"
2807 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2808
2809 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2810 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2814 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2818 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2822 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2826 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2830 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2831
2832 # fixme: I appended the %s -wk
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2835 msgstr ""
2836 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2837 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2841 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2845 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2849 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2853 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2857 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2861 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2865 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2869 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2873 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2881 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2885 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2889 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2890
2891 # nyckeln eller certifikatet??
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2894 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2898 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2899
2900 # nyckeln eller klassen?
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2903 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2907 msgstr ""
2908 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2912 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2916 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2920 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2924 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2928 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2929 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2933 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2934 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2938 msgid "keybox '%s' created\n"
2939 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2943 msgid "keyring '%s' created\n"
2944 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2948 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2949 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2953 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2954
2955 msgid "[revocation]"
2956 msgstr "[spärr]"
2957
2958 msgid "[self-signature]"
2959 msgstr "[självsignatur]"
2960
2961 msgid "1 bad signature\n"
2962 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "%d bad signatures\n"
2966 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2967
2968 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2969 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2973 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2974
2975 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2976 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2980 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2981
2982 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2983 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2987 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2988
2989 msgid ""
2990 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2991 "keys\n"
2992 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2993 "etc.)\n"
2994 msgstr ""
2995 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2996 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2997 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3001 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "  %d = I trust fully\n"
3005 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3006
3007 msgid ""
3008 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3009 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3010 "trust signatures on your behalf.\n"
3011 msgstr ""
3012 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3013 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3014 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3015
3016 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3022 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3023
3024 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3025 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3026
3027 msgid "  Unable to sign.\n"
3028 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3032 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3036 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3040 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3041
3042 msgid "Sign it? (y/N) "
3043 msgstr "Signera den? (j/N) "
3044
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The self-signature on \"%s\"\n"
3048 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3049 msgstr ""
3050 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3051 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3052
3053 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3054 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3055
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Your current signature on \"%s\"\n"
3059 "has expired.\n"
3060 msgstr ""
3061 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3062 "har gått ut.\n"
3063
3064 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3065 msgstr ""
3066 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3067 "n) "
3068
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Your current signature on \"%s\"\n"
3072 "is a local signature.\n"
3073 msgstr ""
3074 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3075 "är en lokal signatur.\n"
3076
3077 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3078 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3082 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3086 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3087
3088 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3089 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3093 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3094
3095 msgid "This key has expired!"
3096 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3100 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3101
3102 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3103 msgstr ""
3104 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3105
3106 msgid ""
3107 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3108 "belongs\n"
3109 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3110 msgstr ""
3111 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3112 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3116 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3120 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3124 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3128 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3132 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3133 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3138 "key \"%s\" (%s)\n"
3139 msgstr ""
3140 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3141 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3142
3143 msgid "This will be a self-signature.\n"
3144 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3145
3146 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3147 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3148
3149 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3150 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3151
3152 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3153 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3154
3155 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3156 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3157
3158 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3159 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3160
3161 msgid "I have checked this key casually.\n"
3162 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3163
3164 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3165 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3166
3167 msgid "Really sign? (y/N) "
3168 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "signing failed: %s\n"
3172 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3173
3174 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3175 msgstr ""
3176 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3177 "att ändra.\n"
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3181 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3182 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3183
3184 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3185 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3186
3187 msgid "save and quit"
3188 msgstr "spara och avsluta"
3189
3190 msgid "show key fingerprint"
3191 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3192
3193 #, fuzzy
3194 #| msgid "Enter the keygrip: "
3195 msgid "show the keygrip"
3196 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3197
3198 msgid "list key and user IDs"
3199 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3200
3201 msgid "select user ID N"
3202 msgstr "välj användaridentiteten N"
3203
3204 msgid "select subkey N"
3205 msgstr "välj undernyckel N"
3206
3207 msgid "check signatures"
3208 msgstr "kontrollera signaturer"
3209
3210 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3211 msgstr ""
3212 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3213
3214 msgid "sign selected user IDs locally"
3215 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3216
3217 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3218 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3219
3220 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3221 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3222
3223 msgid "add a user ID"
3224 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3225
3226 msgid "add a photo ID"
3227 msgstr "lägg till ett foto-id"
3228
3229 msgid "delete selected user IDs"
3230 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3231
3232 msgid "add a subkey"
3233 msgstr "lägg till en undernyckel"
3234
3235 msgid "add a key to a smartcard"
3236 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3237
3238 msgid "move a key to a smartcard"
3239 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3240
3241 msgid "move a backup key to a smartcard"
3242 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3243
3244 msgid "delete selected subkeys"
3245 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3246
3247 msgid "add a revocation key"
3248 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3249
3250 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3251 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3252
3253 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3254 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3255
3256 msgid "flag the selected user ID as primary"
3257 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3258
3259 msgid "list preferences (expert)"
3260 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3261
3262 msgid "list preferences (verbose)"
3263 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3264
3265 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3266 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3267
3268 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3269 msgstr ""
3270 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3271
3272 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3273 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3274
3275 msgid "change the passphrase"
3276 msgstr "ändra lösenfrasen"
3277
3278 # originalet borde ha ett value
3279 msgid "change the ownertrust"
3280 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3281
3282 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3283 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3284
3285 msgid "revoke selected user IDs"
3286 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3287
3288 msgid "revoke key or selected subkeys"
3289 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3290
3291 msgid "enable key"
3292 msgstr "aktivera nyckel"
3293
3294 msgid "disable key"
3295 msgstr "inaktivera nyckel"
3296
3297 msgid "show selected photo IDs"
3298 msgstr "visa valda foto-id:n"
3299
3300 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3301 msgstr ""
3302 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3303 "signaturer från nyckeln"
3304
3305 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3306 msgstr ""
3307 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3308 "nyckeln"
3309
3310 msgid "Secret key is available.\n"
3311 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3312
3313 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3314 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #| msgid ""
3318 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3319 #| "(lsign),\n"
3320 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3321 #| "signatures\n"
3322 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3323 msgid ""
3324 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3325 "(lsign),\n"
3326 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3327 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3328 msgstr ""
3329 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3330 "(lsign),\n"
3331 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3332 "signaturer\n"
3333 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3334
3335 msgid "Key is revoked."
3336 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3337
3338 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3340
3341 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3342 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3346 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3347 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3351 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3352
3353 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3354 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3361 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3362
3363 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3364 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3365
3366 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3367 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3368
3369 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3370 #. moving the key and not about removing it.
3371 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3372 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3373
3374 msgid "You must select exactly one key.\n"
3375 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3376
3377 msgid "Command expects a filename argument\n"
3378 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3382 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3383 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3387 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3388 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3389
3390 msgid "You must select at least one key.\n"
3391 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3392
3393 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3394 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3395
3396 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3397 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3398
3399 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3401
3402 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3403 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3404
3405 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3406 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3407
3408 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3409 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3410
3411 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3412 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3413
3414 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3415 msgstr ""
3416 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3417 "tillhandahåller\n"
3418
3419 msgid "Set preference list to:\n"
3420 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3421
3422 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3423 msgstr ""
3424 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3425 "(j/N) "
3426
3427 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3428 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3429
3430 msgid "Save changes? (y/N) "
3431 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3432
3433 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3434 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "update failed: %s\n"
3438 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3439
3440 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3441 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3445 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 #| msgid "invalid fingerprint"
3449 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3450 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3454 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3455 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #| msgid "No such user ID.\n"
3459 msgid "No matching user IDs."
3460 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3464 msgid "Nothing to sign.\n"
3465 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3466
3467 msgid "Digest: "
3468 msgstr "Sammandrag: "
3469
3470 msgid "Features: "
3471 msgstr "Funktioner: "
3472
3473 msgid "Keyserver no-modify"
3474 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3475
3476 msgid "Preferred keyserver: "
3477 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3478
3479 msgid "Notations: "
3480 msgstr "Notationer: "
3481
3482 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3483 msgstr ""
3484 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3485 "typ.\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3489 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3493 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3494
3495 msgid "(sensitive)"
3496 msgstr "(känsligt)"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "created: %s"
3500 msgstr "skapat: %s"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "revoked: %s"
3504 msgstr "spärrad: %s"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "expired: %s"
3508 msgstr "utgånget: %s"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "expires: %s"
3512 msgstr "går ut: %s"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "usage: %s"
3516 msgstr "användning: %s"
3517
3518 msgid "card-no: "
3519 msgstr "kortnummer: "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "trust: %s"
3523 msgstr "tillit: %s"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "validity: %s"
3527 msgstr "giltighet: %s"
3528
3529 msgid "This key has been disabled"
3530 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3531
3532 msgid ""
3533 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3534 "unless you restart the program.\n"
3535 msgstr ""
3536 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3537 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3538
3539 msgid "revoked"
3540 msgstr "spärrad"
3541
3542 msgid "expired"
3543 msgstr "utgånget"
3544
3545 msgid ""
3546 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3547 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3548 msgstr ""
3549 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3550 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3551 "vara den primära identiteten.\n"
3552
3553 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3558 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3559 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3560
3561 msgid ""
3562 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3563 "versions\n"
3564 "         of PGP to reject this key.\n"
3565 msgstr ""
3566 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3567 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3568
3569 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3570 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3571
3572 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3573 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3574
3575 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3576 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3577
3578 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3579 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3580
3581 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3582 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3583
3584 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3585 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3586
3587 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3588 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3589
3590 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3591 #, c-format
3592 msgid "Deleted %d signature.\n"
3593 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3597 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3598
3599 msgid "Nothing deleted.\n"
3600 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3601
3602 msgid "invalid"
3603 msgstr "ogiltigt"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3607 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3611 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3615 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3619 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3623 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3624
3625 msgid ""
3626 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3627 "cause\n"
3628 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3629 msgstr ""
3630 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3631 "denna\n"
3632 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3633
3634 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3635 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3636
3637 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3638 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3639
3640 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3641 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3642
3643 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3644 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3645
3646 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3647 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3648
3649 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3650 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3651
3652 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3653 msgid ""
3654 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3655 msgstr ""
3656 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3657
3658 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3659 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3660
3661 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3662 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3663
3664 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3665 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3666
3667 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3668 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3669
3670 # Vad betyder det?
3671 #, c-format
3672 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3673 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3677 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3678
3679 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3680 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3684 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3685
3686 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3687 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3688
3689 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3690 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3691 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3692
3693 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3694 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3695 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3696
3697 msgid "Enter the notation: "
3698 msgstr "Ange notationen: "
3699
3700 msgid "Proceed? (y/N) "
3701 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "No user ID with index %d\n"
3705 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "No user ID with hash %s\n"
3709 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "No subkey with index %d\n"
3713 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3717 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3721 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3722
3723 msgid " (non-exportable)"
3724 msgstr "  (icke exporterbar)"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "This signature expired on %s.\n"
3728 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3729
3730 # nyckel? signatur?
3731 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3732 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3733
3734 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3735 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3736
3737 msgid "Not signed by you.\n"
3738 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3742 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3743
3744 msgid " (non-revocable)"
3745 msgstr " (inte spärrbar)"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3749 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3750
3751 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3752 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3753
3754 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3755 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3756
3757 msgid "no secret key\n"
3758 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3766 msgstr ""
3767 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3768 "framtiden\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3772 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3776 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3780 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3781
3782 #, fuzzy, c-format
3783 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3784 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3785 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3786
3787 msgid "too many cipher preferences\n"
3788 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3789
3790 msgid "too many digest preferences\n"
3791 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3792
3793 msgid "too many compression preferences\n"
3794 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3798 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3799 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3800
3801 msgid "writing direct signature\n"
3802 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3803
3804 msgid "writing self signature\n"
3805 msgstr "skriver självsignatur\n"
3806
3807 msgid "writing key binding signature\n"
3808 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3812 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3816 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3820 msgstr ""
3821 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3822 "sammandragsstorleken\n"
3823
3824 msgid "Sign"
3825 msgstr "Signera"
3826
3827 msgid "Certify"
3828 msgstr "Certifiera"
3829
3830 msgid "Encrypt"
3831 msgstr "Kryptera"
3832
3833 msgid "Authenticate"
3834 msgstr "Autentisera"
3835
3836 # S = Signera
3837 # K = Kryptera
3838 # A = Authentisera
3839 # Q = Avsluta
3840 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3841 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3842 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3843 #. functions:
3844 #.
3845 #. s = Toggle signing capability
3846 #. e = Toggle encryption capability
3847 #. a = Toggle authentication capability
3848 #. q = Finish
3849 #.
3850 msgid "SsEeAaQq"
3851 msgstr "SsKkAaQq"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Possible actions for a %s key: "
3855 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3856
3857 msgid "Current allowed actions: "
3858 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3862 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3866 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3870 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "   (%c) Finished\n"
3874 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3875
3876 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3877 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3881 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3885 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3889 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3893 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3897 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3901 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3905 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3909 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3913 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3914 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3918 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3919 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3923 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3924 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3925
3926 #, fuzzy,&n