gpg: Silence warnings found by static analyzer.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
509
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
540 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
541 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
545 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
546 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
550 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
567
568 #, fuzzy, c-format
569 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s stoppad\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
579
580 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
582 msgstr ""
583 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
587 "Password cache maintenance\n"
588 msgstr ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
590 "Underhåll av lösenordscache\n"
591
592 msgid ""
593 "@Commands:\n"
594 " "
595 msgstr ""
596 "@Kommandon:\n"
597 " "
598
599 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
600 msgid ""
601 "@\n"
602 "Options:\n"
603 " "
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Flaggor:\n"
607 " "
608
609 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
610 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
611
612 msgid ""
613 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
614 "Secret key maintenance tool\n"
615 msgstr ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
617 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
618
619 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
620 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
621
622 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
623 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
624
625 msgid ""
626 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
627 "system."
628 msgstr ""
629 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
633 "needed to complete this operation."
634 msgstr ""
635 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
636 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
637
638 msgid "cancelled\n"
639 msgstr "avbruten\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
643 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
647 msgid "error opening '%s': %s\n"
648 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
657 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
658 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
662 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
663 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
667 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
668 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
672 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
673 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
677 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
679
680 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
681 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
682
683 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
684 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
685 #. Pinentry to insert a line break.  The double
686 #. percent sign is actually needed because it is also
687 #. a printf format string.  If you need to insert a
688 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
689 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
690 #. certificate.
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
694 "certificates?"
695 msgstr ""
696 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
697 "användarcertifikat?"
698
699 msgid "Yes"
700 msgstr "Ja"
701
702 msgid "No"
703 msgstr "Nej"
704
705 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
706 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
707 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
708 #. needed because it is also a printf format string.  If you
709 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
710 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
711 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
712 #. as stored in the certificate.
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
716 "fingerprint:%%0A  %s"
717 msgstr ""
718 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
719 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
720
721 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
722 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
723 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
724 msgid "Correct"
725 msgstr "Korrekt"
726
727 msgid "Wrong"
728 msgstr "Fel"
729
730 #, c-format
731 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
732 msgstr ""
733 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
734 "nu."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
742 "den nu."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "ändra lösenfras"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "Jag ändrar den senare"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "aktivera nyckel"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "checking created signature failed: %s\n"
781 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
782
783 msgid "secret key parts are not available\n"
784 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
788 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
789 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
808 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error forking process: %s\n"
812 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
821 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
826 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
830 msgid "error running '%s': terminated\n"
831 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
835 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
839 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
840 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
841
842 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
843 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
847
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "avbruten av användaren\n"
850
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "problem med agenten\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
861
862 # Extension är vad? FIXME
863 #, c-format
864 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
866
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 msgid "yes"
869 msgstr "ja"
870
871 msgid "yY"
872 msgstr "jJ"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "no"
876 msgstr "nej"
877
878 msgid "nN"
879 msgstr "nN"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "quit"
883 msgstr "avsluta"
884
885 msgid "qQ"
886 msgstr "aA"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "okay|okay"
890 msgstr "okay|okej|ok"
891
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 msgid "cancel|cancel"
894 msgstr "avbryt|stoppa"
895
896 msgid "oO"
897 msgstr "oO"
898
899 msgid "cC"
900 msgstr "aAsS"
901
902 #, c-format
903 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
904 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
905
906 #, c-format
907 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
908 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
912 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
917 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
925 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
926 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
930 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
932
933 msgid "connection to agent established\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
939 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
943 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
944 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to the dirmngr established\n"
954 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
955
956 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
957 #. verbatim.  It will not be printed.
958 msgid "|audit-log-result|Good"
959 msgstr "|audit-log-result|Bra"
960
961 msgid "|audit-log-result|Bad"
962 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
963
964 msgid "|audit-log-result|Not supported"
965 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
966
967 msgid "|audit-log-result|No certificate"
968 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
969
970 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
971 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
972
973 msgid "|audit-log-result|Error"
974 msgstr "|audit-log-result|Fel"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not used"
977 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
978
979 msgid "|audit-log-result|Okay"
980 msgstr "|audit-log-result|Okej"
981
982 msgid "|audit-log-result|Skipped"
983 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
984
985 msgid "|audit-log-result|Some"
986 msgstr "|audit-log-result|Några"
987
988 msgid "Certificate chain available"
989 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
990
991 msgid "root certificate missing"
992 msgstr "rotcertifikatet saknas"
993
994 msgid "Data encryption succeeded"
995 msgstr "Datakryptering lyckades"
996
997 msgid "Data available"
998 msgstr "Data tillgängligt"
999
1000 msgid "Session key created"
1001 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1010
1011 msgid "seems to be not encrypted"
1012 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1013
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Antal mottagare"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Recipient %d"
1019 msgstr "Mottagare %d"
1020
1021 msgid "Data signing succeeded"
1022 msgstr "Datasignering lyckades"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "data hash algorithm: %s"
1026 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Signer %d"
1030 msgstr "Signerare %d"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "attr hash algorithm: %s"
1034 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1035
1036 msgid "Data decryption succeeded"
1037 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1038
1039 msgid "Encryption algorithm supported"
1040 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1041
1042 msgid "Data verification succeeded"
1043 msgstr "Datavalidering lyckades"
1044
1045 msgid "Signature available"
1046 msgstr "Signatur tillgänglig"
1047
1048 msgid "Parsing data succeeded"
1049 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1053 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Signature %d"
1057 msgstr "Signatur %d"
1058
1059 msgid "Certificate chain valid"
1060 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1061
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1064
1065 msgid "no CRL found for certificate"
1066 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1067
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1070
1071 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1072 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1073
1074 msgid "Included certificates"
1075 msgstr "Inkluderade certifikat"
1076
1077 msgid "No audit log entries."
1078 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1079
1080 msgid "Unknown operation"
1081 msgstr "Okänd åtgärd"
1082
1083 msgid "Gpg-Agent usable"
1084 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1085
1086 msgid "Dirmngr usable"
1087 msgstr "Dirmngr användbar"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "No help available for `%s'."
1091 msgid "No help available for '%s'."
1092 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1093
1094 msgid "ignoring garbage line"
1095 msgstr "ignorerar skräprad"
1096
1097 msgid "[none]"
1098 msgstr "[ingen]"
1099
1100 msgid "argument not expected"
1101 msgstr "argument förväntades inte"
1102
1103 msgid "read error"
1104 msgstr "läsfel"
1105
1106 msgid "keyword too long"
1107 msgstr "nyckelordet är för långt"
1108
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "argument saknas"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid value\n"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "ogiltigt värde\n"
1116
1117 msgid "invalid command"
1118 msgstr "ogiltigt kommando"
1119
1120 msgid "invalid alias definition"
1121 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1122
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "slut på minne"
1125
1126 msgid "invalid option"
1127 msgstr "ogiltig flagga"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1153
1154 msgid "out of core\n"
1155 msgstr "slut på minne\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1163 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1167 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1168 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1172 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1176 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1177 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1186 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1187 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1191 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1195 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1196
1197 msgid "(deadlock?) "
1198 msgstr "(dödläge?) "
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1202 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1203 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "waiting for lock %s...\n"
1207 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "ASCII-skal: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1221
1222 msgid "unknown armor header: "
1223 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1224
1225 msgid "nested clear text signatures\n"
1226 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1227
1228 msgid "unexpected armor: "
1229 msgstr "oväntat skal: "
1230
1231 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1232 msgid "invalid dash escaped line: "
1233 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1234
1235 # överhoppad eller hoppades över?
1236 #, c-format
1237 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1238 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1239
1240 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1253
1254 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1255 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1256
1257 msgid "error in trailer line\n"
1258 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1259
1260 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1261 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1265 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1266
1267 msgid ""
1268 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1269 msgstr ""
1270 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1271 "detta\n"
1272 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1273 "använts\n"
1274
1275 msgid ""
1276 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1277 "an '='\n"
1278 msgstr ""
1279 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1280 "sluta med ett \"'=\"\n"
1281
1282 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1283 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1284
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "inte läsbart"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "Enter passphrase\n"
1303 msgid "Enter passphrase: "
1304 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1308 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1312 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1313
1314 msgid "can't do this in batch mode\n"
1315 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1316
1317 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1318 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1319
1320 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1321 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1322
1323 msgid "Your selection? "
1324 msgstr "Vad väljer du? "
1325
1326 msgid "[not set]"
1327 msgstr "[inte inställt]"
1328
1329 msgid "male"
1330 msgstr "man"
1331
1332 msgid "female"
1333 msgstr "kvinna"
1334
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "ej angiven"
1337
1338 msgid "not forced"
1339 msgstr "inte tvingad"
1340
1341 msgid "forced"
1342 msgstr "tvingad"
1343
1344 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1345 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1346
1347 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1348 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1349
1350 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1351 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1352
1353 msgid "Cardholder's surname: "
1354 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1355
1356 msgid "Cardholder's given name: "
1357 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1362
1363 msgid "URL to retrieve public key: "
1364 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1372 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1376 msgid "error reading '%s': %s\n"
1377 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1381 msgid "error writing '%s': %s\n"
1382 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1383
1384 msgid "Login data (account name): "
1385 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1390
1391 msgid "Private DO data: "
1392 msgstr "Privat DO-data: "
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1396 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1397
1398 msgid "Language preferences: "
1399 msgstr "Språkinställningar: "
1400
1401 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1402 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1403
1404 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1405 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1406
1407 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1408 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1409
1410 msgid "Error: invalid response.\n"
1411 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1412
1413 msgid "CA fingerprint: "
1414 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1415
1416 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1417 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "key operation not possible: %s\n"
1421 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1422
1423 msgid "not an OpenPGP card"
1424 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "error getting current key info: %s\n"
1428 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1429
1430 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1431 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1432
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid ""
1435 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1436 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1437 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1438 msgid ""
1439 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1440 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1441 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1442 msgstr ""
1443 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1444 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1445 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1446 "      som tillåts.\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1450 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1454 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1458 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "rounded up to %u bits\n"
1462 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1466 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1470 msgstr ""
1471 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1472 "bitar\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1476 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1477
1478 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1479 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1485
1486 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1487 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1488
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid ""
1491 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1493 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgid ""
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgstr ""
1499 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1500 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1501 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1502
1503 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1504 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1505
1506 msgid "   (1) Signature key\n"
1507 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1508
1509 msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1511
1512 msgid "   (3) Authentication key\n"
1513 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1514
1515 msgid "Invalid selection.\n"
1516 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1517
1518 msgid "Please select where to store the key:\n"
1519 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "read failed: %s\n"
1523 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1524 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1528 msgid "This command is not supported by this card\n"
1529 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1533 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1534 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1538 msgid "Continue? (y/N) "
1539 msgstr "Signera den? (j/N) "
1540
1541 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "quit this menu"
1545 msgstr "avsluta denna meny"
1546
1547 msgid "show admin commands"
1548 msgstr "visa administratörskommandon"
1549
1550 msgid "show this help"
1551 msgstr "visa denna hjälp"
1552
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1564
1565 msgid "change the login name"
1566 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1567
1568 # originalet borde ha ett value
1569 msgid "change the language preferences"
1570 msgstr "ändra språkinställningarna"
1571
1572 msgid "change card holder's sex"
1573 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1574
1575 msgid "change a CA fingerprint"
1576 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1577
1578 # den låter skum
1579 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1580 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1581
1582 msgid "generate new keys"
1583 msgstr "generera nya nycklar"
1584
1585 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1586 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1587
1588 msgid "verify the PIN and list all data"
1589 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1590
1591 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1592 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1593
1594 msgid "destroy all keys and data"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "gpg/card> "
1598 msgstr "gpg/kort> "
1599
1600 msgid "Admin-only command\n"
1601 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are allowed\n"
1604 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1607 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1608
1609 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1610 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1611
1612 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1613 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1614
1615 # se förra kommentaren
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "can't open `%s'\n"
1618 msgid "can't open '%s'\n"
1619 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1623 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1627 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1631 msgid "key \"%s\" not found\n"
1632 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1633
1634 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1635 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1636
1637 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1638 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1639
1640 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1641 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1642
1643 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1644 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1648 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1649 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1650
1651 msgid "key"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "Pubkey: "
1656 msgid "subkey"
1657 msgstr "Publik nyckel: "
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1661 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1662
1663 msgid "ownertrust information cleared\n"
1664 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1668 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1669
1670 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1671 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1675 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1676
1677 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1678 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "using cipher %s\n"
1682 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1686 msgid "'%s' already compressed\n"
1687 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1691 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1692 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "reading from `%s'\n"
1696 msgid "reading from '%s'\n"
1697 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1702 msgstr ""
1703 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1704 "mottagarinställningarna\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1709 "preferences\n"
1710 msgstr ""
1711 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1712 "mottagarinställningarna\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1716 msgstr ""
1717 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1725 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s encrypted data\n"
1729 msgstr "%s-krypterad data\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1733 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1734
1735 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1736 msgid ""
1737 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1738 msgstr ""
1739 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1740 "i det symmetriska chiffret.\n"
1741
1742 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1743 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1744
1745 msgid "no remote program execution supported\n"
1746 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1747
1748 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1749 msgid ""
1750 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1751 msgstr ""
1752 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1753 "inställningsfilen\n"
1754
1755 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1756 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1760 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1761 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1765 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1766 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1770 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1771
1772 msgid "unnatural exit of external program\n"
1773 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1774
1775 msgid "unable to execute external program\n"
1776 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1780 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1784 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1785 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1789 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1790 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1791
1792 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1793 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1794
1795 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1796 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1797
1798 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1799 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1800
1801 msgid "remove unusable parts from key during export"
1802 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1803
1804 msgid "remove as much as possible from key during export"
1805 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1806
1807 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1808 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1812 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1816 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1820 msgid " - skipped"
1821 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1822
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1825
1826 msgid "[User ID not found]"
1827 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1831 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1832 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1836 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1837 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1838
1839 msgid "No fingerprint"
1840 msgstr "Inget fingeravtryck"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1844 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1848 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1849 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1854 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgstr ""
1859 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1863 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1864
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "skapa en signatur"
1867
1868 msgid "make a clear text signature"
1869 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1870
1871 msgid "make a detached signature"
1872 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1873
1874 msgid "encrypt data"
1875 msgstr "kryptera data"
1876
1877 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1878 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1879
1880 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "dekryptera data (standard)"
1883
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "validera en signatur"
1886
1887 msgid "list keys"
1888 msgstr "lista nycklar"
1889
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1892
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1895
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1898
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "lista hemliga nycklar"
1901
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1914
1915 msgid "full featured key pair generation"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "generate a revocation certificate"
1919 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1920
1921 msgid "remove keys from the public keyring"
1922 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1923
1924 msgid "remove keys from the secret keyring"
1925 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "sign a key"
1929 msgid "quickly sign a key"
1930 msgstr "signera en nyckel"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "sign a key locally"
1934 msgid "quickly sign a key locally"
1935 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1936
1937 msgid "sign a key"
1938 msgstr "signera en nyckel"
1939
1940 msgid "sign a key locally"
1941 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1942
1943 msgid "sign or edit a key"
1944 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1945
1946 msgid "change a passphrase"
1947 msgstr "ändra en lösenfras"
1948
1949 msgid "export keys"
1950 msgstr "exportera nycklar"
1951
1952 msgid "export keys to a key server"
1953 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1954
1955 msgid "import keys from a key server"
1956 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1957
1958 msgid "search for keys on a key server"
1959 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1960
1961 msgid "update all keys from a keyserver"
1962 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1963
1964 msgid "import/merge keys"
1965 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1966
1967 msgid "print the card status"
1968 msgstr "skriv ut kortstatus"
1969
1970 msgid "change data on a card"
1971 msgstr "ändra data på ett kort"
1972
1973 msgid "change a card's PIN"
1974 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1975
1976 msgid "update the trust database"
1977 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1978
1979 msgid "print message digests"
1980 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1981
1982 msgid "run in server mode"
1983 msgstr "kör i serverläge"
1984
1985 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "create ascii armored output"
1989 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1990
1991 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1992 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1993
1994 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1995 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1996
1997 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1998 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1999
2000 msgid "use canonical text mode"
2001 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2002
2003 msgid "|FILE|write output to FILE"
2004 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2005
2006 msgid "do not make any changes"
2007 msgstr "gör inga ändringar"
2008
2009 msgid "prompt before overwriting"
2010 msgstr "fråga innan överskrivning"
2011
2012 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2013 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2014
2015 # inställningar istället för flaggor?
2016 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2017 msgid ""
2018 "@\n"
2019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2020 msgstr ""
2021 "@\n"
2022 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2023
2024 msgid ""
2025 "@\n"
2026 "Examples:\n"
2027 "\n"
2028 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2029 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2030 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2031 " --list-keys [names]        show keys\n"
2032 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2033 msgstr ""
2034 "@\n"
2035 "Exempel:\n"
2036 "\n"
2037 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2038 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2039 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2040 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2041 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2045 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2046 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2047
2048 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid ""
2051 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2052 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2053 #| "default operation depends on the input data\n"
2054 msgid ""
2055 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2056 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2057 "Default operation depends on the input data\n"
2058 msgstr ""
2059 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2060 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2061 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2062
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 "Supported algorithms:\n"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "Algoritmer som stöds:\n"
2069
2070 msgid "Pubkey: "
2071 msgstr "Publik nyckel: "
2072
2073 msgid "Cipher: "
2074 msgstr "Chiffer: "
2075
2076 msgid "Hash: "
2077 msgstr "Kontrollsumma: "
2078
2079 msgid "Compression: "
2080 msgstr "Komprimering: "
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2084 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2085 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2086
2087 msgid "conflicting commands\n"
2088 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2089
2090 # Vad betyder detta?
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2093 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2094 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2099 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2104 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2109 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2114 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2119 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2120
2121 # Extension är vad? FIXME
2122 #, fuzzy, c-format
2123 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2125 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr ""
2131 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid ""
2135 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid ""
2137 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2140 "\"%s\"\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2151 msgstr ""
2152 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid ""
2156 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2157 #| "%s'\n"
2158 msgid ""
2159 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2160 msgstr ""
2161 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2162 "\"%s\"\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2167 msgstr ""
2168 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2172 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2173 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2174
2175 msgid "display photo IDs during key listings"
2176 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2180 msgid "show key usage information during key listings"
2181 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature listings"
2184 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2185
2186 msgid "show all notations during signature listings"
2187 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2188
2189 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2190 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2191
2192 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2193 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2194
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2197
2198 msgid "show user ID validity during key listings"
2199 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2200
2201 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2202 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2203
2204 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2205 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2206
2207 msgid "show the keyring name in key listings"
2208 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2209
2210 msgid "show expiration dates during signature listings"
2211 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid "Available keys:\n"
2215 msgid "available TOFU policies:\n"
2216 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2220 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2221 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2222
2223 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2228 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2229 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2233 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2234 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2239 "fingerprint\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2244 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2245 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
2246
2247 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2248 #. for example has been given at the command line.  Two
2249 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2250 #, c-format
2251 msgid "'%s' matches at least:\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2256 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2257 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2261 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2265 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2266 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2270 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2271 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2275 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2276 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2280 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2281 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2282
2283 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2284 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2288 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2289
2290 msgid "invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2295 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2296
2297 msgid "invalid import options\n"
2298 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2302 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2303
2304 msgid "invalid export options\n"
2305 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2309 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2310
2311 msgid "invalid list options\n"
2312 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2313
2314 msgid "display photo IDs during signature verification"
2315 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2316
2317 msgid "show policy URLs during signature verification"
2318 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2319
2320 msgid "show all notations during signature verification"
2321 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2322
2323 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2324 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2325
2326 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2327 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2328
2329 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2330 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2331
2332 msgid "show user ID validity during signature verification"
2333 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2334
2335 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2336 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2337
2338 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2339 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2340
2341 msgid "validate signatures with PKA data"
2342 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2343
2344 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2345 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2349 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2350
2351 msgid "invalid verify options\n"
2352 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2356 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2360 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2361
2362 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2364
2365 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2366 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2367 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2371 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2375 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2379 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2380
2381 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2382 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2386 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2387
2388 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2389 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2390
2391 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2392 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2393
2394 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2396
2397 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2399
2400 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2401 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2402 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2403
2404 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2405 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2406 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2407
2408 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2409 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2410 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2411
2412 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2413 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2414 msgstr ""
2415 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2416
2417 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2418 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2420
2421 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2426
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2429
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2432
2433 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2434 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2435 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2436
2437 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2438 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2439
2440 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2441 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2445 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2449 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2450 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2454 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2455 msgstr ""
2456 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2461 msgstr ""
2462 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2466 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2467
2468 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2469 msgstr ""
2470 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2474 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2475 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2479 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2480 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
2481
2482 msgid "--store [filename]"
2483 msgstr "--store [filnamn]"
2484
2485 msgid "--symmetric [filename]"
2486 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2491 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2492
2493 msgid "--encrypt [filename]"
2494 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2495
2496 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2497 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2498
2499 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2500 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2504 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2505
2506 msgid "--sign [filename]"
2507 msgstr "--sign [filnamn]"
2508
2509 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2510 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2511
2512 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2513 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2514
2515 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2516 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2520 msgstr ""
2521 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2522
2523 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2524 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2525
2526 msgid "--clearsign [filename]"
2527 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2528
2529 msgid "--decrypt [filename]"
2530 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2531
2532 msgid "--sign-key user-id"
2533 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2534
2535 msgid "--lsign-key user-id"
2536 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2537
2538 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2539 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2540
2541 msgid "--passwd <user-id>"
2542 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2546 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2550 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key export failed: %s\n"
2554 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2558 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2562 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2566 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2570 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2574 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2575 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2579 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2580 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "[filename]"
2587 msgstr "[filnamn]"
2588
2589 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2590 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2591
2592 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2593 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2594
2595 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2596 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2597
2598 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2599 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2600
2601 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2602 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2603
2604 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2605 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2606 # Krav från RIPE.
2607 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2608 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2609
2610 msgid "|FD|write status info to this FD"
2611 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2612
2613 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2614 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2615
2616 msgid ""
2617 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2618 "Check signatures against known trusted keys\n"
2619 msgstr ""
2620 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2621 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2622
2623 msgid "No help available"
2624 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "No help available for `%s'"
2628 msgid "No help available for '%s'"
2629 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2630
2631 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2632 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2633
2634 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2635 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2636
2637 #, fuzzy
2638 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2639 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2640 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2641
2642 msgid "do not update the trustdb after import"
2643 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2644
2645 msgid "only accept updates to existing keys"
2646 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2647
2648 msgid "remove unusable parts from key after import"
2649 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2650
2651 msgid "remove as much as possible from key after import"
2652 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "                    importerade: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2733 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2737 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2741 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2745 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2746
2747 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2748 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2749
2750 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2751 msgstr ""
2752 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2753 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2757 msgstr ""
2758 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: no user ID\n"
2762 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2766 msgid "key %s: %s\n"
2767 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2768
2769 msgid "rejected by import screener"
2770 msgstr ""
2771
2772 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2775 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2776
2777 # vad innebär fnutten i slutet?
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2784 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2785
2786 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2787 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2791 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2795 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2799 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 #| msgid "writing to `%s'\n"
2803 msgid "writing to '%s'\n"
2804 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2808 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2809 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2810
2811 # fixme: I appended the %s -wk
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2814 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2818 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2822 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2830 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2834 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2838 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2842 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2846 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2850 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2854 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2858 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2862 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2866 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2870 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key imported\n"
2874 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2878 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2879 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2883 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2884 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2888 msgid "secret key %s: %s\n"
2889 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2890
2891 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2892 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2896 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2897
2898 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2899 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2900 #. actual private key data is stored on the card.  A
2901 #. single smartcard can have up to three private key
2902 #. data.  Importing private key stub is always
2903 #. skipped in 2.1, and it returns
2904 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2905 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2906 #. references to a card will be automatically
2907 #. created again.
2908 #, c-format
2909 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2914 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2918 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2922 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2926 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2927
2928 # fixme: I appended the %s -wk
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr ""
2932 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2933 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2937 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2941 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2945 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2949 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2953 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2957 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2961 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2965 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2969 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2973 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2977 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2981 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2985 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2986
2987 # nyckeln eller certifikatet??
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2990 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2994 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2995
2996 # nyckeln eller klassen?
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2999 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3003 msgstr ""
3004 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3008 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3012 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3016 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3020 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3024 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3025 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3029 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3030 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3034 msgid "keybox '%s' created\n"
3035 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3039 msgid "keyring '%s' created\n"
3040 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3044 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3045 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3049 msgid "error opening key DB: %s\n"
3050 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3054 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3055
3056 msgid "[revocation]"
3057 msgstr "[spärr]"
3058
3059 msgid "[self-signature]"
3060 msgstr "[självsignatur]"
3061
3062 msgid "1 bad signature\n"
3063 msgstr "1 felaktig signatur\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
3068
3069 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3070 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3074 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
3075
3076 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3077 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3081 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
3082
3083 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3084 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3088 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
3089
3090 msgid ""
3091 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3092 "keys\n"
3093 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3094 "etc.)\n"
3095 msgstr ""
3096 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3097 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3098 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3102 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "  %d = I trust fully\n"
3106 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3107
3108 msgid ""
3109 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3110 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3111 "trust signatures on your behalf.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3114 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3115 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3116
3117 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3127 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3128
3129 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3130 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3131
3132 msgid "  Unable to sign.\n"
3133 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3137 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3141 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3145 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3146
3147 msgid "Sign it? (y/N) "
3148 msgstr "Signera den? (j/N) "
3149
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The self-signature on \"%s\"\n"
3153 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3154 msgstr ""
3155 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3156 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3157
3158 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3159 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3160
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Your current signature on \"%s\"\n"
3164 "has expired.\n"
3165 msgstr ""
3166 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3167 "har gått ut.\n"
3168
3169 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3170 msgstr ""
3171 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3172 "n) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Your current signature on \"%s\"\n"
3177 "is a local signature.\n"
3178 msgstr ""
3179 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3180 "är en lokal signatur.\n"
3181
3182 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3183 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3187 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3191 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3192
3193 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3194 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3198 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3199
3200 msgid "This key has expired!"
3201 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3205 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3206
3207 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3208 msgstr ""
3209 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3210
3211 msgid ""
3212 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3213 "belongs\n"
3214 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3215 msgstr ""
3216 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3217 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3221 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3225 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3229 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3233 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3237 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3238 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3239
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3243 "key \"%s\" (%s)\n"
3244 msgstr ""
3245 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3246 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3247
3248 msgid "This will be a self-signature.\n"
3249 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3250
3251 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3252 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3253
3254 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3255 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3256
3257 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3258 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3259
3260 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3261 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3262
3263 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3264 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3265
3266 msgid "I have checked this key casually.\n"
3267 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3268
3269 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3270 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3271
3272 msgid "Really sign? (y/N) "
3273 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "signing failed: %s\n"
3277 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3278
3279 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3280 msgstr ""
3281 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3282 "att ändra.\n"
3283
3284 #, fuzzy, c-format
3285 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3286 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3287 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3288
3289 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3290 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3291
3292 msgid "save and quit"
3293 msgstr "spara och avsluta"
3294
3295 msgid "show key fingerprint"
3296 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #| msgid "Enter the keygrip: "
3300 msgid "show the keygrip"
3301 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3302
3303 msgid "list key and user IDs"
3304 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3305
3306 msgid "select user ID N"
3307 msgstr "välj användaridentiteten N"
3308
3309 msgid "select subkey N"
3310 msgstr "välj undernyckel N"
3311
3312 msgid "check signatures"
3313 msgstr "kontrollera signaturer"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3316 msgstr ""
3317 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3318
3319 msgid "sign selected user IDs locally"
3320 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3321
3322 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3323 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3326 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3327
3328 msgid "add a user ID"
3329 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3330
3331 msgid "add a photo ID"
3332 msgstr "lägg till ett foto-id"
3333
3334 msgid "delete selected user IDs"
3335 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3336
3337 msgid "add a subkey"
3338 msgstr "lägg till en undernyckel"
3339
3340 msgid "add a key to a smartcard"
3341 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3342
3343 msgid "move a key to a smartcard"
3344 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3345
3346 msgid "move a backup key to a smartcard"
3347 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3348
3349 msgid "delete selected subkeys"
3350 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3351
3352 msgid "add a revocation key"
3353 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3354
3355 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3356 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3357
3358 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3359 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3360
3361 msgid "flag the selected user ID as primary"
3362 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3363
3364 msgid "list preferences (expert)"
3365 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3366
3367 msgid "list preferences (verbose)"
3368 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3369
3370 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3371 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3372
3373 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3374 msgstr ""
3375 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3376
3377 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3378 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3379
3380 msgid "change the passphrase"
3381 msgstr "ändra lösenfrasen"
3382
3383 # originalet borde ha ett value
3384 msgid "change the ownertrust"
3385 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3386
3387 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3388 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3389
3390 msgid "revoke selected user IDs"
3391 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3392
3393 msgid "revoke key or selected subkeys"
3394 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3395
3396 msgid "enable key"
3397 msgstr "aktivera nyckel"
3398
3399 msgid "disable key"
3400 msgstr "inaktivera nyckel"
3401
3402 msgid "show selected photo IDs"
3403 msgstr "visa valda foto-id:n"
3404
3405 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3406 msgstr ""
3407 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3408 "signaturer från nyckeln"
3409
3410 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3411 msgstr ""
3412 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3413 "nyckeln"
3414
3415 msgid "Secret key is available.\n"
3416 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3417
3418 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3419 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3420
3421 #, fuzzy
3422 #| msgid ""
3423 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3424 #| "(lsign),\n"
3425 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3426 #| "signatures\n"
3427 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428 msgid ""
3429 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3430 "(lsign),\n"
3431 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3432 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3433 msgstr ""
3434 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3435 "(lsign),\n"
3436 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3437 "signaturer\n"
3438 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3439
3440 msgid "Key is revoked."
3441 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3442
3443 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3444 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3445
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3448 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3449 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3450
3451 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3452 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3453
3454 #, fuzzy, c-format
3455 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3456 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3457 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3461 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3462
3463 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3464 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3471 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3472
3473 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3475
3476 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3477 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3478
3479 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3480 #. moving the key and not about removing it.
3481 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3482 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3483
3484 msgid "You must select exactly one key.\n"
3485 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3486
3487 msgid "Command expects a filename argument\n"
3488 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3489
3490 #, fuzzy, c-format
3491 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3492 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3493 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3497 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3498 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3499
3500 msgid "You must select at least one key.\n"
3501 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3502
3503 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3504 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3505
3506 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3507 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3508
3509 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3510 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3511
3512 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3513 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3514
3515 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3516 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3517
3518 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3519 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3520
3521 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3522 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3523
3524 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3525 msgstr ""
3526 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3527 "tillhandahåller\n"
3528
3529 msgid "Set preference list to:\n"
3530 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3531
3532 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3533 msgstr ""
3534 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3535 "(j/N) "
3536
3537 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3538 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3539
3540 msgid "Save changes? (y/N) "
3541 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3542
3543 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3544 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "update failed: %s\n"
3548 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3549
3550 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3551 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 #| msgid "invalid fingerprint"
3555 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3556 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3560 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3561 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "No such user ID.\n"
3565 msgid "No matching user IDs."
3566 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3570 msgid "Nothing to sign.\n"
3571 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3572
3573 msgid "Digest: "
3574 msgstr "Sammandrag: "
3575
3576 msgid "Features: "
3577 msgstr "Funktioner: "
3578
3579 msgid "Keyserver no-modify"
3580 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3581
3582 msgid "Preferred keyserver: "
3583 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3584
3585 msgid "Notations: "
3586 msgstr "Notationer: "
3587
3588 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3589 msgstr ""
3590 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3591 "typ.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3595 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3599 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3600
3601 msgid "(sensitive)"
3602 msgstr "(känsligt)"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "created: %s"
3606 msgstr "skapat: %s"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "revoked: %s"
3610 msgstr "spärrad: %s"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "expired: %s"
3614 msgstr "utgånget: %s"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "expires: %s"
3618 msgstr "går ut: %s"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "usage: %s"
3622 msgstr "användning: %s"
3623
3624 msgid "card-no: "
3625 msgstr "kortnummer: "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "trust: %s"
3629 msgstr "tillit: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "validity: %s"
3633 msgstr "giltighet: %s"
3634
3635 msgid "This key has been disabled"
3636 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3637
3638 msgid ""
3639 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3640 "unless you restart the program.\n"
3641 msgstr ""
3642 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3643 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3644
3645 msgid "revoked"
3646 msgstr "spärrad"
3647
3648 msgid "expired"
3649 msgstr "utgånget"
3650
3651 msgid ""
3652 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3653 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3654 msgstr ""
3655 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3656 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3657 "vara den primära identiteten.\n"
3658
3659 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #, fuzzy
3663 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3665 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3666
3667 msgid ""
3668 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3669 "versions\n"
3670 "         of PGP to reject this key.\n"
3671 msgstr ""
3672 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3673 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3676 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3677
3678 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3679 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3680
3681 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3682 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3683
3684 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3686
3687 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3689
3690 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3691 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3692
3693 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3694 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3695
3696 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3697 #, c-format
3698 msgid "Deleted %d signature.\n"
3699 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3703 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3704
3705 msgid "Nothing deleted.\n"
3706 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3707
3708 msgid "invalid"
3709 msgstr "ogiltigt"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3713 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3717 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3721 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3725 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3729 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3733 "cause\n"
3734 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3735 msgstr ""
3736 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3737 "denna\n"
3738 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3739
3740 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3741 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3742
3743 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3744 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3745
3746 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3747 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3748
3749 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3750 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3751
3752 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3753 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3754
3755 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3756 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3757
3758 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3759 msgid ""
3760 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3761 msgstr ""
3762 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3763
3764 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3765 #, fuzzy
3766 #| msgid ""
3767 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3770 "N) "
3771 msgstr ""
3772 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3773
3774 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3775 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3776
3777 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3778 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3779
3780 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3781 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3782
3783 # Vad betyder det?
3784 #, c-format
3785 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3786 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3790 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3791
3792 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3793 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3797 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3798
3799 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3800 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3801
3802 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3803 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3804 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3805
3806 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3807 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3808 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3809
3810 msgid "Enter the notation: "
3811 msgstr "Ange notationen: "
3812
3813 msgid "Proceed? (y/N) "
3814 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "No user ID with index %d\n"
3818 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "No user ID with hash %s\n"
3822 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3826 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3827 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "No subkey with index %d\n"
3831 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3835 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3839 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3840
3841 msgid " (non-exportable)"
3842 msgstr "  (icke exporterbar)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "This signature expired on %s.\n"
3846 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3847
3848 # nyckel? signatur?
3849 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3850 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3851
3852 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3853 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3854
3855 msgid "Not signed by you.\n"
3856 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3860 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3861
3862 msgid " (non-revocable)"
3863 msgstr " (inte spärrbar)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3867 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3868
3869 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3870 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3871
3872 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3873 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3874
3875 msgid "no secret key\n"
3876 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3880 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3884 msgstr ""
3885 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3886 "framtiden\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3890 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3894 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3898 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3902 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3903 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3904
3905 msgid "too many cipher preferences\n"
3906 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3907
3908 msgid "too many digest preferences\n"
3909 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3910
3911 msgid "too many compression preferences\n"
3912 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3916 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3917 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3918
3919 msgid "writing direct signature\n"
3920 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3921