dirmngr: Improve assuan error comment for cmd keyserver.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
188 msgid "error getting list of cards: %s\n"
189 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
205 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
206
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
216 "gpg-agents nyckellager"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "Admin PIN-kod"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK-kod"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Nollställ kod"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Ange ny lösenfras"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Ta den här ändå"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
291 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 #| msgid ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 #| msgid_plural ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 msgid_plural ""
312 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgstr[0] ""
314 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
315 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
316 msgstr[1] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 #| msgid ""
322 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
323 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
325 msgstr ""
326 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
327 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid ""
331 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
332 #| "be at least %u character long."
333 #| msgid_plural ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u characters long."
336 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
337 msgstr ""
338 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
339 "vara minst %u tecken lång."
340
341 # fel kapitalisering i originalet?
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
344 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
345 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
346
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
349
350 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Flaggor:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
363
364 #, fuzzy
365 #| msgid "run in server mode"
366 msgid "run in supervised mode"
367 msgstr "kör i serverläge"
368
369 msgid "verbose"
370 msgstr "utförlig"
371
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "var något tystare"
374
375 msgid "sh-style command output"
376 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
377
378 msgid "csh-style command output"
379 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
380
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
383
384 msgid "do not detach from the console"
385 msgstr "frigör inte från konsollen"
386
387 msgid "use a log file for the server"
388 msgstr "använd en loggfil för servern"
389
390 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
391 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
392
393 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
394 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
395
396 msgid "do not use the SCdaemon"
397 msgstr "använd inte SCdaemon"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
401 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
402 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
403
404 msgid "ignore requests to change the TTY"
405 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
406
407 msgid "ignore requests to change the X display"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
409
410 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
411 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
412
413 msgid "do not use the PIN cache when signing"
414 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
415
416 #, fuzzy
417 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
418 msgid "disallow the use of an external password cache"
419 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
420
421 # Antar att värdet inte ska översättas.
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr ""
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr ""
452 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
453 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
469 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
510
511 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
512 msgid "error getting nonce for the socket\n"
513 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
517 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
518 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
519
520 # Extension är vad? FIXME
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
523 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
524 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
528 msgid "listening on socket '%s'\n"
529 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
533 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
534 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "directory `%s' created\n"
538 msgid "directory '%s' created\n"
539 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
543 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
544 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
548 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
549 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
553 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
557 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
561 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
565 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
569 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
574 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s %s stopped\n"
578 msgstr "%s %s stoppad\n"
579
580 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
581 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
582
583 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
584 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
590 "Password cache maintenance\n"
591 msgstr ""
592 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
593 "Underhåll av lösenordscache\n"
594
595 msgid ""
596 "@Commands:\n"
597 " "
598 msgstr ""
599 "@Kommandon:\n"
600 " "
601
602 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
603 msgid ""
604 "@\n"
605 "Options:\n"
606 " "
607 msgstr ""
608 "@\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " "
611
612 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
613 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
614
615 msgid ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
618 msgstr ""
619 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
620 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
621
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
624
625 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
626 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
627
628 msgid ""
629 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
630 "system."
631 msgstr ""
632 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
633
634 msgid ""
635 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
636 "needed to complete this operation."
637 msgstr ""
638 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
639 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
640
641 msgid "cancelled\n"
642 msgstr "avbruten\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
646 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
650 msgid "error opening '%s': %s\n"
651 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
655 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
656 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
660 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
661 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
665 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
666 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
670 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
671 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
675 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
676 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
680 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
681 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
682
683 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
684 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
685
686 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
687 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
688 #. Pinentry to insert a line break.  The double
689 #. percent sign is actually needed because it is also
690 #. a printf format string.  If you need to insert a
691 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
692 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
693 #. certificate.
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
697 "certificates?"
698 msgstr ""
699 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
700 "användarcertifikat?"
701
702 msgid "Yes"
703 msgstr "Ja"
704
705 msgid "No"
706 msgstr "Nej"
707
708 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
709 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
710 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
711 #. needed because it is also a printf format string.  If you
712 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
713 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
714 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
715 #. as stored in the certificate.
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
719 "fingerprint:%%0A  %s"
720 msgstr ""
721 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
722 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
723
724 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
725 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
726 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
727 msgid "Correct"
728 msgstr "Korrekt"
729
730 msgid "Wrong"
731 msgstr "Fel"
732
733 #, c-format
734 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
735 msgstr ""
736 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
737 "nu."
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
742 "it now."
743 msgstr ""
744 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
745 "den nu."
746
747 msgid "Change passphrase"
748 msgstr "ändra lösenfras"
749
750 msgid "I'll change it later"
751 msgstr "Jag ändrar den senare"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
755 msgid ""
756 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
757 "%%0A?"
758 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
759
760 #, fuzzy
761 #| msgid "enable key"
762 msgid "Delete key"
763 msgstr "aktivera nyckel"
764
765 msgid ""
766 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
767 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
771 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
775 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
780 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "checking created signature failed: %s\n"
784 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
785
786 msgid "secret key parts are not available\n"
787 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
791 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
792 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
796 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
797 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
801 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
802 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "error creating a pipe: %s\n"
806 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
810 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
811 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "error forking process: %s\n"
815 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
823 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
824 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
828 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
829 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
833 msgid "error running '%s': terminated\n"
834 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
838 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
839 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
843 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
847 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
848 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
849
850 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
851 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
855 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
859 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
860
861 # Extension är vad? FIXME
862 #, c-format
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
868 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
869 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
873 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
874 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "yes"
878 msgstr "ja"
879
880 msgid "yY"
881 msgstr "jJ"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "no"
885 msgstr "nej"
886
887 msgid "nN"
888 msgstr "nN"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "quit"
892 msgstr "avsluta"
893
894 msgid "qQ"
895 msgstr "aA"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "okay|okay"
899 msgstr "okay|okej|ok"
900
901 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
902 msgid "cancel|cancel"
903 msgstr "avbryt|stoppa"
904
905 msgid "oO"
906 msgstr "oO"
907
908 msgid "cC"
909 msgstr "aAsS"
910
911 #, c-format
912 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
913 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
914
915 #, c-format
916 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
917 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
918
919 #, c-format
920 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
921 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
925 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
929 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
930 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
938 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
939 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
943 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
944 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
945
946 msgid "connection to agent established\n"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
951 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
952 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
956 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
957 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
961 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
962 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
963
964 #, fuzzy
965 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
966 msgid "connection to the dirmngr established\n"
967 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
968
969 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
970 #. verbatim.  It will not be printed.
971 msgid "|audit-log-result|Good"
972 msgstr "|audit-log-result|Bra"
973
974 msgid "|audit-log-result|Bad"
975 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
976
977 msgid "|audit-log-result|Not supported"
978 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
979
980 msgid "|audit-log-result|No certificate"
981 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
982
983 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
984 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
985
986 msgid "|audit-log-result|Error"
987 msgstr "|audit-log-result|Fel"
988
989 msgid "|audit-log-result|Not used"
990 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
991
992 msgid "|audit-log-result|Okay"
993 msgstr "|audit-log-result|Okej"
994
995 msgid "|audit-log-result|Skipped"
996 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
997
998 msgid "|audit-log-result|Some"
999 msgstr "|audit-log-result|Några"
1000
1001 msgid "Certificate chain available"
1002 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1003
1004 msgid "root certificate missing"
1005 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1006
1007 msgid "Data encryption succeeded"
1008 msgstr "Datakryptering lyckades"
1009
1010 msgid "Data available"
1011 msgstr "Data tillgängligt"
1012
1013 msgid "Session key created"
1014 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm: %s"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "unsupported algorithm: %s"
1022 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1023
1024 msgid "seems to be not encrypted"
1025 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1026
1027 msgid "Number of recipients"
1028 msgstr "Antal mottagare"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Recipient %d"
1032 msgstr "Mottagare %d"
1033
1034 msgid "Data signing succeeded"
1035 msgstr "Datasignering lyckades"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "data hash algorithm: %s"
1039 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Signer %d"
1043 msgstr "Signerare %d"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "attr hash algorithm: %s"
1047 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1048
1049 msgid "Data decryption succeeded"
1050 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1051
1052 msgid "Encryption algorithm supported"
1053 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1054
1055 msgid "Data verification succeeded"
1056 msgstr "Datavalidering lyckades"
1057
1058 msgid "Signature available"
1059 msgstr "Signatur tillgänglig"
1060
1061 msgid "Parsing data succeeded"
1062 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1066 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Signature %d"
1070 msgstr "Signatur %d"
1071
1072 msgid "Certificate chain valid"
1073 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1074
1075 msgid "Root certificate trustworthy"
1076 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1077
1078 msgid "no CRL found for certificate"
1079 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1080
1081 msgid "the available CRL is too old"
1082 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1083
1084 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1085 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1086
1087 msgid "Included certificates"
1088 msgstr "Inkluderade certifikat"
1089
1090 msgid "No audit log entries."
1091 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1092
1093 msgid "Unknown operation"
1094 msgstr "Okänd åtgärd"
1095
1096 msgid "Gpg-Agent usable"
1097 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1098
1099 msgid "Dirmngr usable"
1100 msgstr "Dirmngr användbar"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "No help available for `%s'."
1104 msgid "No help available for '%s'."
1105 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1106
1107 msgid "ignoring garbage line"
1108 msgstr "ignorerar skräprad"
1109
1110 msgid "[none]"
1111 msgstr "[ingen]"
1112
1113 # överhoppad eller hoppades över?
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1116 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
1117
1118 msgid "argument not expected"
1119 msgstr "argument förväntades inte"
1120
1121 msgid "read error"
1122 msgstr "läsfel"
1123
1124 msgid "keyword too long"
1125 msgstr "nyckelordet är för långt"
1126
1127 msgid "missing argument"
1128 msgstr "argument saknas"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "invalid value\n"
1132 msgid "invalid argument"
1133 msgstr "ogiltigt värde\n"
1134
1135 msgid "invalid command"
1136 msgstr "ogiltigt kommando"
1137
1138 msgid "invalid alias definition"
1139 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1140
1141 msgid "out of core"
1142 msgstr "slut på minne"
1143
1144 msgid "invalid option"
1145 msgstr "ogiltig flagga"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1153 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1158 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1170 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1171
1172 msgid "out of core\n"
1173 msgstr "slut på minne\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1177 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1190 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1191 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1195 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1196 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1200 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1201 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1205 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1209 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1210
1211 msgid "(deadlock?) "
1212 msgstr "(dödläge?) "
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1216 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1217 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "waiting for lock %s...\n"
1221 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1225 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "armor: %s\n"
1229 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1230
1231 msgid "invalid armor header: "
1232 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1233
1234 msgid "armor header: "
1235 msgstr "ASCII-skal: "
1236
1237 msgid "invalid clearsig header\n"
1238 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1239
1240 msgid "unknown armor header: "
1241 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1242
1243 msgid "nested clear text signatures\n"
1244 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1245
1246 msgid "unexpected armor: "
1247 msgstr "oväntat skal: "
1248
1249 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1250 msgid "invalid dash escaped line: "
1251 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1252
1253 # överhoppad eller hoppades över?
1254 #, c-format
1255 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1256 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1257
1258 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1259 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1260 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1261
1262 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1263 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1264
1265 msgid "malformed CRC\n"
1266 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1270 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1271
1272 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1273 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1274
1275 msgid "error in trailer line\n"
1276 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1277
1278 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1279 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1283 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1284
1285 msgid ""
1286 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1287 msgstr ""
1288 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1289 "detta\n"
1290 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1291 "använts\n"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 #| msgid "not human readable"
1295 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1296 msgstr "inte läsbart"
1297
1298 msgid ""
1299 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1300 "an '='\n"
1301 msgstr ""
1302 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1303 "sluta med ett \"'=\"\n"
1304
1305 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1306 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1307
1308 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1309 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1310
1311 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1312 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1316 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1317 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid ""
1321 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1322 #| "with an '='\n"
1323 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1324 msgstr ""
1325 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1326 "sluta med ett \"'=\"\n"
1327
1328 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1329 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1333 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1334
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "Enter passphrase\n"
1337 msgid "Enter passphrase: "
1338 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1342 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1343 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1351 msgid "WARNING: %s\n"
1352 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1353
1354 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1359 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1360 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1364 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1365 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1369 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1373 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1374
1375 msgid "can't do this in batch mode\n"
1376 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1377
1378 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1379 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1380
1381 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1382 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1383
1384 msgid "Your selection? "
1385 msgstr "Vad väljer du? "
1386
1387 msgid "[not set]"
1388 msgstr "[inte inställt]"
1389
1390 msgid "male"
1391 msgstr "man"
1392
1393 msgid "female"
1394 msgstr "kvinna"
1395
1396 msgid "unspecified"
1397 msgstr "ej angiven"
1398
1399 msgid "not forced"
1400 msgstr "inte tvingad"
1401
1402 msgid "forced"
1403 msgstr "tvingad"
1404
1405 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1406 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1407
1408 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1409 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1410
1411 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1412 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1413
1414 msgid "Cardholder's surname: "
1415 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1416
1417 msgid "Cardholder's given name: "
1418 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1423
1424 msgid "URL to retrieve public key: "
1425 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1429 msgid "error reading '%s': %s\n"
1430 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1434 msgid "error writing '%s': %s\n"
1435 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1436
1437 msgid "Login data (account name): "
1438 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1439
1440 msgid "Private DO data: "
1441 msgstr "Privat DO-data: "
1442
1443 msgid "Language preferences: "
1444 msgstr "Språkinställningar: "
1445
1446 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1447 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1448
1449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1450 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1451
1452 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1453 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1454
1455 msgid "Error: invalid response.\n"
1456 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1457
1458 msgid "CA fingerprint: "
1459 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1460
1461 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1462 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "key operation not possible: %s\n"
1466 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1467
1468 msgid "not an OpenPGP card"
1469 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "error getting current key info: %s\n"
1473 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1474
1475 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1476 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1477
1478 msgid ""
1479 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1482 msgstr ""
1483 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1484 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1485 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1486 "      som tillåts.\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1490 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1494 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1498 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1502 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1503 msgstr ""
1504 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1505 "bitar\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "rounded up to %u bits\n"
1509 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1513 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1517 msgstr ""
1518 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1519 "bitar\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1523 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1524
1525 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1526 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1527
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1530 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1531 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1532
1533 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1534 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid ""
1538 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1539 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1540 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1541 msgid ""
1542 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1543 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1544 "You should change them using the command --change-pin\n"
1545 msgstr ""
1546 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1547 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1548 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1549
1550 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1551 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1552
1553 msgid "   (1) Signature key\n"
1554 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1555
1556 msgid "   (2) Encryption key\n"
1557 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1558
1559 msgid "   (3) Authentication key\n"
1560 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1561
1562 msgid "Invalid selection.\n"
1563 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1564
1565 msgid "Please select where to store the key:\n"
1566 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "read failed: %s\n"
1570 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1571 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1575 msgid "This command is not supported by this card\n"
1576 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1580 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1581 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1585 msgid "Continue? (y/N) "
1586 msgstr "Signera den? (j/N) "
1587
1588 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "quit this menu"
1592 msgstr "avsluta denna meny"
1593
1594 msgid "show admin commands"
1595 msgstr "visa administratörskommandon"
1596
1597 msgid "show this help"
1598 msgstr "visa denna hjälp"
1599
1600 msgid "list all available data"
1601 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1602
1603 msgid "change card holder's name"
1604 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1605
1606 msgid "change URL to retrieve key"
1607 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1608
1609 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1610 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1611
1612 msgid "change the login name"
1613 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1614
1615 # originalet borde ha ett value
1616 msgid "change the language preferences"
1617 msgstr "ändra språkinställningarna"
1618
1619 msgid "change card holder's sex"
1620 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1621
1622 msgid "change a CA fingerprint"
1623 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1624
1625 # den låter skum
1626 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1627 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1628
1629 msgid "generate new keys"
1630 msgstr "generera nya nycklar"
1631
1632 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1633 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1634
1635 msgid "verify the PIN and list all data"
1636 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1637
1638 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1639 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1640
1641 msgid "destroy all keys and data"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "gpg/card> "
1645 msgstr "gpg/kort> "
1646
1647 msgid "Admin-only command\n"
1648 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1649
1650 msgid "Admin commands are allowed\n"
1651 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1652
1653 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1654 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1655
1656 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1657 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1658
1659 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1660 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1661
1662 # se förra kommentaren
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "can't open `%s'\n"
1665 msgid "can't open '%s'\n"
1666 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1670 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1674 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1678 msgid "key \"%s\" not found\n"
1679 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1680
1681 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1682 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1683
1684 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1685 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1686
1687 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1688 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1689
1690 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1691 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1695 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1696 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1697
1698 msgid "key"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, fuzzy
1702 #| msgid "Pubkey: "
1703 msgid "subkey"
1704 msgstr "Publik nyckel: "
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1708 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1709
1710 msgid "ownertrust information cleared\n"
1711 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1715 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1716
1717 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1718 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1722 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1723
1724 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1725 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "using cipher %s\n"
1729 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1733 msgid "'%s' already compressed\n"
1734 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1738 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1739 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "reading from `%s'\n"
1743 msgid "reading from '%s'\n"
1744 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1749 msgstr ""
1750 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1751 "mottagarinställningarna\n"
1752
1753 #, fuzzy, c-format
1754 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1755 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1756 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1760 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1761 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1766 "preferences\n"
1767 msgstr ""
1768 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1769 "mottagarinställningarna\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1773 msgstr ""
1774 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1778 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1782 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1783 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s encrypted data\n"
1787 msgstr "%s-krypterad data\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1791 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1792
1793 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1794 msgid ""
1795 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1796 msgstr ""
1797 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1798 "i det symmetriska chiffret.\n"
1799
1800 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1801 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1802
1803 msgid "no remote program execution supported\n"
1804 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1805
1806 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1807 msgid ""
1808 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1809 msgstr ""
1810 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1811 "inställningsfilen\n"
1812
1813 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1814 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1818 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1819 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1823 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1824 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1828 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1829
1830 msgid "unnatural exit of external program\n"
1831 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1832
1833 msgid "unable to execute external program\n"
1834 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1838 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1842 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1843 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1847 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1848 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1849
1850 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1851 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1852
1853 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1854 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1855
1856 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1857 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1858
1859 msgid "remove unusable parts from key during export"
1860 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1861
1862 msgid "remove as much as possible from key during export"
1863 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1864
1865 msgid "use the GnuPG key backup format"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1870 msgid " - skipped"
1871 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "writing to `%s'\n"
1875 msgid "writing to '%s'\n"
1876 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1880 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1881
1882 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1883 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1887 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1888
1889 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1890 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1894 msgid "error creating '%s': %s\n"
1895 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1896
1897 msgid "[User ID not found]"
1898 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1902 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1903 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1911 msgid "error looking up: %s\n"
1912 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1916 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1917 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1921 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1922 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1923
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1926 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1927 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1928
1929 msgid "No fingerprint"
1930 msgstr "Inget fingeravtryck"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1934 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1938 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1939 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1943 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1944 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1952 msgstr ""
1953 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1957 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1961 msgid "valid values for option '%s':\n"
1962 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1963
1964 msgid "make a signature"
1965 msgstr "skapa en signatur"
1966
1967 msgid "make a clear text signature"
1968 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1969
1970 msgid "make a detached signature"
1971 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1972
1973 msgid "encrypt data"
1974 msgstr "kryptera data"
1975
1976 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1977 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1978
1979 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1980 msgid "decrypt data (default)"
1981 msgstr "dekryptera data (standard)"
1982
1983 msgid "verify a signature"
1984 msgstr "validera en signatur"
1985
1986 msgid "list keys"
1987 msgstr "lista nycklar"
1988
1989 msgid "list keys and signatures"
1990 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1991
1992 msgid "list and check key signatures"
1993 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1994
1995 msgid "list keys and fingerprints"
1996 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1997
1998 msgid "list secret keys"
1999 msgstr "lista hemliga nycklar"
2000
2001 msgid "generate a new key pair"
2002 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly generate a new key pair"
2007 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid "generate a new key pair"
2011 msgid "quickly add a new user-id"
2012 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "generate a new key pair"
2016 msgid "quickly revoke a user-id"
2017 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #| msgid "generate a new key pair"
2021 msgid "quickly set a new expiration date"
2022 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2023
2024 msgid "full featured key pair generation"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "generate a revocation certificate"
2028 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2029
2030 msgid "remove keys from the public keyring"
2031 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2032
2033 msgid "remove keys from the secret keyring"
2034 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid "sign a key"
2038 msgid "quickly sign a key"
2039 msgstr "signera en nyckel"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #| msgid "sign a key locally"
2043 msgid "quickly sign a key locally"
2044 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2045
2046 msgid "sign a key"
2047 msgstr "signera en nyckel"
2048
2049 msgid "sign a key locally"
2050 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2051
2052 msgid "sign or edit a key"
2053 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2054
2055 msgid "change a passphrase"
2056 msgstr "ändra en lösenfras"
2057
2058 msgid "export keys"
2059 msgstr "exportera nycklar"
2060
2061 msgid "export keys to a keyserver"
2062 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2063
2064 msgid "import keys from a keyserver"
2065 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2066
2067 msgid "search for keys on a keyserver"
2068 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2069
2070 msgid "update all keys from a keyserver"
2071 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2072
2073 msgid "import/merge keys"
2074 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2075
2076 msgid "print the card status"
2077 msgstr "skriv ut kortstatus"
2078
2079 msgid "change data on a card"
2080 msgstr "ändra data på ett kort"
2081
2082 msgid "change a card's PIN"
2083 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2084
2085 msgid "update the trust database"
2086 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2087
2088 msgid "print message digests"
2089 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2090
2091 msgid "run in server mode"
2092 msgstr "kör i serverläge"
2093
2094 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "create ascii armored output"
2098 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2099
2100 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2101 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2102
2103 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2104 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2105
2106 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2107 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2108
2109 msgid "use canonical text mode"
2110 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2111
2112 msgid "|FILE|write output to FILE"
2113 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2114
2115 msgid "do not make any changes"
2116 msgstr "gör inga ändringar"
2117
2118 msgid "prompt before overwriting"
2119 msgstr "fråga innan överskrivning"
2120
2121 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2122 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2123
2124 # inställningar istället för flaggor?
2125 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2126 msgid ""
2127 "@\n"
2128 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2129 msgstr ""
2130 "@\n"
2131 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid ""
2135 #| "@\n"
2136 #| "Examples:\n"
2137 #| "\n"
2138 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2139 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2140 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2141 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2142 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2143 msgid ""
2144 "@\n"
2145 "Examples:\n"
2146 "\n"
2147 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2148 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2149 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2150 " --list-keys [names]        show keys\n"
2151 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2152 msgstr ""
2153 "@\n"
2154 "Exempel:\n"
2155 "\n"
2156 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2157 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2158 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2159 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2160 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2164 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2165 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2166
2167 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2168 #, fuzzy
2169 #| msgid ""
2170 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2171 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2172 #| "default operation depends on the input data\n"
2173 msgid ""
2174 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2175 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2176 "Default operation depends on the input data\n"
2177 msgstr ""
2178 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2179 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2180 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2181
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "Supported algorithms:\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "Algoritmer som stöds:\n"
2188
2189 msgid "Pubkey: "
2190 msgstr "Publik nyckel: "
2191
2192 msgid "Cipher: "
2193 msgstr "Chiffer: "
2194
2195 msgid "Hash: "
2196 msgstr "Kontrollsumma: "
2197
2198 msgid "Compression: "
2199 msgstr "Komprimering: "
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2203 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2204 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2205
2206 msgid "conflicting commands\n"
2207 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2208
2209 # Vad betyder detta?
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2212 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2213 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2218 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2223 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2228 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2233 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2237 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2238 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2239
2240 # Extension är vad? FIXME
2241 #, fuzzy, c-format
2242 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2243 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2244 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2249 msgstr ""
2250 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid ""
2254 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2255 msgid ""
2256 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2257 msgstr ""
2258 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2259 "\"%s\"\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2263 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2264 msgstr ""
2265 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2269 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2270 msgstr ""
2271 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid ""
2275 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2276 #| "%s'\n"
2277 msgid ""
2278 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2279 msgstr ""
2280 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2281 "\"%s\"\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2285 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2286 msgstr ""
2287 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2291 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2292 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2293
2294 msgid "display photo IDs during key listings"
2295 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2296
2297 #, fuzzy
2298 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2299 msgid "show key usage information during key listings"
2300 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2301
2302 msgid "show policy URLs during signature listings"
2303 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2304
2305 msgid "show all notations during signature listings"
2306 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2307
2308 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2309 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2310
2311 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2312 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2313
2314 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2315 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2316
2317 msgid "show user ID validity during key listings"
2318 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2319
2320 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2321 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2322
2323 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2324 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2325
2326 msgid "show the keyring name in key listings"
2327 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2328
2329 msgid "show expiration dates during signature listings"
2330 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2334 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2335 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2336
2337 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2342 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2343 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2347 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2348 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2352 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2353 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2357 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2358 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2362 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2363 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2367 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2368 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2369
2370 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2371 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2375 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2376
2377 msgid "invalid keyserver options\n"
2378 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2382 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2383
2384 msgid "invalid import options\n"
2385 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 #| msgid "invalid list options\n"
2389 msgid "invalid filter option: %s\n"
2390 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2394 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2395
2396 msgid "invalid export options\n"
2397 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2401 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2402
2403 msgid "invalid list options\n"
2404 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2405
2406 msgid "display photo IDs during signature verification"
2407 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2408
2409 msgid "show policy URLs during signature verification"
2410 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2411
2412 msgid "show all notations during signature verification"
2413 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2414
2415 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2416 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2417
2418 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2419 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2420
2421 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2422 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2423
2424 msgid "show user ID validity during signature verification"
2425 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2426
2427 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2428 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2429
2430 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2431 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2432
2433 msgid "validate signatures with PKA data"
2434 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2435
2436 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2437 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2441 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2442
2443 msgid "invalid verify options\n"
2444 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2448 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2452 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2453
2454 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2455 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2456
2457 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2458 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2459 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2463 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2467 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2471 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2472
2473 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2474 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2478 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2479
2480 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2481 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2482
2483 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2484 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2485
2486 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2487 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2488
2489 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2490 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2491 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2492
2493 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2494 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2495 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2496
2497 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2498 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2499 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2500
2501 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2502 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2503 msgstr ""
2504 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2505
2506 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2507 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2508 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2509
2510 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2513 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2514 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2515
2516 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2517 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2518
2519 msgid "invalid default preferences\n"
2520 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2521
2522 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2523 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2524 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2525
2526 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2527 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2528
2529 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2530 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2534 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2538 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2539 msgstr ""
2540 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2544 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2545 msgstr ""
2546 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2550 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2551
2552 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2553 msgstr ""
2554 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2558 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2559 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2560
2561 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2562 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2566 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2567 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2568
2569 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2570 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2574 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2575 msgstr ""
2576 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2580 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2584 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key export failed: %s\n"
2588 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "key export failed: %s\n"
2592 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2593 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2597 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2601 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2605 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2609 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2613 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2614 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2618 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2619 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2629 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2630
2631 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2633
2634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2636
2637 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2638 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2639
2640 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2641 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2642
2643 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2644 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2645 # Krav från RIPE.
2646 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2647 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2648
2649 msgid "|FD|write status info to this FD"
2650 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2651
2652 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2656 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2657
2658 msgid ""
2659 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2660 "Check signatures against known trusted keys\n"
2661 msgstr ""
2662 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2663 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2664
2665 msgid "No help available"
2666 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "No help available for `%s'"
2670 msgid "No help available for '%s'"
2671 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2672
2673 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2674 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2675
2676 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2677 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2683
2684 msgid "do not update the trustdb after import"
2685 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #| msgid "show key fingerprint"
2689 msgid "show key during import"
2690 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2691
2692 msgid "only accept updates to existing keys"
2693 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2694
2695 msgid "remove unusable parts from key after import"
2696 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2697
2698 msgid "remove as much as possible from key after import"
2699 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2700
2701 msgid "run import filters and export key immediately"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, fuzzy
2705 #| msgid "assume input is in binary format"
2706 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2707 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #| msgid "show key fingerprint"
2711 msgid "repair keys on import"
2712 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "skipping block of type %d\n"
2716 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "%lu keys processed so far\n"
2720 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Total number processed: %lu\n"
2724 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2728 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2729 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2733 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2737 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "              imported: %lu"
2741 msgstr "                    importerade: %lu"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "             unchanged: %lu\n"
2745 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2749 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2753 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "        new signatures: %lu\n"
2757 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2761 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2765 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2769 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2773 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "          not imported: %lu\n"
2777 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2781 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2785 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2790 "algorithms on these user IDs:\n"
2791 msgstr ""
2792 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2793 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2797 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2801 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2805 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2806
2807 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2808 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2809
2810 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2811 msgstr ""
2812 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2813 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2817 msgstr ""
2818 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: no user ID\n"
2822 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2826 msgid "key %s: %s\n"
2827 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2828
2829 msgid "rejected by import screener"
2830 msgstr ""
2831
2832 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2835 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2836
2837 # vad innebär fnutten i slutet?
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2840 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2844 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2845
2846 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2847 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2851 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2855 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2859 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2863 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2864 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2865
2866 # fixme: I appended the %s -wk
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2869 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2873 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2877 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2881 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2885 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2889 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2893 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2897 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2901 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2905 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2909 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2913 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2917 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: secret key imported\n"
2921 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2925 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2926 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2930 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2931 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2935 msgid "secret key %s: %s\n"
2936 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2937
2938 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2939 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2943 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2944
2945 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2946 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2947 #. actual private key data is stored on the card.  A
2948 #. single smartcard can have up to three private key
2949 #. data.  Importing private key stub is always
2950 #. skipped in 2.1, and it returns
2951 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2952 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2953 #. references to a card will be automatically
2954 #. created again.
2955 #, c-format
2956 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2961 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2965 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2969 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2973 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2977 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2981 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2982
2983 # fixme: I appended the %s -wk
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2986 msgstr ""
2987 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2988 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2992 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2996 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3000 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3004 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3008 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3012 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3016 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3020 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3024 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3028 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3032 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3036 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3040 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3041
3042 # nyckeln eller certifikatet??
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3045 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3049 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3050
3051 # nyckeln eller klassen?
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3054 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3058 msgstr ""
3059 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3063 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3067 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3071 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3075 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3079 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3080 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3084 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3085 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3089 msgid "keybox '%s' created\n"
3090 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3094 msgid "keyring '%s' created\n"
3095 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3099 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3100 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3104 msgid "error opening key DB: %s\n"
3105 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3109 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3110
3111 msgid "[revocation]"
3112 msgstr "[spärr]"
3113
3114 msgid "[self-signature]"
3115 msgstr "[självsignatur]"
3116
3117 msgid ""
3118 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3119 "keys\n"
3120 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3121 "etc.)\n"
3122 msgstr ""
3123 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3124 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3125 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3129 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "  %d = I trust fully\n"
3133 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3134
3135 msgid ""
3136 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3137 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3138 "trust signatures on your behalf.\n"
3139 msgstr ""
3140 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3141 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3142 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3143
3144 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3145 msgstr ""
3146 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3154 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3155
3156 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3158
3159 msgid "  Unable to sign.\n"
3160 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3164 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3168 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3172 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3173
3174 msgid "Sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Signera den? (j/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The self-signature on \"%s\"\n"
3180 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3183 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3184
3185 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3186 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "has expired.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3194 "har gått ut.\n"
3195
3196 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3197 msgstr ""
3198 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3199 "n) "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Your current signature on \"%s\"\n"
3204 "is a local signature.\n"
3205 msgstr ""
3206 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3207 "är en lokal signatur.\n"
3208
3209 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3210 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3214 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3218 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3219
3220 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3221 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3225 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3226
3227 msgid "This key has expired!"
3228 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3232 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3233
3234 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3235 msgstr ""
3236 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3237
3238 msgid ""
3239 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3240 "belongs\n"
3241 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3242 msgstr ""
3243 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3244 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3248 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3252 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3256 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3260 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3264 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3265 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3266
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3270 "key \"%s\" (%s)\n"
3271 msgstr ""
3272 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3273 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3274
3275 msgid "This will be a self-signature.\n"
3276 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3277
3278 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3279 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3280
3281 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3282 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3283
3284 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3285 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3286
3287 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3288 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3289
3290 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3291 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3292
3293 msgid "I have checked this key casually.\n"
3294 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3295
3296 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3297 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3298
3299 msgid "Really sign? (y/N) "
3300 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "signing failed: %s\n"
3304 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3305
3306 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3307 msgstr ""
3308 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3309 "att ändra.\n"
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3313 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3314 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3315
3316 msgid "save and quit"
3317 msgstr "spara och avsluta"
3318
3319 msgid "show key fingerprint"
3320 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3321
3322 #, fuzzy
3323 #| msgid "Enter the keygrip: "
3324 msgid "show the keygrip"
3325 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3326
3327 msgid "list key and user IDs"
3328 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3329
3330 msgid "select user ID N"
3331 msgstr "välj användaridentiteten N"
3332
3333 msgid "select subkey N"
3334 msgstr "välj undernyckel N"
3335
3336 msgid "check signatures"
3337 msgstr "kontrollera signaturer"
3338
3339 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3340 msgstr ""
3341 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3342
3343 msgid "sign selected user IDs locally"
3344 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3347 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3348
3349 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3350 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3351
3352 msgid "add a user ID"
3353 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3354
3355 msgid "add a photo ID"
3356 msgstr "lägg till ett foto-id"
3357
3358 msgid "delete selected user IDs"
3359 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3360
3361 msgid "add a subkey"
3362 msgstr "lägg till en undernyckel"
3363
3364 msgid "add a key to a smartcard"
3365 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3366
3367 msgid "move a key to a smartcard"
3368 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3369
3370 msgid "move a backup key to a smartcard"
3371 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3372
3373 msgid "delete selected subkeys"
3374 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3375
3376 msgid "add a revocation key"
3377 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3378
3379 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3380 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3381
3382 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3383 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3384
3385 msgid "flag the selected user ID as primary"
3386 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3387
3388 msgid "list preferences (expert)"
3389 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3390
3391 msgid "list preferences (verbose)"
3392 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3393
3394 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3395 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3396
3397 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3398 msgstr ""
3399 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3400
3401 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3402 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3403
3404 msgid "change the passphrase"
3405 msgstr "ändra lösenfrasen"
3406
3407 # originalet borde ha ett value
3408 msgid "change the ownertrust"
3409 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3410
3411 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3412 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3413
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3416
3417 msgid "revoke key or selected subkeys"
3418 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3419
3420 msgid "enable key"
3421 msgstr "aktivera nyckel"
3422
3423 msgid "disable key"
3424 msgstr "inaktivera nyckel"
3425
3426 msgid "show selected photo IDs"
3427 msgstr "visa valda foto-id:n"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3432 "signaturer från nyckeln"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3435 msgstr ""
3436 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3437 "nyckeln"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #| msgid "Secret key is available.\n"
3444 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3445 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3446
3447 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3448 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid ""
3452 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3453 #| "(lsign),\n"
3454 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3455 #| "signatures\n"
3456 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgid ""
3458 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3459 "(lsign),\n"
3460 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3461 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3462 msgstr ""
3463 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3464 "(lsign),\n"
3465 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3466 "signaturer\n"
3467 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3468
3469 msgid "Key is revoked."
3470 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3471
3472 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3474
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3477 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3478 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3479
3480 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3481 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3482
3483 #, fuzzy, c-format
3484 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3485 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3486 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3490 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3491
3492 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3493 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3500 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3501
3502 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3503 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3504
3505 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3506 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3507
3508 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3509 #. moving the key and not about removing it.
3510 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3511 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3512
3513 msgid "You must select exactly one key.\n"
3514 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3515
3516 msgid "Command expects a filename argument\n"
3517 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3518
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3521 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3522 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3526 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3527 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3528
3529 msgid "You must select at least one key.\n"
3530 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3531
3532 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3533 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3534
3535 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3536 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3539 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3540
3541 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3542 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3545 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3548 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3549
3550 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3551 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3552
3553 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3554 msgstr ""
3555 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3556 "tillhandahåller\n"
3557
3558 msgid "Set preference list to:\n"
3559 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3560
3561 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3562 msgstr ""
3563 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3564 "(j/N) "
3565
3566 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3567 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3568
3569 msgid "Save changes? (y/N) "
3570 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3571
3572 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3573 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "update failed: %s\n"
3577 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3578
3579 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3580 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3584 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3585 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3589 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3590 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3594 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3595 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "invalid fingerprint"
3599 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3600 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3604 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3605 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "invalid value\n"
3609 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3610 msgstr "ogiltigt värde\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "No such user ID.\n"
3614 msgid "No matching user IDs."
3615 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3619 msgid "Nothing to sign.\n"
3620 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3624 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3625 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 #| msgid "invalid fingerprint"
3629 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3630 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3634 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3635 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3636
3637 msgid "Digest: "
3638 msgstr "Sammandrag: "
3639
3640 msgid "Features: "
3641 msgstr "Funktioner: "
3642
3643 msgid "Keyserver no-modify"
3644 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3645
3646 msgid "Preferred keyserver: "
3647 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3648
3649 msgid "Notations: "
3650 msgstr "Notationer: "
3651
3652 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3655 "typ.\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3659 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3663 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3664
3665 msgid "(sensitive)"
3666 msgstr "(känsligt)"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "created: %s"
3670 msgstr "skapat: %s"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "revoked: %s"
3674 msgstr "spärrad: %s"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "expired: %s"
3678 msgstr "utgånget: %s"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "expires: %s"
3682 msgstr "går ut: %s"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "usage: %s"
3686 msgstr "användning: %s"
3687
3688 msgid "card-no: "
3689 msgstr "kortnummer: "
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "trust: %s"
3693 msgstr "tillit: %s"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "validity: %s"
3697 msgstr "giltighet: %s"
3698
3699 msgid "This key has been disabled"
3700 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3701
3702 msgid ""
3703 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3704 "unless you restart the program.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3707 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3708
3709 msgid "revoked"
3710 msgstr "spärrad"
3711
3712 msgid "expired"
3713 msgstr "utgånget"
3714
3715 msgid ""
3716 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3717 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3718 msgstr ""
3719 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3720 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3721 "vara den primära identiteten.\n"
3722
3723 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3728 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3729 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3733 "versions\n"
3734 "         of PGP to reject this key.\n"
3735 msgstr ""
3736 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3737 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3738
3739 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3740 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3741
3742 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3743 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3744
3745 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3746 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3747
3748 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3749 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3750
3751 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3752 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3753
3754 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3755 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3756
3757 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3758 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3759
3760 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3761 #, fuzzy, c-format
3762 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3763 msgid "Deleted %d signature.\n"
3764 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3765 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3766 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3767
3768 msgid "Nothing deleted.\n"
3769 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3770
3771 msgid "invalid"
3772 msgstr "ogiltigt"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3776 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3777
3778 #, fuzzy, c-format
3779 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3780 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3781 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3782 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3783 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3787 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3791 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3792
3793 msgid ""
3794 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3795 "cause\n"
3796 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3797 msgstr ""
3798 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3799 "denna\n"
3800 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3801
3802 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3803 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3804
3805 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3806 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3807
3808 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3809 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3810
3811 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3812 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3813
3814 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3815 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3816
3817 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3818 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3819
3820 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3821 msgid ""
3822 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3823 msgstr ""
3824 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3825
3826 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid ""
3829 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3830 msgid ""
3831 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3832 "N) "
3833 msgstr ""
3834 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3835
3836 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3837 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3838
3839 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3840 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3841
3842 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3843 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3844
3845 # Vad betyder det?
3846 #, c-format
3847 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3848 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3852 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3853
3854 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3855 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3859 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3860
3861 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3862 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3863
3864 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3865 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3866 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3867
3868 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3869 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3870 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3871
3872 msgid "Enter the notation: "
3873 msgstr "Ange notationen: "
3874
3875 msgid "Proceed? (y/N) "
3876 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "No user ID with index %d\n"
3880 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "No user ID with hash %s\n"
3884 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3888 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3889 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "No subkey with index %d\n"
3893 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3897 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3901 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3902
3903 msgid " (non-exportable)"
3904 msgstr "  (icke exporterbar)"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "This signature expired on %s.\n"
3908 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3909
3910 # nyckel? signatur?
3911 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3912 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3913
3914 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "</