po: Auto update.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
509
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
540 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
541 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
545 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
546 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
550 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
567
568 #, fuzzy, c-format
569 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s stoppad\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
579
580 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
582 msgstr ""
583 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
587 "Password cache maintenance\n"
588 msgstr ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
590 "Underhåll av lösenordscache\n"
591
592 msgid ""
593 "@Commands:\n"
594 " "
595 msgstr ""
596 "@Kommandon:\n"
597 " "
598
599 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
600 msgid ""
601 "@\n"
602 "Options:\n"
603 " "
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Flaggor:\n"
607 " "
608
609 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
610 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
611
612 msgid ""
613 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
614 "Secret key maintenance tool\n"
615 msgstr ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
617 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
618
619 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
620 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
621
622 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
623 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
624
625 msgid ""
626 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
627 "system."
628 msgstr ""
629 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
633 "needed to complete this operation."
634 msgstr ""
635 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
636 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
637
638 msgid "cancelled\n"
639 msgstr "avbruten\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
643 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
647 msgid "error opening '%s': %s\n"
648 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
657 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
658 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
662 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
663 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
667 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
668 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
672 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
673 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
677 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
679
680 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
681 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
682
683 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
684 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
685 #. Pinentry to insert a line break.  The double
686 #. percent sign is actually needed because it is also
687 #. a printf format string.  If you need to insert a
688 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
689 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
690 #. certificate.
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
694 "certificates?"
695 msgstr ""
696 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
697 "användarcertifikat?"
698
699 msgid "Yes"
700 msgstr "Ja"
701
702 msgid "No"
703 msgstr "Nej"
704
705 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
706 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
707 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
708 #. needed because it is also a printf format string.  If you
709 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
710 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
711 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
712 #. as stored in the certificate.
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
716 "fingerprint:%%0A  %s"
717 msgstr ""
718 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
719 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
720
721 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
722 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
723 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
724 msgid "Correct"
725 msgstr "Korrekt"
726
727 msgid "Wrong"
728 msgstr "Fel"
729
730 #, c-format
731 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
732 msgstr ""
733 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
734 "nu."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
742 "den nu."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "ändra lösenfras"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "Jag ändrar den senare"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "aktivera nyckel"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
778
779 msgid "secret key parts are not available\n"
780 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
789 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
790 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "error creating a pipe: %s\n"
799 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
804 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error forking process: %s\n"
808 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
816 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
817 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
821 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
822 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
826 msgid "error running '%s': terminated\n"
827 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
831 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
835 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
836 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
837
838 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
839 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
840
841 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
842 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
843
844 msgid "canceled by user\n"
845 msgstr "avbruten av användaren\n"
846
847 msgid "problem with the agent\n"
848 msgstr "problem med agenten\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
857
858 # Extension är vad? FIXME
859 #, c-format
860 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
861 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "yes"
865 msgstr "ja"
866
867 msgid "yY"
868 msgstr "jJ"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "no"
872 msgstr "nej"
873
874 msgid "nN"
875 msgstr "nN"
876
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 msgid "quit"
879 msgstr "avsluta"
880
881 msgid "qQ"
882 msgstr "aA"
883
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 msgid "okay|okay"
886 msgstr "okay|okej|ok"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "cancel|cancel"
890 msgstr "avbryt|stoppa"
891
892 msgid "oO"
893 msgstr "oO"
894
895 msgid "cC"
896 msgstr "aAsS"
897
898 #, c-format
899 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
900 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
901
902 #, c-format
903 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
904 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
905
906 #, c-format
907 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
908 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
912 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
913 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
921 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
922 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
926 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
927 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
928
929 msgid "connection to agent established\n"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
934 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
935 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
939 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
940 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
944 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
945 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
946
947 #, fuzzy
948 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
949 msgid "connection to the dirmngr established\n"
950 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
951
952 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
953 #. verbatim.  It will not be printed.
954 msgid "|audit-log-result|Good"
955 msgstr "|audit-log-result|Bra"
956
957 msgid "|audit-log-result|Bad"
958 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
959
960 msgid "|audit-log-result|Not supported"
961 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
962
963 msgid "|audit-log-result|No certificate"
964 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
965
966 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
967 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
968
969 msgid "|audit-log-result|Error"
970 msgstr "|audit-log-result|Fel"
971
972 msgid "|audit-log-result|Not used"
973 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
974
975 msgid "|audit-log-result|Okay"
976 msgstr "|audit-log-result|Okej"
977
978 msgid "|audit-log-result|Skipped"
979 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
980
981 msgid "|audit-log-result|Some"
982 msgstr "|audit-log-result|Några"
983
984 msgid "Certificate chain available"
985 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
986
987 msgid "root certificate missing"
988 msgstr "rotcertifikatet saknas"
989
990 msgid "Data encryption succeeded"
991 msgstr "Datakryptering lyckades"
992
993 msgid "Data available"
994 msgstr "Data tillgängligt"
995
996 msgid "Session key created"
997 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
998
999 #, c-format
1000 msgid "algorithm: %s"
1001 msgstr "algoritm: %s"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "unsupported algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1006
1007 msgid "seems to be not encrypted"
1008 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1009
1010 msgid "Number of recipients"
1011 msgstr "Antal mottagare"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Recipient %d"
1015 msgstr "Mottagare %d"
1016
1017 msgid "Data signing succeeded"
1018 msgstr "Datasignering lyckades"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "data hash algorithm: %s"
1022 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Signer %d"
1026 msgstr "Signerare %d"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "attr hash algorithm: %s"
1030 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1031
1032 msgid "Data decryption succeeded"
1033 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1034
1035 msgid "Encryption algorithm supported"
1036 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1037
1038 msgid "Data verification succeeded"
1039 msgstr "Datavalidering lyckades"
1040
1041 msgid "Signature available"
1042 msgstr "Signatur tillgänglig"
1043
1044 msgid "Parsing data succeeded"
1045 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1049 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Signature %d"
1053 msgstr "Signatur %d"
1054
1055 msgid "Certificate chain valid"
1056 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1057
1058 msgid "Root certificate trustworthy"
1059 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1060
1061 msgid "no CRL found for certificate"
1062 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1063
1064 msgid "the available CRL is too old"
1065 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1066
1067 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1068 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1069
1070 msgid "Included certificates"
1071 msgstr "Inkluderade certifikat"
1072
1073 msgid "No audit log entries."
1074 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1075
1076 msgid "Unknown operation"
1077 msgstr "Okänd åtgärd"
1078
1079 msgid "Gpg-Agent usable"
1080 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1081
1082 msgid "Dirmngr usable"
1083 msgstr "Dirmngr användbar"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "No help available for `%s'."
1087 msgid "No help available for '%s'."
1088 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1089
1090 msgid "ignoring garbage line"
1091 msgstr "ignorerar skräprad"
1092
1093 msgid "[none]"
1094 msgstr "[ingen]"
1095
1096 msgid "argument not expected"
1097 msgstr "argument förväntades inte"
1098
1099 msgid "read error"
1100 msgstr "läsfel"
1101
1102 msgid "keyword too long"
1103 msgstr "nyckelordet är för långt"
1104
1105 msgid "missing argument"
1106 msgstr "argument saknas"
1107
1108 #, fuzzy
1109 #| msgid "invalid value\n"
1110 msgid "invalid argument"
1111 msgstr "ogiltigt värde\n"
1112
1113 msgid "invalid command"
1114 msgstr "ogiltigt kommando"
1115
1116 msgid "invalid alias definition"
1117 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1118
1119 msgid "out of core"
1120 msgstr "slut på minne"
1121
1122 msgid "invalid option"
1123 msgstr "ogiltig flagga"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1132 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1136 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1144 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1149
1150 msgid "out of core\n"
1151 msgstr "slut på minne\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1159 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1163 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1164 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1168 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1172 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1173 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1177 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1178 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1182 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1183 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1187 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1191 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1192
1193 msgid "(deadlock?) "
1194 msgstr "(dödläge?) "
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1198 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1199 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "waiting for lock %s...\n"
1203 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "armor: %s\n"
1207 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1208
1209 msgid "invalid armor header: "
1210 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1211
1212 msgid "armor header: "
1213 msgstr "ASCII-skal: "
1214
1215 msgid "invalid clearsig header\n"
1216 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1217
1218 msgid "unknown armor header: "
1219 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1220
1221 msgid "nested clear text signatures\n"
1222 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1223
1224 msgid "unexpected armor: "
1225 msgstr "oväntat skal: "
1226
1227 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1228 msgid "invalid dash escaped line: "
1229 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1230
1231 # överhoppad eller hoppades över?
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1234 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1235
1236 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1249
1250 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1251 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1252
1253 msgid "error in trailer line\n"
1254 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1255
1256 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1257 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1261 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1262
1263 msgid ""
1264 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1265 msgstr ""
1266 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1267 "detta\n"
1268 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1269 "använts\n"
1270
1271 msgid ""
1272 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1273 "an '='\n"
1274 msgstr ""
1275 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1276 "sluta med ett \"'=\"\n"
1277
1278 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1279 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1280
1281 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1282 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1283
1284 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1285 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1286
1287 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1288 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1289
1290 msgid "not human readable"
1291 msgstr "inte läsbart"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1295 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "Enter passphrase\n"
1299 msgid "Enter passphrase: "
1300 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1308 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1309
1310 msgid "can't do this in batch mode\n"
1311 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1312
1313 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1314 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1315
1316 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1317 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1318
1319 msgid "Your selection? "
1320 msgstr "Vad väljer du? "
1321
1322 msgid "[not set]"
1323 msgstr "[inte inställt]"
1324
1325 msgid "male"
1326 msgstr "man"
1327
1328 msgid "female"
1329 msgstr "kvinna"
1330
1331 msgid "unspecified"
1332 msgstr "ej angiven"
1333
1334 msgid "not forced"
1335 msgstr "inte tvingad"
1336
1337 msgid "forced"
1338 msgstr "tvingad"
1339
1340 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1341 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1342
1343 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1344 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1345
1346 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1347 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1348
1349 msgid "Cardholder's surname: "
1350 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1351
1352 msgid "Cardholder's given name: "
1353 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1358
1359 msgid "URL to retrieve public key: "
1360 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1364 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1368 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1369
1370 #, fuzzy, c-format
1371 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1372 msgid "error reading '%s': %s\n"
1373 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1377 msgid "error writing '%s': %s\n"
1378 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1379
1380 msgid "Login data (account name): "
1381 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1385 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1386
1387 msgid "Private DO data: "
1388 msgstr "Privat DO-data: "
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1392 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1393
1394 msgid "Language preferences: "
1395 msgstr "Språkinställningar: "
1396
1397 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1398 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1399
1400 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1401 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1402
1403 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1404 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1405
1406 msgid "Error: invalid response.\n"
1407 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1408
1409 msgid "CA fingerprint: "
1410 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1411
1412 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1413 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "key operation not possible: %s\n"
1417 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1418
1419 msgid "not an OpenPGP card"
1420 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "error getting current key info: %s\n"
1424 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1425
1426 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1427 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1428
1429 #, fuzzy
1430 #| msgid ""
1431 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1432 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1433 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1434 msgid ""
1435 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1436 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1437 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1438 msgstr ""
1439 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1440 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1441 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1442 "      som tillåts.\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1446 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1450 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1454 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "rounded up to %u bits\n"
1458 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1462 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1466 msgstr ""
1467 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1468 "bitar\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1472 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1473
1474 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1475 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1476
1477 #, fuzzy
1478 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1479 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1480 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1481
1482 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1483 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid ""
1487 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1488 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1489 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1490 msgid ""
1491 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1493 "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgstr ""
1495 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1496 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1497 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1498
1499 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1500 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1501
1502 msgid "   (1) Signature key\n"
1503 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1504
1505 msgid "   (2) Encryption key\n"
1506 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1507
1508 msgid "   (3) Authentication key\n"
1509 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1510
1511 msgid "Invalid selection.\n"
1512 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1513
1514 msgid "Please select where to store the key:\n"
1515 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "read failed: %s\n"
1519 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1520 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1524 msgid "This command is not supported by this card\n"
1525 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1529 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1530 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1534 msgid "Continue? (y/N) "
1535 msgstr "Signera den? (j/N) "
1536
1537 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "quit this menu"
1541 msgstr "avsluta denna meny"
1542
1543 msgid "show admin commands"
1544 msgstr "visa administratörskommandon"
1545
1546 msgid "show this help"
1547 msgstr "visa denna hjälp"
1548
1549 msgid "list all available data"
1550 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1551
1552 msgid "change card holder's name"
1553 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1554
1555 msgid "change URL to retrieve key"
1556 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1557
1558 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1559 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1560
1561 msgid "change the login name"
1562 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1563
1564 # originalet borde ha ett value
1565 msgid "change the language preferences"
1566 msgstr "ändra språkinställningarna"
1567
1568 msgid "change card holder's sex"
1569 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1570
1571 msgid "change a CA fingerprint"
1572 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1573
1574 # den låter skum
1575 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1576 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1577
1578 msgid "generate new keys"
1579 msgstr "generera nya nycklar"
1580
1581 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1582 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1583
1584 msgid "verify the PIN and list all data"
1585 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1586
1587 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1588 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1589
1590 msgid "destroy all keys and data"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "gpg/card> "
1594 msgstr "gpg/kort> "
1595
1596 msgid "Admin-only command\n"
1597 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1598
1599 msgid "Admin commands are allowed\n"
1600 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1603 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1604
1605 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1606 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1607
1608 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1609 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1610
1611 # se förra kommentaren
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1624
1625 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1626 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1627
1628 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1629 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1630
1631 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1632 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1633
1634 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1635 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1639 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1640 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1641
1642 msgid "key"
1643 msgstr ""
1644
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "Pubkey: "
1647 msgid "subkey"
1648 msgstr "Publik nyckel: "
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1652 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1653
1654 msgid "ownertrust information cleared\n"
1655 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1659 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1660
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1667
1668 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1669 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "using cipher %s\n"
1673 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1682 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1683 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "reading from `%s'\n"
1687 msgid "reading from '%s'\n"
1688 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1695 "mottagarinställningarna\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1700 "preferences\n"
1701 msgstr ""
1702 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1703 "mottagarinställningarna\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1712 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1716 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s encrypted data\n"
1720 msgstr "%s-krypterad data\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1724 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1725
1726 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1727 msgid ""
1728 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1729 msgstr ""
1730 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1731 "i det symmetriska chiffret.\n"
1732
1733 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1734 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1735
1736 msgid "no remote program execution supported\n"
1737 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1738
1739 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1740 msgid ""
1741 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1742 msgstr ""
1743 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1744 "inställningsfilen\n"
1745
1746 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1747 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1751 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1752 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1756 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1757 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1761 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1762
1763 msgid "unnatural exit of external program\n"
1764 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1765
1766 msgid "unable to execute external program\n"
1767 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1771 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1775 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1776 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1781 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1782
1783 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1784 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1785
1786 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1787 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1788
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1791
1792 msgid "remove unusable parts from key during export"
1793 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1794
1795 msgid "remove as much as possible from key during export"
1796 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1797
1798 msgid "export keys in an S-expression based format"
1799 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1800
1801 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1802 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1806 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1810 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1814 msgid " - skipped"
1815 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1816
1817 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1818 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1819
1820 msgid "[User ID not found]"
1821 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1825 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1826 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1830 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1831 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1832
1833 msgid "No fingerprint"
1834 msgstr "Inget fingeravtryck"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1838 msgstr ""
1839 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1843 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1844
1845 msgid "make a signature"
1846 msgstr "skapa en signatur"
1847
1848 msgid "make a clear text signature"
1849 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1850
1851 msgid "make a detached signature"
1852 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1853
1854 msgid "encrypt data"
1855 msgstr "kryptera data"
1856
1857 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1858 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1859
1860 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1861 msgid "decrypt data (default)"
1862 msgstr "dekryptera data (standard)"
1863
1864 msgid "verify a signature"
1865 msgstr "validera en signatur"
1866
1867 msgid "list keys"
1868 msgstr "lista nycklar"
1869
1870 msgid "list keys and signatures"
1871 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1872
1873 msgid "list and check key signatures"
1874 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1875
1876 msgid "list keys and fingerprints"
1877 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1878
1879 msgid "list secret keys"
1880 msgstr "lista hemliga nycklar"
1881
1882 msgid "generate a new key pair"
1883 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #| msgid "generate a new key pair"
1887 msgid "quickly generate a new key pair"
1888 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid "generate a new key pair"
1892 msgid "quickly add a new user-id"
1893 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1894
1895 msgid "full featured key pair generation"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "generate a revocation certificate"
1899 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1900
1901 msgid "remove keys from the public keyring"
1902 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1903
1904 msgid "remove keys from the secret keyring"
1905 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "sign a key"
1909 msgid "quickly sign a key"
1910 msgstr "signera en nyckel"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "sign a key locally"
1914 msgid "quickly sign a key locally"
1915 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1916
1917 msgid "sign a key"
1918 msgstr "signera en nyckel"
1919
1920 msgid "sign a key locally"
1921 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1922
1923 msgid "sign or edit a key"
1924 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1925
1926 msgid "change a passphrase"
1927 msgstr "ändra en lösenfras"
1928
1929 msgid "export keys"
1930 msgstr "exportera nycklar"
1931
1932 msgid "export keys to a key server"
1933 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1934
1935 msgid "import keys from a key server"
1936 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1937
1938 msgid "search for keys on a key server"
1939 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1940
1941 msgid "update all keys from a keyserver"
1942 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1943
1944 msgid "import/merge keys"
1945 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1946
1947 msgid "print the card status"
1948 msgstr "skriv ut kortstatus"
1949
1950 msgid "change data on a card"
1951 msgstr "ändra data på ett kort"
1952
1953 msgid "change a card's PIN"
1954 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1955
1956 msgid "update the trust database"
1957 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1958
1959 msgid "print message digests"
1960 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1961
1962 msgid "run in server mode"
1963 msgstr "kör i serverläge"
1964
1965 msgid "create ascii armored output"
1966 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1967
1968 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1969 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1970
1971 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1972 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1973
1974 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1975 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1976
1977 msgid "use canonical text mode"
1978 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1979
1980 msgid "|FILE|write output to FILE"
1981 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1982
1983 msgid "do not make any changes"
1984 msgstr "gör inga ändringar"
1985
1986 msgid "prompt before overwriting"
1987 msgstr "fråga innan överskrivning"
1988
1989 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1990 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1991
1992 # inställningar istället för flaggor?
1993 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1994 msgid ""
1995 "@\n"
1996 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1997 msgstr ""
1998 "@\n"
1999 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2000
2001 msgid ""
2002 "@\n"
2003 "Examples:\n"
2004 "\n"
2005 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2006 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2007 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2008 " --list-keys [names]        show keys\n"
2009 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2010 msgstr ""
2011 "@\n"
2012 "Exempel:\n"
2013 "\n"
2014 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2015 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2016 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2017 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2018 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2022 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2023 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2024
2025 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid ""
2028 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2029 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2030 #| "default operation depends on the input data\n"
2031 msgid ""
2032 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2033 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 "Default operation depends on the input data\n"
2035 msgstr ""
2036 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2037 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2038 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2039
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "Supported algorithms:\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Algoritmer som stöds:\n"
2046
2047 msgid "Pubkey: "
2048 msgstr "Publik nyckel: "
2049
2050 msgid "Cipher: "
2051 msgstr "Chiffer: "
2052
2053 msgid "Hash: "
2054 msgstr "Kontrollsumma: "
2055
2056 msgid "Compression: "
2057 msgstr "Komprimering: "
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2061 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2062 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2063
2064 msgid "conflicting commands\n"
2065 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2066
2067 # Vad betyder detta?
2068 #, fuzzy, c-format
2069 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2070 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2071 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2075 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2076 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2081 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2086 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2091 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2095 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2096 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2097
2098 # Extension är vad? FIXME
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2102 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr ""
2108 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid ""
2112 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2113 msgid ""
2114 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2115 msgstr ""
2116 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2117 "\"%s\"\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2128 msgstr ""
2129 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid ""
2133 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2134 #| "%s'\n"
2135 msgid ""
2136 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2139 "\"%s\"\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2144 msgstr ""
2145 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2149 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2150 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2151
2152 msgid "display photo IDs during key listings"
2153 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2157 msgid "show key usage information during key listings"
2158 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2159
2160 msgid "show policy URLs during signature listings"
2161 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2162
2163 msgid "show all notations during signature listings"
2164 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2165
2166 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2167 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2168
2169 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2170 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2171
2172 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2173 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2174
2175 msgid "show user ID validity during key listings"
2176 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2177
2178 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2179 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2180
2181 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2182 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2183
2184 msgid "show the keyring name in key listings"
2185 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2186
2187 msgid "show expiration dates during signature listings"
2188 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2192 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2193 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2197 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2201 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2202 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2206 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2207 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2211 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2212 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2216 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2217 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2218
2219 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2220 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2224 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2225
2226 msgid "invalid keyserver options\n"
2227 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2231 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2232
2233 msgid "invalid import options\n"
2234 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2238 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2239
2240 msgid "invalid export options\n"
2241 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2245 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2246
2247 msgid "invalid list options\n"
2248 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2249
2250 msgid "display photo IDs during signature verification"
2251 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2252
2253 msgid "show policy URLs during signature verification"
2254 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2255
2256 msgid "show all notations during signature verification"
2257 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2260 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2263 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2264
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2266 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2267
2268 msgid "show user ID validity during signature verification"
2269 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2270
2271 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2272 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2273
2274 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2275 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2276
2277 msgid "validate signatures with PKA data"
2278 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2279
2280 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2281 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2285 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2286
2287 msgid "invalid verify options\n"
2288 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2292 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2296 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2297
2298 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2299 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2300
2301 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2302 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2303 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2307 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2311 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2315 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2316
2317 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2318 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2322 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2323
2324 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2325 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2326
2327 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2328 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2329
2330 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2331 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2332
2333 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2334 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2335
2336 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2337 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2338 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2339
2340 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2341 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2342 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2343
2344 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2345 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2346 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2347
2348 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2349 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2350 msgstr ""
2351 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2352
2353 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2354 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2355 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2356
2357 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2360 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2361 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2362
2363 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2364 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2365
2366 msgid "invalid default preferences\n"
2367 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2368
2369 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2370 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2371 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2372
2373 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2374 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2375
2376 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2377 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2381 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2385 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2386 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2390 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2391 msgstr ""
2392 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2396 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2397 msgstr ""
2398 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2402 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2403
2404 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2405 msgstr ""
2406 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2407
2408 msgid "--store [filename]"
2409 msgstr "--store [filnamn]"
2410
2411 msgid "--symmetric [filename]"
2412 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2416 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2417 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2418
2419 msgid "--encrypt [filename]"
2420 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2421
2422 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2423 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2424
2425 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2426 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2430 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2431
2432 msgid "--sign [filename]"
2433 msgstr "--sign [filnamn]"
2434
2435 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2436 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2437
2438 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2439 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2440
2441 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2442 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2446 msgstr ""
2447 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2448
2449 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2450 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2451
2452 msgid "--clearsign [filename]"
2453 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2454
2455 msgid "--decrypt [filename]"
2456 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2457
2458 msgid "--sign-key user-id"
2459 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2460
2461 msgid "--lsign-key user-id"
2462 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2463
2464 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2465 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2466
2467 msgid "--passwd <user-id>"
2468 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2472 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2476 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key export failed: %s\n"
2480 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2484 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2488 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2492 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2500 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2501 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2502
2503 msgid "[filename]"
2504 msgstr "[filnamn]"
2505
2506 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2507 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2508
2509 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2510 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2511
2512 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2513 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2514
2515 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2516 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2517
2518 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2519 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2520
2521 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2522 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2523 # Krav från RIPE.
2524 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2525 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2526
2527 msgid "|FD|write status info to this FD"
2528 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2529
2530 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2531 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2532
2533 msgid ""
2534 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2535 "Check signatures against known trusted keys\n"
2536 msgstr ""
2537 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2538 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2539
2540 msgid "No help available"
2541 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "No help available for `%s'"
2545 msgid "No help available for '%s'"
2546 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2547
2548 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2549 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2550
2551 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2552 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2553
2554 #, fuzzy
2555 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2556 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2557 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2558
2559 msgid "do not update the trustdb after import"
2560 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2561
2562 msgid "only accept updates to existing keys"
2563 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2564
2565 msgid "remove unusable parts from key after import"
2566 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2567
2568 msgid "remove as much as possible from key after import"
2569 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "skipping block of type %d\n"
2573 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "%lu keys processed so far\n"
2577 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Total number processed: %lu\n"
2581 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2585 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2586 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2590 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2594 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "              imported: %lu"
2598 msgstr "                    importerade: %lu"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "             unchanged: %lu\n"
2602 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2606 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2610 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "        new signatures: %lu\n"
2614 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2618 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2622 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2626 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2630 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "          not imported: %lu\n"
2634 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2638 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2642 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2647 "algorithms on these user IDs:\n"
2648 msgstr ""
2649 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2650 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2654 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2658 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2662 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2663
2664 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2665 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2666
2667 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2668 msgstr ""
2669 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2670 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2674 msgstr ""
2675 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: no user ID\n"
2679 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2683 msgid "key %s: %s\n"
2684 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2685
2686 msgid "rejected by import screener"
2687 msgstr ""
2688
2689 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2692 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2693
2694 # vad innebär fnutten i slutet?
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2697 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2701 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2702
2703 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2704 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2708 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2712 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2716 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 #| msgid "writing to `%s'\n"
2720 msgid "writing to '%s'\n"
2721 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2725 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2726 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2727
2728 # fixme: I appended the %s -wk
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2731 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2735 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2739 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2743 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2795 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2796 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2800 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2801 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2805 msgid "secret key %s: %s\n"
2806 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2807
2808 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2809 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2813 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2817 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2821 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2825 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2829 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2830
2831 # fixme: I appended the %s -wk
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2834 msgstr ""
2835 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2836 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2840 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2844 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2848 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2852 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2856 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2860 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2864 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2868 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2872 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2876 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2880 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2884 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2888 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2889
2890 # nyckeln eller certifikatet??
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2893 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2897 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2898
2899 # nyckeln eller klassen?
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2902 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2906 msgstr ""
2907 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2911 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2915 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2919 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2923 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2927 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2928 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2932 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2933 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2937 msgid "keybox '%s' created\n"
2938 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2942 msgid "keyring '%s' created\n"
2943 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2947 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2948 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2952 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2953
2954 msgid "[revocation]"
2955 msgstr "[spärr]"
2956
2957 msgid "[self-signature]"
2958 msgstr "[självsignatur]"
2959
2960 msgid "1 bad signature\n"
2961 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "%d bad signatures\n"
2965 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2966
2967 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2968 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2972 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2973
2974 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2975 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2979 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2980
2981 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2982 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2986 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2987
2988 msgid ""
2989 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2990 "keys\n"
2991 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2992 "etc.)\n"
2993 msgstr ""
2994 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2995 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2996 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3000 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "  %d = I trust fully\n"
3004 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3005
3006 msgid ""
3007 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3008 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3009 "trust signatures on your behalf.\n"
3010 msgstr ""
3011 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3012 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3013 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3014
3015 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3021 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3022
3023 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3024 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3025
3026 msgid "  Unable to sign.\n"
3027 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3031 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3035 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3039 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3040
3041 msgid "Sign it? (y/N) "
3042 msgstr "Signera den? (j/N) "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The self-signature on \"%s\"\n"
3047 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3050 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3051
3052 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3053 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Your current signature on \"%s\"\n"
3058 "has expired.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3061 "har gått ut.\n"
3062
3063 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3064 msgstr ""
3065 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3066 "n) "
3067
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3071 "is a local signature.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3074 "är en lokal signatur.\n"
3075
3076 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3077 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3081 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3085 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3086
3087 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3088 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3092 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3093
3094 msgid "This key has expired!"
3095 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3099 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3100
3101 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3102 msgstr ""
3103 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3104
3105 msgid ""
3106 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3107 "belongs\n"
3108 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3109 msgstr ""
3110 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3111 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3115 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3119 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3123 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3127 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3128
3129 #, fuzzy
3130 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3131 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3132 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3133
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3137 "key \"%s\" (%s)\n"
3138 msgstr ""
3139 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3140 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3141
3142 msgid "This will be a self-signature.\n"
3143 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3144
3145 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3146 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3147
3148 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3149 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3150
3151 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3152 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3153
3154 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3155 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3156
3157 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3158 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3159
3160 msgid "I have checked this key casually.\n"
3161 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3162
3163 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3164 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3165
3166 msgid "Really sign? (y/N) "
3167 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "signing failed: %s\n"
3171 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3172
3173 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3176 "att ändra.\n"
3177
3178 #, fuzzy, c-format
3179 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3180 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3181 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3182
3183 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3184 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3185
3186 msgid "save and quit"
3187 msgstr "spara och avsluta"
3188
3189 msgid "show key fingerprint"
3190 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #| msgid "Enter the keygrip: "
3194 msgid "show the keygrip"
3195 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3196
3197 msgid "list key and user IDs"
3198 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3199
3200 msgid "select user ID N"
3201 msgstr "välj användaridentiteten N"
3202
3203 msgid "select subkey N"
3204 msgstr "välj undernyckel N"
3205
3206 msgid "check signatures"
3207 msgstr "kontrollera signaturer"
3208
3209 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3210 msgstr ""
3211 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3212
3213 msgid "sign selected user IDs locally"
3214 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3215
3216 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3217 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3218
3219 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3220 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3221
3222 msgid "add a user ID"
3223 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3224
3225 msgid "add a photo ID"
3226 msgstr "lägg till ett foto-id"
3227
3228 msgid "delete selected user IDs"
3229 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3230
3231 msgid "add a subkey"
3232 msgstr "lägg till en undernyckel"
3233
3234 msgid "add a key to a smartcard"
3235 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3236
3237 msgid "move a key to a smartcard"
3238 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3239
3240 msgid "move a backup key to a smartcard"
3241 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3242
3243 msgid "delete selected subkeys"
3244 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3245
3246 msgid "add a revocation key"
3247 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3248
3249 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3250 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3251
3252 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3253 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3254
3255 msgid "flag the selected user ID as primary"
3256 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3257
3258 msgid "list preferences (expert)"
3259 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3260
3261 msgid "list preferences (verbose)"
3262 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3263
3264 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3265 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3266
3267 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3268 msgstr ""
3269 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3270
3271 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3272 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3273
3274 msgid "change the passphrase"
3275 msgstr "ändra lösenfrasen"
3276
3277 # originalet borde ha ett value
3278 msgid "change the ownertrust"
3279 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3280
3281 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3282 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3283
3284 msgid "revoke selected user IDs"
3285 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3286
3287 msgid "revoke key or selected subkeys"
3288 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3289
3290 msgid "enable key"
3291 msgstr "aktivera nyckel"
3292
3293 msgid "disable key"
3294 msgstr "inaktivera nyckel"
3295
3296 msgid "show selected photo IDs"
3297 msgstr "visa valda foto-id:n"
3298
3299 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3300 msgstr ""
3301 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3302 "signaturer från nyckeln"
3303
3304 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3305 msgstr ""
3306 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3307 "nyckeln"
3308
3309 msgid "Secret key is available.\n"
3310 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3311
3312 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3313 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid ""
3317 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3318 #| "(lsign),\n"
3319 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3320 #| "signatures\n"
3321 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3322 msgid ""
3323 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3324 "(lsign),\n"
3325 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3326 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3327 msgstr ""
3328 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3329 "(lsign),\n"
3330 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3331 "signaturer\n"
3332 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3333
3334 msgid "Key is revoked."
3335 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3336
3337 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3338 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3339
3340 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3341 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3345 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3346 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3350 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3351
3352 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3353 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3354
3355 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3356 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3357
3358 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3359 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3360
3361 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3362 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3363
3364 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3365 #. moving the key and not about removing it.
3366 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3367 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3368
3369 msgid "You must select exactly one key.\n"
3370 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3371
3372 msgid "Command expects a filename argument\n"
3373 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3374
3375 #, fuzzy, c-format
3376 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3377 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3378 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3382 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3383 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3384
3385 msgid "You must select at least one key.\n"
3386 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3387
3388 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3389 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3390
3391 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3392 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3393
3394 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3395 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3396
3397 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3398 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3399
3400 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3401 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3402
3403 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3404 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3405
3406 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3407 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3408
3409 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3410 msgstr ""
3411 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3412 "tillhandahåller\n"
3413
3414 msgid "Set preference list to:\n"
3415 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3416
3417 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3418 msgstr ""
3419 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3420 "(j/N) "
3421
3422 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3423 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3424
3425 msgid "Save changes? (y/N) "
3426 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3427
3428 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3429 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "update failed: %s\n"
3433 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3434
3435 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3436 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3440 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 #| msgid "invalid fingerprint"
3444 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3445 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3449 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3450 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "No such user ID.\n"
3454 msgid "No matching user IDs."
3455 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3459 msgid "Nothing to sign.\n"
3460 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3461
3462 msgid "Digest: "
3463 msgstr "Sammandrag: "
3464
3465 msgid "Features: "
3466 msgstr "Funktioner: "
3467
3468 msgid "Keyserver no-modify"
3469 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3470
3471 msgid "Preferred keyserver: "
3472 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3473
3474 msgid "Notations: "
3475 msgstr "Notationer: "
3476
3477 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3480 "typ.\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3484 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3488 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3489
3490 msgid "(sensitive)"
3491 msgstr "(känsligt)"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "created: %s"
3495 msgstr "skapat: %s"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "revoked: %s"
3499 msgstr "spärrad: %s"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "expired: %s"
3503 msgstr "utgånget: %s"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "expires: %s"
3507 msgstr "går ut: %s"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "usage: %s"
3511 msgstr "användning: %s"
3512
3513 msgid "card-no: "
3514 msgstr "kortnummer: "
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "trust: %s"
3518 msgstr "tillit: %s"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "validity: %s"
3522 msgstr "giltighet: %s"
3523
3524 msgid "This key has been disabled"
3525 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3526
3527 msgid ""
3528 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3529 "unless you restart the program.\n"
3530 msgstr ""
3531 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3532 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3533
3534 msgid "revoked"
3535 msgstr "spärrad"
3536
3537 msgid "expired"
3538 msgstr "utgånget"
3539
3540 msgid ""
3541 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3542 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3543 msgstr ""
3544 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3545 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3546 "vara den primära identiteten.\n"
3547
3548 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3554 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3555
3556 msgid ""
3557 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3558 "versions\n"
3559 "         of PGP to reject this key.\n"
3560 msgstr ""
3561 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3562 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3563
3564 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3565 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3566
3567 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3568 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3569
3570 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3571 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3572
3573 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3574 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3575
3576 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3577 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3578
3579 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3580 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3581
3582 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3583 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3584
3585 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3586 #, c-format
3587 msgid "Deleted %d signature.\n"
3588 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3592 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3593
3594 msgid "Nothing deleted.\n"
3595 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3596
3597 msgid "invalid"
3598 msgstr "ogiltigt"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3602 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3606 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3610 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3614 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3618 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3619
3620 msgid ""
3621 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3622 "cause\n"
3623 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3624 msgstr ""
3625 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3626 "denna\n"
3627 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3628
3629 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3630 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3631
3632 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3633 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3634
3635 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3636 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3637
3638 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3639 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3640
3641 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3642 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3643
3644 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3645 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3646
3647 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3648 msgid ""
3649 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3650 msgstr ""
3651 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3652
3653 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3654 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3655
3656 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3657 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3658
3659 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3660 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3661
3662 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3664
3665 # Vad betyder det?
3666 #, c-format
3667 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3668 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3672 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3673
3674 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3675 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3679 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3680
3681 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3682 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3683
3684 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3685 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3686 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3687
3688 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3689 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3690 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3691
3692 msgid "Enter the notation: "
3693 msgstr "Ange notationen: "
3694
3695 msgid "Proceed? (y/N) "
3696 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "No user ID with index %d\n"
3700 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "No user ID with hash %s\n"
3704 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "No subkey with index %d\n"
3708 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3712 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3716 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3717
3718 msgid " (non-exportable)"
3719 msgstr "  (icke exporterbar)"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "This signature expired on %s.\n"
3723 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3724
3725 # nyckel? signatur?
3726 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3727 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3728
3729 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3730 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3731
3732 msgid "Not signed by you.\n"
3733 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3737 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3738
3739 msgid " (non-revocable)"
3740 msgstr " (inte spärrbar)"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3744 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3745
3746 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3747 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3748
3749 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3750 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3751
3752 msgid "no secret key\n"
3753 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3757 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3761 msgstr ""
3762 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3763 "framtiden\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3767 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3771 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3775 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3776
3777 #, fuzzy, c-format
3778 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3779 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3780 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3781
3782 msgid "too many cipher preferences\n"
3783 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3784
3785 msgid "too many digest preferences\n"
3786 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3787
3788 msgid "too many compression preferences\n"
3789 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3793 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3794 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3795
3796 msgid "writing direct signature\n"
3797 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3798
3799 msgid "writing self signature\n"
3800 msgstr "skriver självsignatur\n"
3801
3802 msgid "writing key binding signature\n"
3803 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3807 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3811 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3815 msgstr ""
3816 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3817 "sammandragsstorleken\n"
3818
3819 msgid "Sign"
3820 msgstr "Signera"
3821
3822 msgid "Certify"
3823 msgstr "Certifiera"
3824
3825 msgid "Encrypt"
3826 msgstr "Kryptera"
3827
3828 msgid "Authenticate"
3829 msgstr "Autentisera"
3830
3831 # S = Signera
3832 # K = Kryptera
3833 # A = Authentisera
3834 # Q = Avsluta
3835 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3836 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3837 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3838 #. functions:
3839 #.
3840 #. s = Toggle signing capability
3841 #. e = Toggle encryption capability
3842 #. a = Toggle authentication capability
3843 #. q = Finish
3844 #.
3845 msgid "SsEeAaQq"
3846 msgstr "SsKkAaQq"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Possible actions for a %s key: "
3850 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3851
3852 msgid "Current allowed actions: "
3853 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3857 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3861 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3865 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "   (%c) Finished\n"
3869 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3870
3871 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3872 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3876 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3880 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3884 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3888 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3892 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3896 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3900 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3904 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3908 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3909 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3913 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3914 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3918 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3919 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3923 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3924 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3925