po: Auto update
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
476 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
477 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "option file `%s': %s\n"
481 msgid "option file '%s': %s\n"
482 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "reading options from `%s'\n"
486 msgid "reading options from '%s'\n"
487 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
491 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
492 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
500 msgid "socket name '%s' is too long\n"
501 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
502
503 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
504 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
505
506 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
507 msgid "error getting nonce for the socket\n"
508 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
512 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
513 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
514
515 # Extension är vad? FIXME
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
518 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
519 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
527 msgid "listening on socket '%s'\n"
528 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
532 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
533 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "directory `%s' created\n"
537 msgid "directory '%s' created\n"
538 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
542 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
543 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
547 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
548 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
552 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
556 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
560 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "%s %s stopped\n"
577 msgstr "%s %s stoppad\n"
578
579 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
580 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
581
582 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
583 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
586
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
589 "Password cache maintenance\n"
590 msgstr ""
591 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
592 "Underhåll av lösenordscache\n"
593
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Kommandon:\n"
599 " "
600
601 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
602 msgid ""
603 "@\n"
604 "Options:\n"
605 " "
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Flaggor:\n"
609 " "
610
611 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
612 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
613
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
616 "Secret key maintenance tool\n"
617 msgstr ""
618 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
619 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
620
621 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
622 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
623
624 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
625 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
626
627 msgid ""
628 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
629 "system."
630 msgstr ""
631 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
632
633 msgid ""
634 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
635 "needed to complete this operation."
636 msgstr ""
637 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
638 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
639
640 msgid "cancelled\n"
641 msgstr "avbruten\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
645 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
649 msgid "error opening '%s': %s\n"
650 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
654 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
655 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
659 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
660 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
664 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
665 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
669 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
670 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
674 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
675 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
679 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
680 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
681
682 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
683 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
684
685 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
686 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
687 #. Pinentry to insert a line break.  The double
688 #. percent sign is actually needed because it is also
689 #. a printf format string.  If you need to insert a
690 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
691 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
692 #. certificate.
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
696 "certificates?"
697 msgstr ""
698 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
699 "användarcertifikat?"
700
701 msgid "Yes"
702 msgstr "Ja"
703
704 msgid "No"
705 msgstr "Nej"
706
707 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
708 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
709 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
710 #. needed because it is also a printf format string.  If you
711 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
712 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
713 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
714 #. as stored in the certificate.
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
718 "fingerprint:%%0A  %s"
719 msgstr ""
720 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
721 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
722
723 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
724 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
725 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
726 msgid "Correct"
727 msgstr "Korrekt"
728
729 msgid "Wrong"
730 msgstr "Fel"
731
732 #, c-format
733 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
734 msgstr ""
735 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
736 "nu."
737
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
741 "it now."
742 msgstr ""
743 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
744 "den nu."
745
746 msgid "Change passphrase"
747 msgstr "ändra lösenfras"
748
749 msgid "I'll change it later"
750 msgstr "Jag ändrar den senare"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
754 msgid ""
755 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
756 "%%0A?"
757 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
758
759 #, fuzzy
760 #| msgid "enable key"
761 msgid "Delete key"
762 msgstr "aktivera nyckel"
763
764 msgid ""
765 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
766 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
770 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
774 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
778 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "checking created signature failed: %s\n"
783 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
784
785 msgid "secret key parts are not available\n"
786 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
790 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
791 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
795 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
796 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
800 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
801 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error creating a pipe: %s\n"
805 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
810 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "error forking process: %s\n"
814 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
818 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
823 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
824 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
828 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
829 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
833 msgid "error running '%s': terminated\n"
834 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
838 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
842 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
846 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
847 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
848
849 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
850 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
854 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
859
860 # Extension är vad? FIXME
861 #, c-format
862 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 msgid "yes"
867 msgstr "ja"
868
869 msgid "yY"
870 msgstr "jJ"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "no"
874 msgstr "nej"
875
876 msgid "nN"
877 msgstr "nN"
878
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 msgid "quit"
881 msgstr "avsluta"
882
883 msgid "qQ"
884 msgstr "aA"
885
886 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
887 msgid "okay|okay"
888 msgstr "okay|okej|ok"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "cancel|cancel"
892 msgstr "avbryt|stoppa"
893
894 msgid "oO"
895 msgstr "oO"
896
897 msgid "cC"
898 msgstr "aAsS"
899
900 #, c-format
901 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
902 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
903
904 #, c-format
905 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
906 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
907
908 #, c-format
909 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
910 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
914 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
918 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
919 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
927 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
928 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
932 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
933 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
934
935 msgid "connection to agent established\n"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
940 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
941 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
945 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
952
953 #, fuzzy
954 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
955 msgid "connection to the dirmngr established\n"
956 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
957
958 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
959 #. verbatim.  It will not be printed.
960 msgid "|audit-log-result|Good"
961 msgstr "|audit-log-result|Bra"
962
963 msgid "|audit-log-result|Bad"
964 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
965
966 msgid "|audit-log-result|Not supported"
967 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
968
969 msgid "|audit-log-result|No certificate"
970 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
971
972 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
973 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
974
975 msgid "|audit-log-result|Error"
976 msgstr "|audit-log-result|Fel"
977
978 msgid "|audit-log-result|Not used"
979 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
980
981 msgid "|audit-log-result|Okay"
982 msgstr "|audit-log-result|Okej"
983
984 msgid "|audit-log-result|Skipped"
985 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
986
987 msgid "|audit-log-result|Some"
988 msgstr "|audit-log-result|Några"
989
990 msgid "Certificate chain available"
991 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
992
993 msgid "root certificate missing"
994 msgstr "rotcertifikatet saknas"
995
996 msgid "Data encryption succeeded"
997 msgstr "Datakryptering lyckades"
998
999 msgid "Data available"
1000 msgstr "Data tillgängligt"
1001
1002 msgid "Session key created"
1003 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "algorithm: %s"
1007 msgstr "algoritm: %s"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "unsupported algorithm: %s"
1011 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1012
1013 msgid "seems to be not encrypted"
1014 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1015
1016 msgid "Number of recipients"
1017 msgstr "Antal mottagare"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Recipient %d"
1021 msgstr "Mottagare %d"
1022
1023 msgid "Data signing succeeded"
1024 msgstr "Datasignering lyckades"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "data hash algorithm: %s"
1028 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Signer %d"
1032 msgstr "Signerare %d"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "attr hash algorithm: %s"
1036 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1037
1038 msgid "Data decryption succeeded"
1039 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1040
1041 msgid "Encryption algorithm supported"
1042 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1043
1044 msgid "Data verification succeeded"
1045 msgstr "Datavalidering lyckades"
1046
1047 msgid "Signature available"
1048 msgstr "Signatur tillgänglig"
1049
1050 msgid "Parsing data succeeded"
1051 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1055 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Signature %d"
1059 msgstr "Signatur %d"
1060
1061 msgid "Certificate chain valid"
1062 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1063
1064 msgid "Root certificate trustworthy"
1065 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1066
1067 msgid "no CRL found for certificate"
1068 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1069
1070 msgid "the available CRL is too old"
1071 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1072
1073 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1074 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1075
1076 msgid "Included certificates"
1077 msgstr "Inkluderade certifikat"
1078
1079 msgid "No audit log entries."
1080 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1081
1082 msgid "Unknown operation"
1083 msgstr "Okänd åtgärd"
1084
1085 msgid "Gpg-Agent usable"
1086 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1087
1088 msgid "Dirmngr usable"
1089 msgstr "Dirmngr användbar"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 #| msgid "No help available for `%s'."
1093 msgid "No help available for '%s'."
1094 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1095
1096 msgid "ignoring garbage line"
1097 msgstr "ignorerar skräprad"
1098
1099 msgid "[none]"
1100 msgstr "[ingen]"
1101
1102 msgid "argument not expected"
1103 msgstr "argument förväntades inte"
1104
1105 msgid "read error"
1106 msgstr "läsfel"
1107
1108 msgid "keyword too long"
1109 msgstr "nyckelordet är för långt"
1110
1111 msgid "missing argument"
1112 msgstr "argument saknas"
1113
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid "invalid value\n"
1116 msgid "invalid argument"
1117 msgstr "ogiltigt värde\n"
1118
1119 msgid "invalid command"
1120 msgstr "ogiltigt kommando"
1121
1122 msgid "invalid alias definition"
1123 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1124
1125 msgid "out of core"
1126 msgstr "slut på minne"
1127
1128 msgid "invalid option"
1129 msgstr "ogiltig flagga"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1137 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1142 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1146 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1150 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1154 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1155
1156 msgid "out of core\n"
1157 msgstr "slut på minne\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1161 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1165 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1166 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1170 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1174 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1175 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1179 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1180 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1184 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1185 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1189 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1193 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1194
1195 msgid "(deadlock?) "
1196 msgstr "(dödläge?) "
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1200 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1201 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "waiting for lock %s...\n"
1205 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1209 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "armor: %s\n"
1213 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1214
1215 msgid "invalid armor header: "
1216 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1217
1218 msgid "armor header: "
1219 msgstr "ASCII-skal: "
1220
1221 msgid "invalid clearsig header\n"
1222 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1223
1224 msgid "unknown armor header: "
1225 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1226
1227 msgid "nested clear text signatures\n"
1228 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1229
1230 msgid "unexpected armor: "
1231 msgstr "oväntat skal: "
1232
1233 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1234 msgid "invalid dash escaped line: "
1235 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1236
1237 # överhoppad eller hoppades över?
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1240 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1241
1242 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1243 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1244 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1247 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1248
1249 msgid "malformed CRC\n"
1250 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1254 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1257 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1258
1259 msgid "error in trailer line\n"
1260 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1261
1262 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1263 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1267 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1268
1269 msgid ""
1270 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1271 msgstr ""
1272 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1273 "detta\n"
1274 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1275 "använts\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "not human readable"
1279 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1280 msgstr "inte läsbart"
1281
1282 msgid ""
1283 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1284 "an '='\n"
1285 msgstr ""
1286 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1287 "sluta med ett \"'=\"\n"
1288
1289 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1290 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1291
1292 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1293 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1294
1295 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1296 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1301 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid ""
1305 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1306 #| "with an '='\n"
1307 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1308 msgstr ""
1309 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1310 "sluta med ett \"'=\"\n"
1311
1312 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1313 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1317 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid "Enter passphrase\n"
1321 msgid "Enter passphrase: "
1322 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1326 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1327 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy, c-format
1334 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1335 msgid "WARNING: %s\n"
1336 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1340 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1344 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1345
1346 msgid "can't do this in batch mode\n"
1347 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1348
1349 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1350 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1351
1352 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1353 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1354
1355 msgid "Your selection? "
1356 msgstr "Vad väljer du? "
1357
1358 msgid "[not set]"
1359 msgstr "[inte inställt]"
1360
1361 msgid "male"
1362 msgstr "man"
1363
1364 msgid "female"
1365 msgstr "kvinna"
1366
1367 msgid "unspecified"
1368 msgstr "ej angiven"
1369
1370 msgid "not forced"
1371 msgstr "inte tvingad"
1372
1373 msgid "forced"
1374 msgstr "tvingad"
1375
1376 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1377 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1378
1379 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1380 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1381
1382 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1383 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1384
1385 msgid "Cardholder's surname: "
1386 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1387
1388 msgid "Cardholder's given name: "
1389 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1394
1395 msgid "URL to retrieve public key: "
1396 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1404 msgid "error reading '%s': %s\n"
1405 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1409 msgid "error writing '%s': %s\n"
1410 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1411
1412 msgid "Login data (account name): "
1413 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1417 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1418
1419 msgid "Private DO data: "
1420 msgstr "Privat DO-data: "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1424 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1425
1426 msgid "Language preferences: "
1427 msgstr "Språkinställningar: "
1428
1429 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1430 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1431
1432 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1433 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1434
1435 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1436 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1437
1438 msgid "Error: invalid response.\n"
1439 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1440
1441 msgid "CA fingerprint: "
1442 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1443
1444 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1445 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "key operation not possible: %s\n"
1449 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1450
1451 msgid "not an OpenPGP card"
1452 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "error getting current key info: %s\n"
1456 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1457
1458 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1459 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1460
1461 #, fuzzy
1462 #| msgid ""
1463 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1464 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1465 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1466 msgid ""
1467 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1468 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1469 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1470 msgstr ""
1471 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1472 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1473 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1474 "      som tillåts.\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1478 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1482 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1486 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "rounded up to %u bits\n"
1490 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1494 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1498 msgstr ""
1499 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1500 "bitar\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1504 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1505
1506 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1507 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1508
1509 #, fuzzy
1510 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1511 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1512 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1513
1514 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1515 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid ""
1519 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1520 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1521 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1522 msgid ""
1523 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1524 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1525 "You should change them using the command --change-pin\n"
1526 msgstr ""
1527 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1528 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1529 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1530
1531 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1532 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1533
1534 msgid "   (1) Signature key\n"
1535 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1536
1537 msgid "   (2) Encryption key\n"
1538 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1539
1540 msgid "   (3) Authentication key\n"
1541 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1542
1543 msgid "Invalid selection.\n"
1544 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1545
1546 msgid "Please select where to store the key:\n"
1547 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 #| msgid "read failed: %s\n"
1551 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1552 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1556 msgid "This command is not supported by this card\n"
1557 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1558
1559 #, fuzzy
1560 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1561 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1562 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1563
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1566 msgid "Continue? (y/N) "
1567 msgstr "Signera den? (j/N) "
1568
1569 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "quit this menu"
1573 msgstr "avsluta denna meny"
1574
1575 msgid "show admin commands"
1576 msgstr "visa administratörskommandon"
1577
1578 msgid "show this help"
1579 msgstr "visa denna hjälp"
1580
1581 msgid "list all available data"
1582 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1583
1584 msgid "change card holder's name"
1585 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1586
1587 msgid "change URL to retrieve key"
1588 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1589
1590 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1591 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1592
1593 msgid "change the login name"
1594 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1595
1596 # originalet borde ha ett value
1597 msgid "change the language preferences"
1598 msgstr "ändra språkinställningarna"
1599
1600 msgid "change card holder's sex"
1601 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1602
1603 msgid "change a CA fingerprint"
1604 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1605
1606 # den låter skum
1607 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1608 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1609
1610 msgid "generate new keys"
1611 msgstr "generera nya nycklar"
1612
1613 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1614 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1615
1616 msgid "verify the PIN and list all data"
1617 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1618
1619 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1620 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1621
1622 msgid "destroy all keys and data"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "gpg/card> "
1626 msgstr "gpg/kort> "
1627
1628 msgid "Admin-only command\n"
1629 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1630
1631 msgid "Admin commands are allowed\n"
1632 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1633
1634 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1635 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1636
1637 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1638 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1639
1640 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1641 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1642
1643 # se förra kommentaren
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "can't open `%s'\n"
1646 msgid "can't open '%s'\n"
1647 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1651 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1655 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1659 msgid "key \"%s\" not found\n"
1660 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1661
1662 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1663 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1664
1665 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1666 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1667
1668 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1669 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1670
1671 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1672 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1676 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1677 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1678
1679 msgid "key"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid "Pubkey: "
1684 msgid "subkey"
1685 msgstr "Publik nyckel: "
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1689 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1690
1691 msgid "ownertrust information cleared\n"
1692 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1696 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1697
1698 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1699 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1703 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1704
1705 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1706 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "using cipher %s\n"
1710 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1714 msgid "'%s' already compressed\n"
1715 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1719 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1720 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "reading from `%s'\n"
1724 msgid "reading from '%s'\n"
1725 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1730 msgstr ""
1731 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1732 "mottagarinställningarna\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1737 "preferences\n"
1738 msgstr ""
1739 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1740 "mottagarinställningarna\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1749 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1753 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s encrypted data\n"
1757 msgstr "%s-krypterad data\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1761 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1762
1763 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1764 msgid ""
1765 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1766 msgstr ""
1767 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1768 "i det symmetriska chiffret.\n"
1769
1770 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1771 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1772
1773 msgid "no remote program execution supported\n"
1774 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1775
1776 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1777 msgid ""
1778 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1779 msgstr ""
1780 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1781 "inställningsfilen\n"
1782
1783 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1784 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1788 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1789 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1793 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1794 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1798 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1799
1800 msgid "unnatural exit of external program\n"
1801 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1802
1803 msgid "unable to execute external program\n"
1804 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1808 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1812 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1813 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1817 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1818 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1819
1820 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1821 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1822
1823 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1824 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1825
1826 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1827 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1828
1829 msgid "remove unusable parts from key during export"
1830 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1831
1832 msgid "remove as much as possible from key during export"
1833 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1837 msgid " - skipped"
1838 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "writing to `%s'\n"
1842 msgid "writing to '%s'\n"
1843 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1847 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1848
1849 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1850 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1854 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1855
1856 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1857 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1861 msgid "error creating '%s': %s\n"
1862 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1863
1864 msgid "[User ID not found]"
1865 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1869 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1870 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1878 msgid "error looking up: %s\n"
1879 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1883 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1884 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1888 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1889 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1893 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1894 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1895
1896 msgid "No fingerprint"
1897 msgstr "Inget fingeravtryck"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1901 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1905 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1906 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1910 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1911 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1919 msgstr ""
1920 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1924 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1925
1926 msgid "make a signature"
1927 msgstr "skapa en signatur"
1928
1929 msgid "make a clear text signature"
1930 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1931
1932 msgid "make a detached signature"
1933 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1934
1935 msgid "encrypt data"
1936 msgstr "kryptera data"
1937
1938 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1939 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1940
1941 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1942 msgid "decrypt data (default)"
1943 msgstr "dekryptera data (standard)"
1944
1945 msgid "verify a signature"
1946 msgstr "validera en signatur"
1947
1948 msgid "list keys"
1949 msgstr "lista nycklar"
1950
1951 msgid "list keys and signatures"
1952 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1953
1954 msgid "list and check key signatures"
1955 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1956
1957 msgid "list keys and fingerprints"
1958 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1959
1960 msgid "list secret keys"
1961 msgstr "lista hemliga nycklar"
1962
1963 msgid "generate a new key pair"
1964 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly generate a new key pair"
1969 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "generate a new key pair"
1973 msgid "quickly add a new user-id"
1974 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "generate a new key pair"
1978 msgid "quickly revoke a user-id"
1979 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1980
1981 msgid "full featured key pair generation"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "generate a revocation certificate"
1985 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1986
1987 msgid "remove keys from the public keyring"
1988 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1989
1990 msgid "remove keys from the secret keyring"
1991 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "sign a key"
1995 msgid "quickly sign a key"
1996 msgstr "signera en nyckel"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "sign a key locally"
2000 msgid "quickly sign a key locally"
2001 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2002
2003 msgid "sign a key"
2004 msgstr "signera en nyckel"
2005
2006 msgid "sign a key locally"
2007 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2008
2009 msgid "sign or edit a key"
2010 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2011
2012 msgid "change a passphrase"
2013 msgstr "ändra en lösenfras"
2014
2015 msgid "export keys"
2016 msgstr "exportera nycklar"
2017
2018 msgid "export keys to a keyserver"
2019 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2020
2021 msgid "import keys from a keyserver"
2022 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2023
2024 msgid "search for keys on a keyserver"
2025 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2026
2027 msgid "update all keys from a keyserver"
2028 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2029
2030 msgid "import/merge keys"
2031 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2032
2033 msgid "print the card status"
2034 msgstr "skriv ut kortstatus"
2035
2036 msgid "change data on a card"
2037 msgstr "ändra data på ett kort"
2038
2039 msgid "change a card's PIN"
2040 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2041
2042 msgid "update the trust database"
2043 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2044
2045 msgid "print message digests"
2046 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2047
2048 msgid "run in server mode"
2049 msgstr "kör i serverläge"
2050
2051 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "create ascii armored output"
2055 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2056
2057 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2058 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2059
2060 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2061 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2062
2063 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2064 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2065
2066 msgid "use canonical text mode"
2067 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2068
2069 msgid "|FILE|write output to FILE"
2070 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2071
2072 msgid "do not make any changes"
2073 msgstr "gör inga ändringar"
2074
2075 msgid "prompt before overwriting"
2076 msgstr "fråga innan överskrivning"
2077
2078 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2079 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2080
2081 # inställningar istället för flaggor?
2082 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2083 msgid ""
2084 "@\n"
2085 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2086 msgstr ""
2087 "@\n"
2088 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2089
2090 msgid ""
2091 "@\n"
2092 "Examples:\n"
2093 "\n"
2094 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2095 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2096 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2097 " --list-keys [names]        show keys\n"
2098 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2099 msgstr ""
2100 "@\n"
2101 "Exempel:\n"
2102 "\n"
2103 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2104 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2105 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2106 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2107 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2111 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2112 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2113
2114 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid ""
2117 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2118 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2119 #| "default operation depends on the input data\n"
2120 msgid ""
2121 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2122 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2123 "Default operation depends on the input data\n"
2124 msgstr ""
2125 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2126 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2127 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2128
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "Supported algorithms:\n"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Algoritmer som stöds:\n"
2135
2136 msgid "Pubkey: "
2137 msgstr "Publik nyckel: "
2138
2139 msgid "Cipher: "
2140 msgstr "Chiffer: "
2141
2142 msgid "Hash: "
2143 msgstr "Kontrollsumma: "
2144
2145 msgid "Compression: "
2146 msgstr "Komprimering: "
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2150 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2151 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2152
2153 msgid "conflicting commands\n"
2154 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2155
2156 # Vad betyder detta?
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2159 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2160 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2170 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2175 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2184 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2185 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2186
2187 # Extension är vad? FIXME
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2190 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2191 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2195 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2196 msgstr ""
2197 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid ""
2201 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2202 msgid ""
2203 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr ""
2205 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2206 "\"%s\"\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2210 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2211 msgstr ""
2212 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2217 msgstr ""
2218 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid ""
2222 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2223 #| "%s'\n"
2224 msgid ""
2225 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2226 msgstr ""
2227 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2228 "\"%s\"\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2233 msgstr ""
2234 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2238 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2239 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2240
2241 msgid "display photo IDs during key listings"
2242 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2243
2244 #, fuzzy
2245 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2246 msgid "show key usage information during key listings"
2247 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2248
2249 msgid "show policy URLs during signature listings"
2250 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2251
2252 msgid "show all notations during signature listings"
2253 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2254
2255 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2256 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2257
2258 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2259 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2260
2261 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2262 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2263
2264 msgid "show user ID validity during key listings"
2265 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2266
2267 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2268 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2269
2270 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2271 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2272
2273 msgid "show the keyring name in key listings"
2274 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2275
2276 msgid "show expiration dates during signature listings"
2277 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid "Available keys:\n"
2281 msgid "available TOFU policies:\n"
2282 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2286 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2287 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2288
2289 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2294 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2295 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2299 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2300 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2304 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2305 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2309 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2310 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2314 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2315 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2319 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2320 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2321
2322 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2323 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2327 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2328
2329 msgid "invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2334 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2335
2336 msgid "invalid import options\n"
2337 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "invalid list options\n"
2341 msgid "invalid filter option: %s\n"
2342 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2346 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2347
2348 msgid "invalid export options\n"
2349 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2353 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2354
2355 msgid "invalid list options\n"
2356 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2357
2358 msgid "display photo IDs during signature verification"
2359 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2360
2361 msgid "show policy URLs during signature verification"
2362 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2363
2364 msgid "show all notations during signature verification"
2365 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2366
2367 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2368 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2369
2370 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2371 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2372
2373 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2374 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2375
2376 msgid "show user ID validity during signature verification"
2377 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2378
2379 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2380 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2381
2382 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2383 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2384
2385 msgid "validate signatures with PKA data"
2386 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2387
2388 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2389 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2393 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2394
2395 msgid "invalid verify options\n"
2396 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2400 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2404 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2405
2406 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2407 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2408
2409 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2411 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2415 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2419 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2423 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2424
2425 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2426 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2430 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2431
2432 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2434
2435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2437
2438 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2440
2441 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2443
2444 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2445 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2446 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2447
2448 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2450 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2451
2452 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2453 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2454 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2455
2456 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2457 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr ""
2459 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2460
2461 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2462 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2463 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2464
2465 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2468 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2469 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2470
2471 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2472 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2473
2474 msgid "invalid default preferences\n"
2475 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2476
2477 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2478 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2479 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2480
2481 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2482 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2483
2484 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2485 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2489 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2493 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2494 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2498 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2499 msgstr ""
2500 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2504 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2505 msgstr ""
2506 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2510 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2511
2512 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2513 msgstr ""
2514 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2515
2516 msgid "--store [filename]"
2517 msgstr "--store [filnamn]"
2518
2519 msgid "--symmetric [filename]"
2520 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2524 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2525 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2526
2527 msgid "--encrypt [filename]"
2528 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2529
2530 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2531 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2532
2533 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2534 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2538 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2539
2540 msgid "--sign [filename]"
2541 msgstr "--sign [filnamn]"
2542
2543 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2544 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2545
2546 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2547 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2548
2549 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2550 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2554 msgstr ""
2555 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2556
2557 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2558 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2559
2560 msgid "--clearsign [filename]"
2561 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2562
2563 msgid "--decrypt [filename]"
2564 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2565
2566 msgid "--sign-key user-id"
2567 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2568
2569 msgid "--lsign-key user-id"
2570 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2571
2572 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2573 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2574
2575 msgid "--passwd <user-id>"
2576 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2580 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2584 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key export failed: %s\n"
2588 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "key export failed: %s\n"
2592 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2593 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2597 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2601 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2605 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2609 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2613 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2614 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2618 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2619 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "[filename]"
2626 msgstr "[filnamn]"
2627
2628 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2629 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2630
2631 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2633
2634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2636
2637 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2638 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2639
2640 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2641 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2642
2643 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2644 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2645 # Krav från RIPE.
2646 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2647 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2648
2649 msgid "|FD|write status info to this FD"
2650 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2651
2652 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2656 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2657
2658 msgid ""
2659 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2660 "Check signatures against known trusted keys\n"
2661 msgstr ""
2662 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2663 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2664
2665 msgid "No help available"
2666 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "No help available for `%s'"
2670 msgid "No help available for '%s'"
2671 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2672
2673 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2674 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2675
2676 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2677 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2683
2684 msgid "do not update the trustdb after import"
2685 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #| msgid "show key fingerprint"
2689 msgid "show key during import"
2690 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2691
2692 msgid "only accept updates to existing keys"
2693 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2694
2695 msgid "remove unusable parts from key after import"
2696 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2697
2698 msgid "remove as much as possible from key after import"
2699 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2700
2701 msgid "run import filters and export key immediately"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "skipping block of type %d\n"
2706 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "%lu keys processed so far\n"
2710 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Total number processed: %lu\n"
2714 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2718 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2719 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2723 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2727 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "              imported: %lu"
2731 msgstr "                    importerade: %lu"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "             unchanged: %lu\n"
2735 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2739 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2743 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "        new signatures: %lu\n"
2747 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2751 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2755 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2759 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2763 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "          not imported: %lu\n"
2767 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2771 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2775 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2780 "algorithms on these user IDs:\n"
2781 msgstr ""
2782 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2783 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2787 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2791 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2795 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2796
2797 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2798 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2799
2800 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2801 msgstr ""
2802 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2803 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2807 msgstr ""
2808 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: no user ID\n"
2812 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2816 msgid "key %s: %s\n"
2817 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2818
2819 msgid "rejected by import screener"
2820 msgstr ""
2821
2822 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2825 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2826
2827 # vad innebär fnutten i slutet?
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2830 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2834 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2835
2836 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2837 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2841 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2845 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2849 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2853 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2854 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2855
2856 # fixme: I appended the %s -wk
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2859 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2863 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2867 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2871 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2875 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2879 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2883 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2887 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2891 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2895 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2899 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2903 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2907 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2911 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2915 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: secret key imported\n"
2919 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2923 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2924 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2928 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2929 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2933 msgid "secret key %s: %s\n"
2934 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2935
2936 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2937 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2941 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2942
2943 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2944 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2945 #. actual private key data is stored on the card.  A
2946 #. single smartcard can have up to three private key
2947 #. data.  Importing private key stub is always
2948 #. skipped in 2.1, and it returns
2949 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2950 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2951 #. references to a card will be automatically
2952 #. created again.
2953 #, c-format
2954 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2959 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2963 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2967 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2971 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2972
2973 # fixme: I appended the %s -wk
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2976 msgstr ""
2977 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2978 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2982 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2986 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2990 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2994 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2998 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3002 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3006 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3010 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3014 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3018 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3022 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3026 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3030 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3031
3032 # nyckeln eller certifikatet??
3033 #, c-format
3034 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3035 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3039 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3040
3041 # nyckeln eller klassen?
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3044 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3048 msgstr ""
3049 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3053 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3057 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3061 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3065 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3069 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3070 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3074 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3075 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3079 msgid "keybox '%s' created\n"
3080 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3084 msgid "keyring '%s' created\n"
3085 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3089 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3090 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3094 msgid "error opening key DB: %s\n"
3095 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3099 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3100
3101 msgid "[revocation]"
3102 msgstr "[spärr]"
3103
3104 msgid "[self-signature]"
3105 msgstr "[självsignatur]"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3109 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3110 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3114 msgid ""
3115 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3116 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3117
3118 #, fuzzy
3119 #| msgid "Good signature from"
3120 msgid " (reordered signatures follow)"
3121 msgstr "Korrekt signatur från"
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3125 msgid "key %s:\n"
3126 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3130 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3131 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3132 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3133 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3134
3135 #, fuzzy, c-format
3136 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3137 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3138 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3139 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3140 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "%d bad signatures\n"
3144 msgid "%d bad signature\n"
3145 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3146 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3147 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 #| msgid "Good signature from"
3151 msgid "%d signature reordered\n"
3152 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3153 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3154 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3159 "all signatures.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
3163 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3164 "keys\n"
3165 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3166 "etc.)\n"
3167 msgstr ""
3168 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3169 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3170 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3174 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "  %d = I trust fully\n"
3178 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3179
3180 msgid ""
3181 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3182 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3183 "trust signatures on your behalf.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3186 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3187 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3188
3189 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3190 msgstr ""
3191 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3199 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3200
3201 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3202 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3203
3204 msgid "  Unable to sign.\n"
3205 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3209 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3213 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3217 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3218
3219 msgid "Sign it? (y/N) "
3220 msgstr "Signera den? (j/N) "
3221
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "The self-signature on \"%s\"\n"
3225 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3228 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3229
3230 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3231 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Your current signature on \"%s\"\n"
3236 "has expired.\n"
3237 msgstr ""
3238 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3239 "har gått ut.\n"
3240
3241 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3242 msgstr ""
3243 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3244 "n) "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Your current signature on \"%s\"\n"
3249 "is a local signature.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3252 "är en lokal signatur.\n"
3253
3254 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3255 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3259 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3263 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3264
3265 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3266 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3270 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3271
3272 msgid "This key has expired!"
3273 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3277 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3278
3279 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3280 msgstr ""
3281 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3282
3283 msgid ""
3284 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3285 "belongs\n"
3286 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3287 msgstr ""
3288 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3289 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3293 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3297 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3301 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3305 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3309 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3310 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3315 "key \"%s\" (%s)\n"
3316 msgstr ""
3317 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3318 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3319
3320 msgid "This will be a self-signature.\n"
3321 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3322
3323 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3324 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3325
3326 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3327 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3328
3329 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3330 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3331
3332 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3333 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3334
3335 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3336 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3337
3338 msgid "I have checked this key casually.\n"
3339 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3340
3341 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3342 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3343
3344 msgid "Really sign? (y/N) "
3345 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "signing failed: %s\n"
3349 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3350
3351 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3354 "att ändra.\n"
3355
3356 #, fuzzy, c-format
3357 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3358 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3359 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3360
3361 msgid "save and quit"
3362 msgstr "spara och avsluta"
3363
3364 msgid "show key fingerprint"
3365 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3366
3367 #, fuzzy
3368 #| msgid "Enter the keygrip: "
3369 msgid "show the keygrip"
3370 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3371
3372 msgid "list key and user IDs"
3373 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3374
3375 msgid "select user ID N"
3376 msgstr "välj användaridentiteten N"
3377
3378 msgid "select subkey N"
3379 msgstr "välj undernyckel N"
3380
3381 msgid "check signatures"
3382 msgstr "kontrollera signaturer"
3383
3384 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3385 msgstr ""
3386 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3387
3388 msgid "sign selected user IDs locally"
3389 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3390
3391 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3392 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3393
3394 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3395 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3396
3397 msgid "add a user ID"
3398 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3399
3400 msgid "add a photo ID"
3401 msgstr "lägg till ett foto-id"
3402
3403 msgid "delete selected user IDs"
3404 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3405
3406 msgid "add a subkey"
3407 msgstr "lägg till en undernyckel"
3408
3409 msgid "add a key to a smartcard"
3410 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3411
3412 msgid "move a key to a smartcard"
3413 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3414
3415 msgid "move a backup key to a smartcard"
3416 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3417
3418 msgid "delete selected subkeys"
3419 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3420
3421 msgid "add a revocation key"
3422 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3423
3424 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3425 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3426
3427 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3428 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3429
3430 msgid "flag the selected user ID as primary"
3431 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3432
3433 msgid "list preferences (expert)"
3434 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3435
3436 msgid "list preferences (verbose)"
3437 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3438
3439 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3440 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3441
3442 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3443 msgstr ""
3444 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3445
3446 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3447 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3448
3449 msgid "change the passphrase"
3450 msgstr "ändra lösenfrasen"
3451
3452 # originalet borde ha ett value
3453 msgid "change the ownertrust"
3454 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3455
3456 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3457 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3458
3459 msgid "revoke selected user IDs"
3460 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3461
3462 msgid "revoke key or selected subkeys"
3463 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3464
3465 msgid "enable key"
3466 msgstr "aktivera nyckel"
3467
3468 msgid "disable key"
3469 msgstr "inaktivera nyckel"
3470
3471 msgid "show selected photo IDs"
3472 msgstr "visa valda foto-id:n"
3473
3474 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3475 msgstr ""
3476 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3477 "signaturer från nyckeln"
3478
3479 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3480 msgstr ""
3481 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3482 "nyckeln"
3483
3484 msgid "Secret key is available.\n"
3485 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3486
3487 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3488 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid ""
3492 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3493 #| "(lsign),\n"
3494 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3495 #| "signatures\n"
3496 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3497 msgid ""
3498 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3499 "(lsign),\n"
3500 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3501 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3502 msgstr ""
3503 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3504 "(lsign),\n"
3505 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3506 "signaturer\n"
3507 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3508
3509 msgid "Key is revoked."
3510 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3511
3512 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3513 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3514
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3517 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3518 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3519
3520 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3521 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3525 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3526 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3530 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3531
3532 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3533 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3540 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3541
3542 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3543 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3544
3545 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3546 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3547
3548 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3549 #. moving the key and not about removing it.
3550 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3551 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3552
3553 msgid "You must select exactly one key.\n"
3554 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3555
3556 msgid "Command expects a filename argument\n"
3557 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3561 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3562 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3566 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3567 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3568
3569 msgid "You must select at least one key.\n"
3570 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3571
3572 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3573 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3574
3575 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3576 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3577
3578 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3579 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3580
3581 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3582 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3583
3584 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3585 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3586
3587 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3588 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3589
3590 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3591 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3592
3593 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3594 msgstr ""
3595 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3596 "tillhandahåller\n"
3597
3598 msgid "Set preference list to:\n"
3599 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3600
3601 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3602 msgstr ""
3603 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3604 "(j/N) "
3605
3606 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3607 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3608
3609 msgid "Save changes? (y/N) "
3610 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3611
3612 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3613 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "update failed: %s\n"
3617 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3618
3619 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3620 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3624 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3625 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 #| msgid "invalid fingerprint"
3629 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3630 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3634 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3635 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 #| msgid "invalid value\n"
3639 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3640 msgstr "ogiltigt värde\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "No such user ID.\n"
3644 msgid "No matching user IDs."
3645 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3649 msgid "Nothing to sign.\n"
3650 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3651
3652 msgid "Digest: "
3653 msgstr "Sammandrag: "
3654
3655 msgid "Features: "
3656 msgstr "Funktioner: "
3657
3658 msgid "Keyserver no-modify"
3659 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3660
3661 msgid "Preferred keyserver: "
3662 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3663
3664 msgid "Notations: "
3665 msgstr "Notationer: "
3666
3667 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3668 msgstr ""
3669 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3670 "typ.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3674 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3678 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3679
3680 msgid "(sensitive)"
3681 msgstr "(känsligt)"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "created: %s"
3685 msgstr "skapat: %s"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked: %s"
3689 msgstr "spärrad: %s"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "expired: %s"
3693 msgstr "utgånget: %s"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "expires: %s"
3697 msgstr "går ut: %s"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "usage: %s"
3701 msgstr "användning: %s"
3702
3703 msgid "card-no: "
3704 msgstr "kortnummer: "
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "trust: %s"
3708 msgstr "tillit: %s"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "validity: %s"
3712 msgstr "giltighet: %s"
3713
3714 msgid "This key has been disabled"
3715 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3716
3717 msgid ""
3718 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3719 "unless you restart the program.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3722 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3723
3724 msgid "revoked"
3725 msgstr "spärrad"
3726
3727 msgid "expired"
3728 msgstr "utgånget"
3729
3730 msgid ""
3731 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3732 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3733 msgstr ""
3734 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3735 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3736 "vara den primära identiteten.\n"
3737
3738 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3743 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3744 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3745
3746 msgid ""
3747 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3748 "versions\n"
3749 "         of PGP to reject this key.\n"
3750 msgstr ""
3751 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3752 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3753
3754 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3755 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3756
3757 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3758 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3759
3760 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3761 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3762
3763 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3764 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3765
3766 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3767 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3768
3769 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3770 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3771
3772 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3773 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3774
3775 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3776 #, fuzzy, c-format
3777 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3778 msgid "Deleted %d signature.\n"
3779 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3780 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3781 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3782
3783 msgid "Nothing deleted.\n"
3784 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3785
3786 msgid "invalid"
3787 msgstr "ogiltigt"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3791 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3795 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3796 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3797 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3798 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3802 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3806 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3810 "cause\n"
3811 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3812 msgstr ""
3813 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3814 "denna\n"
3815 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3816
3817 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3818 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3819
3820 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3821 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3822
3823 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3824 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3825
3826 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3827 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3828
3829 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3830 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3831
3832 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3833 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3834
3835 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3836 msgid ""
3837 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3838 msgstr ""
3839 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3840
3841 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3842 #, fuzzy
3843 #| msgid ""
3844 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3845 msgid ""
3846 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3847 "N) "
3848 msgstr ""
3849 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3850
3851 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3852 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3853
3854 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3855 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3856
3857 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3858 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3859
3860 # Vad betyder det?
3861 #, c-format
3862 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3863 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3867 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3868
3869 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3870 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3874 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3875
3876 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3877 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3878
3879 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3880 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3881 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3882
3883 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3884 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3885 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3886
3887 msgid "Enter the notation: "
3888 msgstr "Ange notationen: "
3889
3890 msgid "Proceed? (y/N) "
3891 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "No user ID with index %d\n"
3895 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "No user ID with hash %s\n"
3899 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3903 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3904 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "No subkey with index %d\n"
3908 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3912 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3916 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3917
3918 msgid " (non-exportable)"
3919 msgstr "  (icke exporterbar)"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "This signature expired on %s.\n"
3923 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3924
3925 # nyckel? signatur?
3926 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3927 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3928
3929 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3930 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3931
3932 msgid "Not signed by you.\n"
3933 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3937 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3938
3939 msgid " (non-revocable)"
3940 msgstr " (inte spärrbar)"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3944 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3945
3946 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3947 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3948
3949 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3950 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3951
3952 msgid "no secret key\n"
3953 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3961 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3965 msgstr ""
3966 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3967 "framtiden\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3971 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3975 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3979 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3983 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3984 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3985
3986 msgid "too many cipher preferences\n"
3987 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3988
3989 msgid "too many digest preferences\n"
3990 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3991
3992 msgid "too many compression preferences\n"
3993 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3997 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3998 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3999
4000 msgid "writing direct signature\n"
4001 msgstr "skriver direkt signatur\n"
4002
4003 msgid "writing self signature\n"
4004 msgstr "skriver självsignatur\n"
4005
4006 msgid "writing key binding signature\n"
4007 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4011 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4015 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4016
4017 msgid ""
4018 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4019 msgstr ""
4020 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4021 "sammandragsstorleken\n"
4022
4023 msgid "Sign"
4024 msgstr "Signera"
4025
4026 msgid "Certify"
4027 msgstr "Certifiera"
4028
4029 msgid "Encrypt"
4030 msgstr "Kryptera"
4031
4032 msgid "Authenticate"
4033 msgstr "Autentisera"
4034
4035 # S = Signera
4036 # K = Kryptera
4037 # A = Authentisera
4038 # Q = Avsluta
4039 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4040 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4041 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4042 #. functions:
4043 #.
4044 #. s = Toggle signing capability
4045 #. e = Toggle encryption capability
4046 #. a = Toggle authentication capability
4047 #. q = Finish
4048 #.
4049 msgid "SsEeAaQq"
4050 msgstr "SsKkAaQq"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "Possible actions for a %s key: "
4054 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4055
4056 msgid "Current allowed actions: "
4057 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4061 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4065 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4069 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "   (%c) Finished\n"
4073 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4074
4075 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4076 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4080 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4084 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4088 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4096 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4100 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4104 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4108 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4109
4110 #, fuzzy, c-format
4111 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4112 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4113 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4117 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4118 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4119
4120 #, fuzzy, c-format
4121 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4122 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4123 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4127 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4128 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4129
4130 #, fuzzy, c-format
4131 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4132 msgid "  (%d) Existing key\n"
4133 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4134
4135 msgid "Enter the keygrip: "
4136 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4137
4138 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4139 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4140
4141 msgid "No key with this keygrip\n"
4142 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4146 msgid "rounded to %u bits\n"
4147 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4151 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4155 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4159 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4163 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4167 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4168 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4169
4170 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4171 msgid ""
4172 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4173 "         0 = key does not expire\n"
4174 "      <n>  = key expires in n days\n"
4175 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4176 "      <n>m = key expires in n months\n"
4177 "      <n>y = key expires in n years\n"
4178 msgstr ""
4179 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4180 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4181 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4182 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4183 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4184 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4185
4186 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4187 msgid ""
4188 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4189 "         0 = signature does not expire\n"
4190 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4191 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4192 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4193 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4194 msgstr ""
4195 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4196 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4197 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4198 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4199 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4200 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4201
4202 msgid "Key is valid for? (0) "
4203 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4207 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4208
4209 msgid "invalid value\n"
4210 msgstr "ogiltigt värde\n"
4211
4212 msgid "Key does not expire at all\n"
4213 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4214
4215 msgid "Signature does not expire at all\n"
4216 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Key expires at %s\n"
4220 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Signature expires at %s\n"
4224 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4225
4226 msgid ""
4227 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4228 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4229 msgstr ""
4230 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4231 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4232
4233 msgid "Is this correct? (y/N) "
4234 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4235
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4243 "nyckel.\n"
4244 "\n"
4245
4246 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4247 #. but you should keep your existing translation.  In case
4248 #. the new string is not translated this old string will
4249 #. be used.
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4253 "ID\n"
4254 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4255 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4260 "programvaran\n"
4261 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4262 "postadress\n"
4263 "enligt följande format: \n"
4264 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4265 "\n"
4266
4267 msgid "Real name: "
4268 msgstr "Namn: "
4269
4270 msgid "Invalid character in name\n"
4271 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Name may not start with a digit\n"
4278 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4279
4280 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4281 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4282
4283 msgid "Email address: "
4284 msgstr "E-postadress: "
4285
4286 msgid "Not a valid email address\n"
4287 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4288
4289 msgid "Comment: "
4290 msgstr "Kommentar: "
4291
4292 msgid "Invalid character in comment\n"
4293 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4297 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4298 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "You selected this USER-ID:\n"
4303 "    \"%s\"\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4307 "    \"%s\"\n"
4308 "\n"
4309
4310 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4311 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4312
4313 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4314 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4315 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4316 #. string which should be translated accordingly and the
4317 #. letter changed to match the one in the answer string.
4318 #.
4319 #. n = Change name
4320 #. c = Change comment
4321 #. e = Change email
4322 #. o = Okay (ready, continue)
4323 #. q = Quit
4324 #.
4325 msgid "NnCcEeOoQq"
4326 msgstr "NnKkEeOoAa"
4327
4328 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4329 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4330
4331 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4332 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4333
4334 #, fuzzy
4335 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4336 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4337 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4338
4339 #, fuzzy
4340 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4341 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4342 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4343
4344 msgid "Please correct the error first\n"
4345 msgstr "Rätta först felet\n"
4346
4347 msgid ""
4348 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4349 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4350 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4351 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4354 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4355 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4356 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Key generation failed: %s\n"
4360 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "About to create a key for:\n"
4365 "    \"%s\"\n"
4366 "\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "Continue? (Y/n) "
4370 msgstr ""
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "key already exists\n"
4374 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4375 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4379 msgid "Create anyway? (y/N) "
4380 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4381
4382 #, fuzzy
4383 #| msgid "generating new key\n"
4384 msgid "creating anyway\n"
4385 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "Key generation canceled.\n"
4392 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4396 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4397 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4398
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4401 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4402 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4406 msgid "writing public key to '%s'\n"
4407 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4411 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4415 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4416 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4417
4418 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4419 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4420
4421 # Flagga.. inte kommando
4422 msgid ""
4423 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4424 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4425 msgstr ""
4426 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4427 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4428 "syfte.\n"
4429
4430 # c-format behövs inte i singularis
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4434 msgstr ""
4435 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4436 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4441 msgstr ""
4442 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4443 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4447 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4448 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4449
4450 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4451 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4452
4453 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4454 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4455
4456 msgid "Really create? (y/N) "
4457 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4458
4459 msgid "never     "
4460 msgstr "aldrig"
4461
4462 msgid "Critical signature policy: "
4463 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4464
4465 msgid "Signature policy: "
4466 msgstr "Signaturpolicy: "
4467
4468 msgid "Critical preferred keyserver: "
4469 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4470
4471 msgid "Critical signature notation: "
4472 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4473
4474 msgid "Signature notation: "
4475 msgstr "Signaturnotation: "
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%d bad signatures\n"
4479 msgid "%d good signature\n"
4480 msgid_plural "%d good signatures\n"
4481 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4482 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4486 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4487 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4488 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4489 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4493 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4494 msgstr[0] ""
4495 msgstr[1] ""
4496
4497 msgid "Keyring"
4498 msgstr "Nyckelring"
4499
4500 msgid "Primary key fingerprint:"
4501 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4502
4503 msgid "     Subkey fingerprint:"
4504 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4505
4506 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4507 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4508 msgid " Primary key fingerprint:"
4509 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4510
4511 msgid "      Subkey fingerprint:"
4512 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4513
4514 msgid "      Key fingerprint ="
4515 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4516
4517 msgid "      Card serial no. ="
4518 msgstr "       Kortets serienr ="
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4522 msgid "caching keyring '%s'\n"
4523 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4527 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4528 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4529 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4530 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "%lu key cached"
4534 msgid_plural "%lu keys cached"
4535 msgstr[0] ""
4536 msgstr[1] ""
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "1 bad signature\n"
4540 msgid " (%lu signature)\n"
4541 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4542 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4543 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "%s: keyring created\n"
4547 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4548
4549 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "include revoked keys in search results"
4553 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4554
4555 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4556 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4557
4558 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4562 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4563
4564 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4565 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4566
4567 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4568 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4569
4570 msgid "disabled"
4571 msgstr "inaktiverad"
4572
4573 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4574 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4578 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4582 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4586 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4587 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4588 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4589 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4593 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4597 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4598
4599 msgid "key not found on keyserver\n"
4600 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4601
4602 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4603 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4607 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "requesting key %s from %s\n"
4611 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #| msgid "no keyserver action!\n"
4615 msgid "no keyserver known\n"
4616 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4620 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "sending key %s to %s\n"
4624 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4628 msgid "requesting key from '%s'\n"
4629 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4633 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4637 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "%s encrypted session key\n"
4641 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4645 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "public key is %s\n"
4649 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4650
4651 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4652 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4653 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4657 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "      \"%s\"\n"
4661 msgstr "      \"%s\"\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4665 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4666
4667 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4668 #, c-format
4669 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4670 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4674 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4675