po: Auto update
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
189 "allow this?"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Allow"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Deny"
196 msgstr ""
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
200 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
201
202 msgid "Please re-enter this passphrase"
203 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid ""
207 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
208 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 msgstr ""
210 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
211 "gpg-agents nyckellager"
212
213 #, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
222
223 msgid "Admin PIN"
224 msgstr "Admin PIN-kod"
225
226 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
227 #. used to unblock a PIN.
228 msgid "PUK"
229 msgstr "PUK-kod"
230
231 msgid "Reset Code"
232 msgstr "Nollställ kod"
233
234 #, fuzzy, c-format
235 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
238
239 msgid "Repeat this Reset Code"
240 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
241
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
244
245 msgid "Repeat this PIN"
246 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
247
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
250
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
253
254 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
256
257 #, c-format
258 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
259 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
260
261 #, c-format
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
264
265 #, c-format
266 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
267 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
268
269 msgid "Enter new passphrase"
270 msgstr "Ange ny lösenfras"
271
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Ta den här ändå"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
286 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
287
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
290
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
293 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
294 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
295 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
296 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
297
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid ""
300 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
301 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 #| msgid_plural ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
310 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
311 msgstr[1] ""
312 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
313 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
314
315 #, fuzzy, c-format
316 #| msgid ""
317 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
318 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
319 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
320 msgstr ""
321 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
322 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
323
324 #, fuzzy
325 #| msgid ""
326 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
327 #| "be at least %u character long."
328 #| msgid_plural ""
329 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
330 #| "be at least %u characters long."
331 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
332 msgstr ""
333 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
334 "vara minst %u tecken lång."
335
336 # fel kapitalisering i originalet?
337 #, fuzzy, c-format
338 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
339 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
340 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
341
342 msgid "Please enter the new passphrase"
343 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
344
345 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
346 msgid ""
347 "@Options:\n"
348 " "
349 msgstr ""
350 "@Flaggor:\n"
351 " "
352
353 msgid "run in daemon mode (background)"
354 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
355
356 msgid "run in server mode (foreground)"
357 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
358
359 #, fuzzy
360 #| msgid "run in server mode"
361 msgid "run in supervised mode"
362 msgstr "kör i serverläge"
363
364 msgid "verbose"
365 msgstr "utförlig"
366
367 msgid "be somewhat more quiet"
368 msgstr "var något tystare"
369
370 msgid "sh-style command output"
371 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
372
373 msgid "csh-style command output"
374 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "|FILE|read options from FILE"
377 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
378
379 msgid "do not detach from the console"
380 msgstr "frigör inte från konsollen"
381
382 msgid "do not grab keyboard and mouse"
383 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
384
385 msgid "use a log file for the server"
386 msgstr "använd en loggfil för servern"
387
388 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
389 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
393
394 msgid "do not use the SCdaemon"
395 msgstr "använd inte SCdaemon"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
399 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
400 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
401
402 msgid "ignore requests to change the TTY"
403 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
404
405 msgid "ignore requests to change the X display"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
407
408 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
409 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
410
411 msgid "do not use the PIN cache when signing"
412 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
413
414 #, fuzzy
415 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
416 msgid "disallow the use of an external password cache"
417 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
418
419 # Antar att värdet inte ska översättas.
420 #, fuzzy
421 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
422 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
423 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
424
425 msgid "allow presetting passphrase"
426 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
427
428 msgid "disallow caller to override the pinentry"
429 msgstr ""
430
431 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
436 msgid "enable ssh support"
437 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
438
439 msgid "enable putty support"
440 msgstr ""
441
442 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
443 #. reporting address.  This is so that we can change the
444 #. reporting address without breaking the translations.
445 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
446 msgstr ""
447 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
448 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
449
450 #, fuzzy
451 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
452 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
453 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid ""
457 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
458 #| "Secret key management for GnuPG\n"
459 msgid ""
460 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
461 "Secret key management for @GNUPG@\n"
462 msgstr ""
463 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
464 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
468 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
469 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
473 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
474 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "option file `%s': %s\n"
478 msgid "option file '%s': %s\n"
479 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "reading options from `%s'\n"
483 msgid "reading options from '%s'\n"
484 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
488 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
489 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "can't create socket: %s\n"
493 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
497 msgid "socket name '%s' is too long\n"
498 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
499
500 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
501 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
502
503 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
504 msgid "error getting nonce for the socket\n"
505 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
509 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
510 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
511
512 # Extension är vad? FIXME
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
515 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
516 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s %s stopped\n"
574 msgstr "%s %s stoppad\n"
575
576 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
577 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
578
579 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr ""
582 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
586 "Password cache maintenance\n"
587 msgstr ""
588 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
589 "Underhåll av lösenordscache\n"
590
591 msgid ""
592 "@Commands:\n"
593 " "
594 msgstr ""
595 "@Kommandon:\n"
596 " "
597
598 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
599 msgid ""
600 "@\n"
601 "Options:\n"
602 " "
603 msgstr ""
604 "@\n"
605 "Flaggor:\n"
606 " "
607
608 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
609 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
610
611 msgid ""
612 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
613 "Secret key maintenance tool\n"
614 msgstr ""
615 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
616 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
617
618 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
619 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
620
621 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
622 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
623
624 msgid ""
625 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
626 "system."
627 msgstr ""
628 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
629
630 msgid ""
631 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
632 "needed to complete this operation."
633 msgstr ""
634 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
635 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
636
637 msgid "cancelled\n"
638 msgstr "avbruten\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
642 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
646 msgid "error opening '%s': %s\n"
647 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
651 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
652 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
656 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
657 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
661 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
662 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
666 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
667 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
671 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
672 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
676 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
677 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
678
679 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
680 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
681
682 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
683 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
684 #. Pinentry to insert a line break.  The double
685 #. percent sign is actually needed because it is also
686 #. a printf format string.  If you need to insert a
687 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
688 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
689 #. certificate.
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
693 "certificates?"
694 msgstr ""
695 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
696 "användarcertifikat?"
697
698 msgid "Yes"
699 msgstr "Ja"
700
701 msgid "No"
702 msgstr "Nej"
703
704 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
705 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
706 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
707 #. needed because it is also a printf format string.  If you
708 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
709 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
710 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
711 #. as stored in the certificate.
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
715 "fingerprint:%%0A  %s"
716 msgstr ""
717 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
718 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
719
720 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
721 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
722 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
723 msgid "Correct"
724 msgstr "Korrekt"
725
726 msgid "Wrong"
727 msgstr "Fel"
728
729 #, c-format
730 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
731 msgstr ""
732 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
733 "nu."
734
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
738 "it now."
739 msgstr ""
740 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
741 "den nu."
742
743 msgid "Change passphrase"
744 msgstr "ändra lösenfras"
745
746 msgid "I'll change it later"
747 msgstr "Jag ändrar den senare"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
751 msgid ""
752 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
753 "%%0A?"
754 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
755
756 #, fuzzy
757 #| msgid "enable key"
758 msgid "Delete key"
759 msgstr "aktivera nyckel"
760
761 msgid ""
762 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
763 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
767 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
771 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
775 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "checking created signature failed: %s\n"
780 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
781
782 msgid "secret key parts are not available\n"
783 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
787 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
788 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
792 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
793 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
797 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
798 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "error creating a pipe: %s\n"
802 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
806 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
807 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "error forking process: %s\n"
811 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
815 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
819 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
820 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
824 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
825 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
829 msgid "error running '%s': terminated\n"
830 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
834 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
835 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
839 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
843 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
844 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
845
846 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
847 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
851 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
855 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
856
857 # Extension är vad? FIXME
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
864 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
865 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
869 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
870 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "yes"
874 msgstr "ja"
875
876 msgid "yY"
877 msgstr "jJ"
878
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 msgid "no"
881 msgstr "nej"
882
883 msgid "nN"
884 msgstr "nN"
885
886 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
887 msgid "quit"
888 msgstr "avsluta"
889
890 msgid "qQ"
891 msgstr "aA"
892
893 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 msgid "okay|okay"
895 msgstr "okay|okej|ok"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "cancel|cancel"
899 msgstr "avbryt|stoppa"
900
901 msgid "oO"
902 msgstr "oO"
903
904 msgid "cC"
905 msgstr "aAsS"
906
907 #, c-format
908 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
909 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
910
911 #, c-format
912 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
913 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
914
915 #, c-format
916 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
917 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
921 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
925 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
926 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
934 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
935 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
939 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
940 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
941
942 msgid "connection to agent established\n"
943 msgstr ""
944
945 #, fuzzy
946 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
947 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
948 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
952 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
953 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
957 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
958 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
959
960 #, fuzzy
961 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
962 msgid "connection to the dirmngr established\n"
963 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
964
965 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
966 #. verbatim.  It will not be printed.
967 msgid "|audit-log-result|Good"
968 msgstr "|audit-log-result|Bra"
969
970 msgid "|audit-log-result|Bad"
971 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
972
973 msgid "|audit-log-result|Not supported"
974 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
975
976 msgid "|audit-log-result|No certificate"
977 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
978
979 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
980 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
981
982 msgid "|audit-log-result|Error"
983 msgstr "|audit-log-result|Fel"
984
985 msgid "|audit-log-result|Not used"
986 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
987
988 msgid "|audit-log-result|Okay"
989 msgstr "|audit-log-result|Okej"
990
991 msgid "|audit-log-result|Skipped"
992 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
993
994 msgid "|audit-log-result|Some"
995 msgstr "|audit-log-result|Några"
996
997 msgid "Certificate chain available"
998 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
999
1000 msgid "root certificate missing"
1001 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1002
1003 msgid "Data encryption succeeded"
1004 msgstr "Datakryptering lyckades"
1005
1006 msgid "Data available"
1007 msgstr "Data tillgängligt"
1008
1009 msgid "Session key created"
1010 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "algorithm: %s"
1014 msgstr "algoritm: %s"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "unsupported algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1019
1020 msgid "seems to be not encrypted"
1021 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1022
1023 msgid "Number of recipients"
1024 msgstr "Antal mottagare"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Recipient %d"
1028 msgstr "Mottagare %d"
1029
1030 msgid "Data signing succeeded"
1031 msgstr "Datasignering lyckades"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "data hash algorithm: %s"
1035 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Signer %d"
1039 msgstr "Signerare %d"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "attr hash algorithm: %s"
1043 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1044
1045 msgid "Data decryption succeeded"
1046 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1047
1048 msgid "Encryption algorithm supported"
1049 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1050
1051 msgid "Data verification succeeded"
1052 msgstr "Datavalidering lyckades"
1053
1054 msgid "Signature available"
1055 msgstr "Signatur tillgänglig"
1056
1057 msgid "Parsing data succeeded"
1058 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1062 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Signature %d"
1066 msgstr "Signatur %d"
1067
1068 msgid "Certificate chain valid"
1069 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1070
1071 msgid "Root certificate trustworthy"
1072 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1073
1074 msgid "no CRL found for certificate"
1075 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1076
1077 msgid "the available CRL is too old"
1078 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1079
1080 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1081 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1082
1083 msgid "Included certificates"
1084 msgstr "Inkluderade certifikat"
1085
1086 msgid "No audit log entries."
1087 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1088
1089 msgid "Unknown operation"
1090 msgstr "Okänd åtgärd"
1091
1092 msgid "Gpg-Agent usable"
1093 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1094
1095 msgid "Dirmngr usable"
1096 msgstr "Dirmngr användbar"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid "No help available for `%s'."
1100 msgid "No help available for '%s'."
1101 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1102
1103 msgid "ignoring garbage line"
1104 msgstr "ignorerar skräprad"
1105
1106 msgid "[none]"
1107 msgstr "[ingen]"
1108
1109 msgid "argument not expected"
1110 msgstr "argument förväntades inte"
1111
1112 msgid "read error"
1113 msgstr "läsfel"
1114
1115 msgid "keyword too long"
1116 msgstr "nyckelordet är för långt"
1117
1118 msgid "missing argument"
1119 msgstr "argument saknas"
1120
1121 #, fuzzy
1122 #| msgid "invalid value\n"
1123 msgid "invalid argument"
1124 msgstr "ogiltigt värde\n"
1125
1126 msgid "invalid command"
1127 msgstr "ogiltigt kommando"
1128
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1131
1132 msgid "out of core"
1133 msgstr "slut på minne"
1134
1135 msgid "invalid option"
1136 msgstr "ogiltig flagga"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1144 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1145 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1149 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1153 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1157 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1161 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1162
1163 msgid "out of core\n"
1164 msgstr "slut på minne\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1168 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1172 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1173 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1177 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1182 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1186 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1187 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1191 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1192 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1196 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1200 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1201
1202 msgid "(deadlock?) "
1203 msgstr "(dödläge?) "
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1207 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1208 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "waiting for lock %s...\n"
1212 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1216 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "armor: %s\n"
1220 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1221
1222 msgid "invalid armor header: "
1223 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1224
1225 msgid "armor header: "
1226 msgstr "ASCII-skal: "
1227
1228 msgid "invalid clearsig header\n"
1229 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1230
1231 msgid "unknown armor header: "
1232 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1233
1234 msgid "nested clear text signatures\n"
1235 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1236
1237 msgid "unexpected armor: "
1238 msgstr "oväntat skal: "
1239
1240 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1241 msgid "invalid dash escaped line: "
1242 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1243
1244 # överhoppad eller hoppades över?
1245 #, c-format
1246 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1247 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1248
1249 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1250 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1251 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1252
1253 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1254 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1255
1256 msgid "malformed CRC\n"
1257 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1261 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1262
1263 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1264 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1265
1266 msgid "error in trailer line\n"
1267 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1268
1269 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1270 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1274 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1275
1276 msgid ""
1277 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1278 msgstr ""
1279 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1280 "detta\n"
1281 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1282 "använts\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "not human readable"
1286 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1287 msgstr "inte läsbart"
1288
1289 msgid ""
1290 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1291 "an '='\n"
1292 msgstr ""
1293 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1294 "sluta med ett \"'=\"\n"
1295
1296 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1297 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1298
1299 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1301
1302 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1303 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1308 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid ""
1312 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1313 #| "with an '='\n"
1314 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1315 msgstr ""
1316 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1317 "sluta med ett \"'=\"\n"
1318
1319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1320 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1324 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1325
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid "Enter passphrase\n"
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1342 msgid "WARNING: %s\n"
1343 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1347 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1351 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1352
1353 msgid "can't do this in batch mode\n"
1354 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1355
1356 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1357 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1358
1359 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1360 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1361
1362 msgid "Your selection? "
1363 msgstr "Vad väljer du? "
1364
1365 msgid "[not set]"
1366 msgstr "[inte inställt]"
1367
1368 msgid "male"
1369 msgstr "man"
1370
1371 msgid "female"
1372 msgstr "kvinna"
1373
1374 msgid "unspecified"
1375 msgstr "ej angiven"
1376
1377 msgid "not forced"
1378 msgstr "inte tvingad"
1379
1380 msgid "forced"
1381 msgstr "tvingad"
1382
1383 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1384 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1385
1386 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1387 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1388
1389 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1390 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1391
1392 msgid "Cardholder's surname: "
1393 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1394
1395 msgid "Cardholder's given name: "
1396 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1401
1402 msgid "URL to retrieve public key: "
1403 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1411 msgid "error reading '%s': %s\n"
1412 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1416 msgid "error writing '%s': %s\n"
1417 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1418
1419 msgid "Login data (account name): "
1420 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1424 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1425
1426 msgid "Private DO data: "
1427 msgstr "Privat DO-data: "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1432
1433 msgid "Language preferences: "
1434 msgstr "Språkinställningar: "
1435
1436 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1437 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1438
1439 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1440 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1441
1442 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1443 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1444
1445 msgid "Error: invalid response.\n"
1446 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1447
1448 msgid "CA fingerprint: "
1449 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1450
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1457
1458 msgid "not an OpenPGP card"
1459 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error getting current key info: %s\n"
1463 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1464
1465 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1466 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1467
1468 #, fuzzy
1469 #| msgid ""
1470 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1471 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1472 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1473 msgid ""
1474 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1475 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1476 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1477 msgstr ""
1478 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1479 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1480 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1481 "      som tillåts.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr ""
1506 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1507 "bitar\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1511 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1512
1513 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1514 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1519 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1520
1521 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1522 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 #| msgid ""
1526 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1527 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1528 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1529 msgid ""
1530 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1531 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1532 "You should change them using the command --change-pin\n"
1533 msgstr ""
1534 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1535 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1536 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1537
1538 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1539 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1540
1541 msgid "   (1) Signature key\n"
1542 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1543
1544 msgid "   (2) Encryption key\n"
1545 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1546
1547 msgid "   (3) Authentication key\n"
1548 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1549
1550 msgid "Invalid selection.\n"
1551 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1552
1553 msgid "Please select where to store the key:\n"
1554 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "read failed: %s\n"
1558 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1559 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1563 msgid "This command is not supported by this card\n"
1564 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1568 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1569 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Signera den? (j/N) "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "quit this menu"
1580 msgstr "avsluta denna meny"
1581
1582 msgid "show admin commands"
1583 msgstr "visa administratörskommandon"
1584
1585 msgid "show this help"
1586 msgstr "visa denna hjälp"
1587
1588 msgid "list all available data"
1589 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1590
1591 msgid "change card holder's name"
1592 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1593
1594 msgid "change URL to retrieve key"
1595 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1596
1597 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1598 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1599
1600 msgid "change the login name"
1601 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1602
1603 # originalet borde ha ett value
1604 msgid "change the language preferences"
1605 msgstr "ändra språkinställningarna"
1606
1607 msgid "change card holder's sex"
1608 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1609
1610 msgid "change a CA fingerprint"
1611 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1612
1613 # den låter skum
1614 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1615 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1616
1617 msgid "generate new keys"
1618 msgstr "generera nya nycklar"
1619
1620 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1621 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1622
1623 msgid "verify the PIN and list all data"
1624 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1625
1626 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1627 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1628
1629 msgid "destroy all keys and data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "gpg/card> "
1633 msgstr "gpg/kort> "
1634
1635 msgid "Admin-only command\n"
1636 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are allowed\n"
1639 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1640
1641 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1642 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1643
1644 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1645 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1646
1647 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1648 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1649
1650 # se förra kommentaren
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "can't open `%s'\n"
1653 msgid "can't open '%s'\n"
1654 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1658 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1662 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1666 msgid "key \"%s\" not found\n"
1667 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1668
1669 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1670 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1671
1672 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1673 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1674
1675 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1676 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1677
1678 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1679 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1683 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1684 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1685
1686 msgid "key"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "Pubkey: "
1691 msgid "subkey"
1692 msgstr "Publik nyckel: "
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1696 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1697
1698 msgid "ownertrust information cleared\n"
1699 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1703 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1704
1705 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1706 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1710 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1711
1712 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1713 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "using cipher %s\n"
1717 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1721 msgid "'%s' already compressed\n"
1722 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1726 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1727 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "reading from `%s'\n"
1731 msgid "reading from '%s'\n"
1732 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1737 msgstr ""
1738 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1739 "mottagarinställningarna\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1744 "preferences\n"
1745 msgstr ""
1746 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1747 "mottagarinställningarna\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1751 msgstr ""
1752 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1756 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1760 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s encrypted data\n"
1764 msgstr "%s-krypterad data\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1768 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1769
1770 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1771 msgid ""
1772 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1773 msgstr ""
1774 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1775 "i det symmetriska chiffret.\n"
1776
1777 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1778 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1779
1780 msgid "no remote program execution supported\n"
1781 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1782
1783 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1784 msgid ""
1785 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1786 msgstr ""
1787 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1788 "inställningsfilen\n"
1789
1790 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1791 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1795 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1796 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1800 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1801 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1805 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1806
1807 msgid "unnatural exit of external program\n"
1808 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1809
1810 msgid "unable to execute external program\n"
1811 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1815 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1819 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1820 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1824 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1825 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1826
1827 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1828 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1829
1830 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1831 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1832
1833 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1834 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1835
1836 msgid "remove unusable parts from key during export"
1837 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1838
1839 msgid "remove as much as possible from key during export"
1840 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1841
1842 msgid "use the GnuPG key backup format"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy
1846 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1847 msgid " - skipped"
1848 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "writing to `%s'\n"
1852 msgid "writing to '%s'\n"
1853 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1857 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1858
1859 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1860 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1864 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1865
1866 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1867 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1871 msgid "error creating '%s': %s\n"
1872 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1873
1874 msgid "[User ID not found]"
1875 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1879 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1880 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1888 msgid "error looking up: %s\n"
1889 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1893 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1894 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1898 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1899 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1903 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1904 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1905
1906 msgid "No fingerprint"
1907 msgstr "Inget fingeravtryck"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1911 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1912
1913 #, fuzzy, c-format
1914 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1915 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1916 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1920 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1921 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1929 msgstr ""
1930 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1934 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1935
1936 msgid "make a signature"
1937 msgstr "skapa en signatur"
1938
1939 msgid "make a clear text signature"
1940 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1941
1942 msgid "make a detached signature"
1943 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1944
1945 msgid "encrypt data"
1946 msgstr "kryptera data"
1947
1948 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1949 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1950
1951 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1952 msgid "decrypt data (default)"
1953 msgstr "dekryptera data (standard)"
1954
1955 msgid "verify a signature"
1956 msgstr "validera en signatur"
1957
1958 msgid "list keys"
1959 msgstr "lista nycklar"
1960
1961 msgid "list keys and signatures"
1962 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1963
1964 msgid "list and check key signatures"
1965 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1966
1967 msgid "list keys and fingerprints"
1968 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1969
1970 msgid "list secret keys"
1971 msgstr "lista hemliga nycklar"
1972
1973 msgid "generate a new key pair"
1974 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "generate a new key pair"
1978 msgid "quickly generate a new key pair"
1979 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "generate a new key pair"
1983 msgid "quickly add a new user-id"
1984 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "generate a new key pair"
1988 msgid "quickly revoke a user-id"
1989 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid "generate a new key pair"
1993 msgid "quickly set a new expiration date"
1994 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1995
1996 msgid "full featured key pair generation"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "generate a revocation certificate"
2000 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2001
2002 msgid "remove keys from the public keyring"
2003 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2004
2005 msgid "remove keys from the secret keyring"
2006 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "sign a key"
2010 msgid "quickly sign a key"
2011 msgstr "signera en nyckel"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid "sign a key locally"
2015 msgid "quickly sign a key locally"
2016 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2017
2018 msgid "sign a key"
2019 msgstr "signera en nyckel"
2020
2021 msgid "sign a key locally"
2022 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2023
2024 msgid "sign or edit a key"
2025 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2026
2027 msgid "change a passphrase"
2028 msgstr "ändra en lösenfras"
2029
2030 msgid "export keys"
2031 msgstr "exportera nycklar"
2032
2033 msgid "export keys to a keyserver"
2034 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2035
2036 msgid "import keys from a keyserver"
2037 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2038
2039 msgid "search for keys on a keyserver"
2040 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2041
2042 msgid "update all keys from a keyserver"
2043 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2044
2045 msgid "import/merge keys"
2046 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2047
2048 msgid "print the card status"
2049 msgstr "skriv ut kortstatus"
2050
2051 msgid "change data on a card"
2052 msgstr "ändra data på ett kort"
2053
2054 msgid "change a card's PIN"
2055 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2056
2057 msgid "update the trust database"
2058 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2059
2060 msgid "print message digests"
2061 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2062
2063 msgid "run in server mode"
2064 msgstr "kör i serverläge"
2065
2066 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "create ascii armored output"
2070 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2071
2072 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2073 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2074
2075 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2076 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2077
2078 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2079 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2080
2081 msgid "use canonical text mode"
2082 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2083
2084 msgid "|FILE|write output to FILE"
2085 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2086
2087 msgid "do not make any changes"
2088 msgstr "gör inga ändringar"
2089
2090 msgid "prompt before overwriting"
2091 msgstr "fråga innan överskrivning"
2092
2093 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2094 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2095
2096 # inställningar istället för flaggor?
2097 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2098 msgid ""
2099 "@\n"
2100 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2101 msgstr ""
2102 "@\n"
2103 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #| msgid ""
2107 #| "@\n"
2108 #| "Examples:\n"
2109 #| "\n"
2110 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2111 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2112 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2113 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2114 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2115 msgid ""
2116 "@\n"
2117 "Examples:\n"
2118 "\n"
2119 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2120 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2121 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2122 " --list-keys [names]        show keys\n"
2123 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2124 msgstr ""
2125 "@\n"
2126 "Exempel:\n"
2127 "\n"
2128 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2129 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2130 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2131 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2132 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2136 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2137 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2138
2139 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2140 #, fuzzy
2141 #| msgid ""
2142 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2143 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2144 #| "default operation depends on the input data\n"
2145 msgid ""
2146 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2147 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2148 "Default operation depends on the input data\n"
2149 msgstr ""
2150 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2151 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2152 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2153
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "Supported algorithms:\n"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "Algoritmer som stöds:\n"
2160
2161 msgid "Pubkey: "
2162 msgstr "Publik nyckel: "
2163
2164 msgid "Cipher: "
2165 msgstr "Chiffer: "
2166
2167 msgid "Hash: "
2168 msgstr "Kontrollsumma: "
2169
2170 msgid "Compression: "
2171 msgstr "Komprimering: "
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2175 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2176 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2177
2178 msgid "conflicting commands\n"
2179 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2180
2181 # Vad betyder detta?
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2184 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2185 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2190 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2195 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2200 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2205 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2210 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2211
2212 # Extension är vad? FIXME
2213 #, fuzzy, c-format
2214 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2215 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2216 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid ""
2226 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2227 msgid ""
2228 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2229 msgstr ""
2230 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2231 "\"%s\"\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2236 msgstr ""
2237 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2241 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2242 msgstr ""
2243 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid ""
2247 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2248 #| "%s'\n"
2249 msgid ""
2250 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2251 msgstr ""
2252 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2253 "\"%s\"\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2257 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2258 msgstr ""
2259 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2263 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2264 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2265
2266 msgid "display photo IDs during key listings"
2267 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2268
2269 #, fuzzy
2270 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2271 msgid "show key usage information during key listings"
2272 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2273
2274 msgid "show policy URLs during signature listings"
2275 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2276
2277 msgid "show all notations during signature listings"
2278 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2279
2280 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2281 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2282
2283 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2284 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2285
2286 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2287 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2288
2289 msgid "show user ID validity during key listings"
2290 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2291
2292 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2293 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2294
2295 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2296 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2297
2298 msgid "show the keyring name in key listings"
2299 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2300
2301 msgid "show expiration dates during signature listings"
2302 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2306 msgid "valid values for option '%s':\n"
2307 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2311 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2312 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2313
2314 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2319 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2320 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2324 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2325 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2329 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2330 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2335 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2339 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2340 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2344 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2345 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2350 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2351
2352 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2353 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2357 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2358
2359 msgid "invalid keyserver options\n"
2360 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2364 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2365
2366 msgid "invalid import options\n"
2367 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "invalid list options\n"
2371 msgid "invalid filter option: %s\n"
2372 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2376 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2377
2378 msgid "invalid export options\n"
2379 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2383 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2384
2385 msgid "invalid list options\n"
2386 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2387
2388 msgid "display photo IDs during signature verification"
2389 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2390
2391 msgid "show policy URLs during signature verification"
2392 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2393
2394 msgid "show all notations during signature verification"
2395 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2396
2397 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2398 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2399
2400 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2401 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2402
2403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2404 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2405
2406 msgid "show user ID validity during signature verification"
2407 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2408
2409 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2410 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2411
2412 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2413 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2414
2415 msgid "validate signatures with PKA data"
2416 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2417
2418 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2419 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2423 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2424
2425 msgid "invalid verify options\n"
2426 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2430 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2434 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2435
2436 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2437 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2438
2439 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2440 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2441 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2445 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2449 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2453 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2454
2455 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2456 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2460 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2461
2462 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2463 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2464
2465 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2466 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2467
2468 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2469 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2470
2471 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2472 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2473
2474 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2475 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2476 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2477
2478 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2480 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2481
2482 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2483 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2484 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2485
2486 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2487 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2488 msgstr ""
2489 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2490
2491 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2492 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2493 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2494
2495 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2496 #, fuzzy
2497 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2498 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2499 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2500
2501 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2502 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2503
2504 msgid "invalid default preferences\n"
2505 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2506
2507 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2508 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2509 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2510
2511 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2512 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2513
2514 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2515 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2519 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2523 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2524 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2528 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2529 msgstr ""
2530 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2534 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2535 msgstr ""
2536 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2540 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2541
2542 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2543 msgstr ""
2544 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2548 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2549 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2550
2551 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2552 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2556 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2557
2558 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2559 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2563 msgstr ""
2564 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2568 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2572 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key export failed: %s\n"
2576 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "key export failed: %s\n"
2580 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2581 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2585 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2589 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2593 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2597 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2601 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2602 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2606 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2607 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2614 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2615
2616 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2617 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2618
2619 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2620 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2621
2622 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2623 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2624
2625 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2626 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2627
2628 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2629 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2630 # Krav från RIPE.
2631 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2632 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2633
2634 msgid "|FD|write status info to this FD"
2635 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2636
2637 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2641 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2642
2643 msgid ""
2644 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2645 "Check signatures against known trusted keys\n"
2646 msgstr ""
2647 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2648 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2649
2650 msgid "No help available"
2651 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 #| msgid "No help available for `%s'"
2655 msgid "No help available for '%s'"
2656 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2657
2658 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2659 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2660
2661 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2662 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2666 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2667 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2668
2669 msgid "do not update the trustdb after import"
2670 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2671
2672 #, fuzzy
2673 #| msgid "show key fingerprint"
2674 msgid "show key during import"
2675 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2676
2677 msgid "only accept updates to existing keys"
2678 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2679
2680 msgid "remove unusable parts from key after import"
2681 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2682
2683 msgid "remove as much as possible from key after import"
2684 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2685
2686 msgid "run import filters and export key immediately"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, fuzzy
2690 #| msgid "assume input is in binary format"
2691 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2692 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "skipping block of type %d\n"
2696 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "%lu keys processed so far\n"
2700 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Total number processed: %lu\n"
2704 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2708 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2709 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2713 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2717 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "              imported: %lu"
2721 msgstr "                    importerade: %lu"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "             unchanged: %lu\n"
2725 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2729 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2733 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "        new signatures: %lu\n"
2737 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2741 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2745 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2749 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2753 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "          not imported: %lu\n"
2757 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2761 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2765 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2770 "algorithms on these user IDs:\n"
2771 msgstr ""
2772 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2773 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2777 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2781 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2785 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2786
2787 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2788 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2789
2790 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2791 msgstr ""
2792 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2793 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797 msgstr ""
2798 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: no user ID\n"
2802 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2806 msgid "key %s: %s\n"
2807 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2808
2809 msgid "rejected by import screener"
2810 msgstr ""
2811
2812 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2815 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2816
2817 # vad innebär fnutten i slutet?
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2824 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2825
2826 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2827 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2831 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2835 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2839 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2843 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2844 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2845
2846 # fixme: I appended the %s -wk
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2849 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2853 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2857 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2861 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2865 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2869 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2873 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2877 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2881 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2885 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2889 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2893 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2897 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2901 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2905 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: secret key imported\n"
2909 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2913 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2914 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2918 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2919 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2923 msgid "secret key %s: %s\n"
2924 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2925
2926 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2927 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2931 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2932
2933 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2934 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2935 #. actual private key data is stored on the card.  A
2936 #. single smartcard can have up to three private key
2937 #. data.  Importing private key stub is always
2938 #. skipped in 2.1, and it returns
2939 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2940 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2941 #. references to a card will be automatically
2942 #. created again.
2943 #, c-format
2944 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2949 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2953 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2957 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2961 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2962
2963 # fixme: I appended the %s -wk
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr ""
2967 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2968 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2972 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2976 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2980 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2984 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2988 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2992 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2996 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3000 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3004 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3008 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3012 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3016 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3020 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3021
3022 # nyckeln eller certifikatet??
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3025 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3029 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3030
3031 # nyckeln eller klassen?
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3034 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3038 msgstr ""
3039 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3043 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3047 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3051 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3055 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3059 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3060 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3064 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3065 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3069 msgid "keybox '%s' created\n"
3070 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3074 msgid "keyring '%s' created\n"
3075 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3079 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3080 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3084 msgid "error opening key DB: %s\n"
3085 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3089 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3090
3091 msgid "[revocation]"
3092 msgstr "[spärr]"
3093
3094 msgid "[self-signature]"
3095 msgstr "[självsignatur]"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3099 msgid "error allocating memory: %s\n"
3100 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3104 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3105 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3109 msgid ""
3110 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3111 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3112
3113 #, fuzzy
3114 #| msgid "Good signature from"
3115 msgid " (reordered signatures follow)"
3116 msgstr "Korrekt signatur från"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3120 msgid "key %s:\n"
3121 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3125 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3126 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3127 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3128 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3132 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3133 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3134 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3135 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3136
3137 #, fuzzy, c-format
3138 #| msgid "%d bad signatures\n"
3139 msgid "%d bad signature\n"
3140 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3141 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3142 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 #| msgid "Good signature from"
3146 msgid "%d signature reordered\n"
3147 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3148 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3149 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3154 "all signatures.\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3159 "keys\n"
3160 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3161 "etc.)\n"
3162 msgstr ""
3163 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3164 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3165 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3169 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "  %d = I trust fully\n"
3173 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3174
3175 msgid ""
3176 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3177 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3178 "trust signatures on your behalf.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3181 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3182 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3183
3184 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3194 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3195
3196 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3197 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3198
3199 msgid "  Unable to sign.\n"
3200 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3204 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3208 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3212 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3213
3214 msgid "Sign it? (y/N) "
3215 msgstr "Signera den? (j/N) "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "The self-signature on \"%s\"\n"
3220 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3221 msgstr ""
3222 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3223 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3224
3225 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3226 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3227
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Your current signature on \"%s\"\n"
3231 "has expired.\n"
3232 msgstr ""
3233 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3234 "har gått ut.\n"
3235
3236 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3237 msgstr ""
3238 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3239 "n) "
3240
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Your current signature on \"%s\"\n"
3244 "is a local signature.\n"
3245 msgstr ""
3246 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3247 "är en lokal signatur.\n"
3248
3249 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3250 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3254 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3258 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3259
3260 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3261 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3265 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3266
3267 msgid "This key has expired!"
3268 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3272 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3273
3274 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3275 msgstr ""
3276 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3277
3278 msgid ""
3279 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3280 "belongs\n"
3281 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3282 msgstr ""
3283 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3284 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3288 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3292 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3296 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3300 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3304 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3305 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3310 "key \"%s\" (%s)\n"
3311 msgstr ""
3312 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3313 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3314
3315 msgid "This will be a self-signature.\n"
3316 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3317
3318 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3319 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3320
3321 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3322 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3323
3324 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3325 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3326
3327 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3328 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3329
3330 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3331 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3332
3333 msgid "I have checked this key casually.\n"
3334 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3335
3336 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3337 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3338
3339 msgid "Really sign? (y/N) "
3340 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "signing failed: %s\n"
3344 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3345
3346 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3349 "att ändra.\n"
3350
3351 #, fuzzy, c-format
3352 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3353 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3354 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3355
3356 msgid "save and quit"
3357 msgstr "spara och avsluta"
3358
3359 msgid "show key fingerprint"
3360 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #| msgid "Enter the keygrip: "
3364 msgid "show the keygrip"
3365 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3366
3367 msgid "list key and user IDs"
3368 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3369
3370 msgid "select user ID N"
3371 msgstr "välj användaridentiteten N"
3372
3373 msgid "select subkey N"
3374 msgstr "välj undernyckel N"
3375
3376 msgid "check signatures"
3377 msgstr "kontrollera signaturer"
3378
3379 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3380 msgstr ""
3381 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3382
3383 msgid "sign selected user IDs locally"
3384 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3385
3386 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3387 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3388
3389 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3390 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3391
3392 msgid "add a user ID"
3393 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3394
3395 msgid "add a photo ID"
3396 msgstr "lägg till ett foto-id"
3397
3398 msgid "delete selected user IDs"
3399 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3400
3401 msgid "add a subkey"
3402 msgstr "lägg till en undernyckel"
3403
3404 msgid "add a key to a smartcard"
3405 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3406
3407 msgid "move a key to a smartcard"
3408 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3409
3410 msgid "move a backup key to a smartcard"
3411 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3412
3413 msgid "delete selected subkeys"
3414 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3415
3416 msgid "add a revocation key"
3417 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3418
3419 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3420 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3421
3422 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3423 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3424
3425 msgid "flag the selected user ID as primary"
3426 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3427
3428 msgid "list preferences (expert)"
3429 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3430
3431 msgid "list preferences (verbose)"
3432 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3433
3434 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3435 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3436
3437 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3438 msgstr ""
3439 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3440
3441 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3442 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3443
3444 msgid "change the passphrase"
3445 msgstr "ändra lösenfrasen"
3446
3447 # originalet borde ha ett value
3448 msgid "change the ownertrust"
3449 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3450
3451 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3452 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3453
3454 msgid "revoke selected user IDs"
3455 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3456
3457 msgid "revoke key or selected subkeys"
3458 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3459
3460 msgid "enable key"
3461 msgstr "aktivera nyckel"
3462
3463 msgid "disable key"
3464 msgstr "inaktivera nyckel"
3465
3466 msgid "show selected photo IDs"
3467 msgstr "visa valda foto-id:n"
3468
3469 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3470 msgstr ""
3471 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3472 "signaturer från nyckeln"
3473
3474 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3475 msgstr ""
3476 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3477 "nyckeln"
3478
3479 msgid "Secret key is available.\n"
3480 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3481
3482 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3483 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #| msgid ""
3487 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3488 #| "(lsign),\n"
3489 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3490 #| "signatures\n"
3491 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3492 msgid ""
3493 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3494 "(lsign),\n"
3495 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3496 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3497 msgstr ""
3498 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3499 "(lsign),\n"
3500 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3501 "signaturer\n"
3502 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3503
3504 msgid "Key is revoked."
3505 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3506
3507 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3508 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3509
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3512 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3513 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3514
3515 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3516 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3520 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3521 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3525 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3526
3527 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3528 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3535 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3536
3537 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3538 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3539
3540 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3541 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3542
3543 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3544 #. moving the key and not about removing it.
3545 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3546 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3547
3548 msgid "You must select exactly one key.\n"
3549 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3550
3551 msgid "Command expects a filename argument\n"
3552 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3556 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3557 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3561 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3562 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3563
3564 msgid "You must select at least one key.\n"
3565 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3566
3567 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3568 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3569
3570 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3571 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3572
3573 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3574 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3575
3576 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3577 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3578
3579 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3580 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3581
3582 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3583 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3584
3585 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3586 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3587
3588 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3589 msgstr ""
3590 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3591 "tillhandahåller\n"
3592
3593 msgid "Set preference list to:\n"
3594 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3595
3596 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3597 msgstr ""
3598 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3599 "(j/N) "
3600
3601 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3602 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3603
3604 msgid "Save changes? (y/N) "
3605 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3606
3607 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3608 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "update failed: %s\n"
3612 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3613
3614 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3615 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3619 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3620 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "invalid fingerprint"
3624 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3625 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3629 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3630 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 #| msgid "invalid value\n"
3634 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3635 msgstr "ogiltigt värde\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "No such user ID.\n"
3639 msgid "No matching user IDs."
3640 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3644 msgid "Nothing to sign.\n"
3645 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3649 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3650 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3651
3652 msgid "Digest: "
3653 msgstr "Sammandrag: "
3654
3655 msgid "Features: "
3656 msgstr "Funktioner: "
3657
3658 msgid "Keyserver no-modify"
3659 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3660
3661 msgid "Preferred keyserver: "
3662 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3663
3664 msgid "Notations: "
3665 msgstr "Notationer: "
3666
3667 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3668 msgstr ""
3669 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3670 "typ.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3674 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3678 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3679
3680 msgid "(sensitive)"
3681 msgstr "(känsligt)"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "created: %s"
3685 msgstr "skapat: %s"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked: %s"
3689 msgstr "spärrad: %s"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "expired: %s"
3693 msgstr "utgånget: %s"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "expires: %s"
3697 msgstr "går ut: %s"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "usage: %s"
3701 msgstr "användning: %s"
3702
3703 msgid "card-no: "
3704 msgstr "kortnummer: "
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "trust: %s"
3708 msgstr "tillit: %s"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "validity: %s"
3712 msgstr "giltighet: %s"
3713
3714 msgid "This key has been disabled"
3715 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3716
3717 msgid ""
3718 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3719 "unless you restart the program.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3722 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3723
3724 msgid "revoked"
3725 msgstr "spärrad"
3726
3727 msgid "expired"
3728 msgstr "utgånget"
3729
3730 msgid ""
3731 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3732 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3733 msgstr ""
3734 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3735 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3736 "vara den primära identiteten.\n"
3737
3738 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3743 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3744 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3745
3746 msgid ""
3747 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3748 "versions\n"
3749 "         of PGP to reject this key.\n"
3750 msgstr ""
3751 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3752 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3753
3754 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3755 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3756
3757 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3758 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3759
3760 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3761 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3762
3763 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3764 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3765
3766 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3767 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3768
3769 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3770 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3771
3772 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3773 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3774
3775 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3776 #, fuzzy, c-format
3777 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3778 msgid "Deleted %d signature.\n"
3779 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3780 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3781 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3782
3783 msgid "Nothing deleted.\n"
3784 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3785
3786 msgid "invalid"
3787 msgstr "ogiltigt"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3791 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3795 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3796 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3797 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3798 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3802 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3806 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3810 "cause\n"
3811 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3812 msgstr ""
3813 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3814 "denna\n"
3815 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3816
3817 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3818 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3819
3820 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3821 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3822
3823 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3824 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3825
3826 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3827 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3828
3829 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3830 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3831
3832 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3833 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3834
3835 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3836 msgid ""
3837 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3838 msgstr ""
3839 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3840
3841 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3842 #, fuzzy
3843 #| msgid ""
3844 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3845 msgid ""
3846 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3847 "N) "
3848 msgstr ""
3849 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3850
3851 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3852 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3853
3854 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3855 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3856
3857 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3858 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3859
3860 # Vad betyder det?
3861 #, c-format
3862 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3863 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3867 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3868
3869 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3870 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3874 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3875
3876 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3877 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3878
3879 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3880 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3881 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3882
3883 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3884 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3885 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3886
3887 msgid "Enter the notation: "
3888 msgstr "Ange notationen: "
3889
3890 msgid "Proceed? (y/N) "
3891 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "No user ID with index %d\n"
3895 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "No user ID with hash %s\n"
3899 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3903 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3904 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "No subkey with index %d\n"
3908 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3912 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3916 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3917
3918 msgid " (non-exportable)"
3919 msgstr "  (icke exporterbar)"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "This signature expired on %s.\n"
3923 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3924
3925 # nyckel? signatur?
3926 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3927 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3928
3929 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3930 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3931
3932 msgid "Not signed by you.\n"
3933 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3937 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3938
3939 msgid " (non-revocable)"
3940 msgstr " (inte spärrbar)"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3944 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3945
3946 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3947 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3948
3949 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3950 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3951
3952 msgid "no secret key\n"
3953 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3961 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3965 msgstr ""
3966 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3967 "framtiden\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3971 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3975 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3979 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3983 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3984 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3985
3986 msgid "too many cipher preferences\n"
3987 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3988
3989 msgid "too many digest preferences\n"
3990 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3991
3992 msgid "too many compression preferences\n"
3993 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3997 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3998 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3999
4000 msgid "writing direct signature\n"
4001 msgstr "skriver direkt signatur\n"
4002
4003 msgid "writing self signature\n"
4004 msgstr "skriver självsignatur\n"
4005
4006 msgid "writing key binding signature\n"
4007 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4011 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4015 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4016
4017 msgid ""
4018 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4019 msgstr ""
4020 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4021 "sammandragsstorleken\n"
4022
4023 msgid "Sign"
4024 msgstr "Signera"
4025
4026 msgid "Certify"
4027 msgstr "Certifiera"
4028
4029 msgid "Encrypt"
4030 msgstr "Kryptera"
4031
4032 msgid "Authenticate"
4033 msgstr "Autentisera"
4034
4035 # S = Signera
4036 # K = Kryptera
4037 # A = Authentisera
4038 # Q = Avsluta
4039 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4040 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4041 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4042 #. functions:
4043 #.
4044 #. s = Toggle signing capability
4045 #. e = Toggle encryption capability
4046 #. a = Toggle authentication capability
4047 #. q = Finish
4048 #.
4049 msgid "SsEeAaQq"
4050 msgstr "SsKkAaQq"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "Possible actions for a %s key: "
4054 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4055
4056 msgid "Current allowed actions: "
4057 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4061 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4065 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4069 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "   (%c) Finished\n"
4073 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4074
4075 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4076 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4080 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4084 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4088 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4096 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4100 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4104 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4108 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4109
4110 #, fuzzy, c-format
4111 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4112 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4113 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4117 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4118 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4119
4120 #, fuzzy, c-format
4121 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4122 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4123 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4127 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4128 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4129
4130 #, fuzzy, c-format
4131 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4132 msgid "  (%d) Existing key\n"
4133 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4134
4135 msgid "Enter the keygrip: "
4136 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4137
4138 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4139 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4140
4141 msgid "No key with this keygrip\n"
4142 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4146 msgid "rounded to %u bits\n"
4147 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4151 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4155 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4159 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4163 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4167 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4168 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4169
4170 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4171 msgid ""
4172 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4173 "         0 = key does not expire\n"
4174 "      <n>  = key expires in n days\n"
4175 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4176 "      <n>m = key expires in n months\n"
4177 "      <n>y = key expires in n years\n"
4178 msgstr ""
4179 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4180 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4181 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4182 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4183 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4184 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4185
4186 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4187 msgid ""
4188 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4189 "         0 = signature does not expire\n"
4190 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4191 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4192 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4193 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4194 msgstr ""
4195 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4196 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4197 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4198 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4199 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4200 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4201
4202 msgid "Key is valid for? (0) "
4203 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4207 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4208
4209 msgid "invalid value\n"
4210 msgstr "ogiltigt värde\n"
4211
4212 msgid "Key does not expire at all\n"
4213 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4214
4215 msgid "Signature does not expire at all\n"
4216 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Key expires at %s\n"
4220 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Signature expires at %s\n"
4224 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4225
4226 msgid ""
4227 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4228 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4229 msgstr ""
4230 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4231 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4232
4233 msgid "Is this correct? (y/N) "
4234 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4235
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4243 "nyckel.\n"
4244 "\n"
4245
4246 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4247 #. but you should keep your existing translation.  In case
4248 #. the new string is not translated this old string will
4249 #. be used.
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4253 "ID\n"
4254 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4255 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4260 "programvaran\n"
4261 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4262 "postadress\n"
4263 "enligt följande format: \n"
4264 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4265 "\n"
4266
4267 msgid "Real name: "
4268 msgstr "Namn: "
4269
4270 msgid "Invalid character in name\n"
4271 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Name may not start with a digit\n"
4278 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4279
4280 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4281 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4282
4283 msgid "Email address: "
4284 msgstr "E-postadress: "
4285
4286 msgid "Not a valid email address\n"
4287 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4288
4289 msgid "Comment: "
4290 msgstr "Kommentar: "
4291
4292 msgid "Invalid character in comment\n"
4293 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4297 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4298 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "You selected this USER-ID:\n"
4303 "    \"%s\"\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4307 "    \"%s\"\n"
4308 "\n"
4309
4310 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4311 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4312
4313 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4314 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4315 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4316 #. string which should be translated accordingly and the
4317 #. letter changed to match the one in the answer string.
4318 #.
4319 #. n = Change name
4320 #. c = Change comment
4321 #. e = Change email
4322 #. o = Okay (ready, continue)
4323 #. q = Quit
4324 #.
4325 msgid "NnCcEeOoQq"
4326 msgstr "NnKkEeOoAa"
4327
4328 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4329 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4330
4331 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4332 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4333
4334 #, fuzzy
4335 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4336 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4337 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4338
4339 #, fuzzy
4340 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4341 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4342 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4343
4344 msgid "Please correct the error first\n"
4345 msgstr "Rätta först felet\n"
4346
4347 msgid ""
4348 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4349 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4350 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4351 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4354 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4355 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4356 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Key generation failed: %s\n"
4360 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "About to create a key for:\n"
4365 "    \"%s\"\n"
4366 "\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "Continue? (Y/n) "
4370 msgstr ""
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "key already exists\n"
4374 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4375 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4379 msgid "Create anyway? (y/N) "
4380 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4381
4382 #, fuzzy
4383 #| msgid "generating new key\n"
4384 msgid "creating anyway\n"
4385 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "Key generation canceled.\n"
4392 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4396 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4397 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4398
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4401 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4402 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4406 msgid "writing public key to '%s'\n"
4407 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4411 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4415 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4416 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4417
4418 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4419 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4420
4421 # Flagga.. inte kommando
4422 msgid ""
4423 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4424 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4425 msgstr ""
4426 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4427 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4428 "syfte.\n"
4429
4430 # c-format behövs inte i singularis
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4434 msgstr ""
4435 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4436 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4441 msgstr ""
4442 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4443 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4447 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4448 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4449
4450 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4451 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4452
4453 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4454 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4455
4456 msgid "Really create? (y/N) "
4457 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4458
4459 msgid "never     "
4460 msgstr "aldrig"
4461
4462 msgid "Critical signature policy: "
4463 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4464
4465 msgid "Signature policy: "
4466 msgstr "Signaturpolicy: "
4467
4468 msgid "Critical preferred keyserver: "
4469 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4470
4471 msgid "Critical signature notation: "
4472 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4473
4474 msgid "Signature notation: "
4475 msgstr "Signaturnotation: "
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%d bad signatures\n"
4479 msgid "%d good signature\n"
4480 msgid_plural "%d good signatures\n"
4481 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4482 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4486 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4487 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4488 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4489 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4493 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4494 msgstr[0] ""
4495 msgstr[1] ""
4496
4497 msgid "Keyring"
4498 msgstr "Nyckelring"
4499
4500 msgid "Primary key fingerprint:"
4501 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4502
4503 msgid "     Subkey fingerprint:"
4504 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4505
4506 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4507 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4508 msgid " Primary key fingerprint:"
4509 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4510
4511 msgid "      Subkey fingerprint:"
4512 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4513
4514 msgid "      Key fingerprint ="
4515 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4516
4517 msgid "      Card serial no. ="
4518 msgstr "       Kortets serienr ="
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4522 msgid "caching keyring '%s'\n"
4523 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4527 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4528 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4529 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4530 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "%lu key cached"
4534 msgid_plural "%lu keys cached"
4535 msgstr[0] ""
4536 msgstr[1] ""
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "1 bad signature\n"
4540 msgid " (%lu signature)\n"
4541 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4542 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4543 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "%s: keyring created\n"
4547 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4548
4549 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "include revoked keys in search results"
4553 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4554
4555 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4556 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4557
4558 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4562 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4563
4564 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4565 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4566
4567 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4568 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4569
4570 msgid "disabled"
4571 msgstr "inaktiverad"
4572
4573 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4574 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4578 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4582 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4586 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4587 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4588 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4589 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4593 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4597 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4598
4599 msgid "key not found on keyserver\n"
4600 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4601
4602 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4603 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4607 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "requesting key %s from %s\n"
4611 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #| msgid "no keyserver action!\n"
4615 msgid "no keyserver known\n"
4616 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4620 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "sending key %s to %s\n"
4624 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4628 msgid "requesting key from '%s'\n"
4629 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4633 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4637 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "%s encrypted session key\n"
4641 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4645 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "public key is %s\n"
4649 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4650
4651 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4652 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4653 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4657 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "      \"%s\"\n"
4661 msgstr "      \"%s\"\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4665 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4666
4667 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4668 #, c-format