Move http module from common/ to dirmngr/.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "allow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
449 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgid "option file '%s': %s\n"
454 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgid "reading options from '%s'\n"
459 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
463 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
464 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create socket: %s\n"
468 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
474
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
477
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
484 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
492 msgid "listening on socket '%s'\n"
493 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
498 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "directory `%s' created\n"
502 msgid "directory '%s' created\n"
503 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
507 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
508 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
512 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
513 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
517 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
537 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s %s stopped\n"
542 msgstr "%s %s durdu\n"
543
544 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
545 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
546
547 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
548 msgstr ""
549 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
553 "Password cache maintenance\n"
554 msgstr ""
555 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
556 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
557
558 msgid ""
559 "@Commands:\n"
560 " "
561 msgstr ""
562 "@Komutlar:\n"
563 " "
564
565 msgid ""
566 "@\n"
567 "Options:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@\n"
571 "Seçenekler:\n"
572 " "
573
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
576
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
579 "Secret key maintenance tool\n"
580 msgstr ""
581 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
582 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
583
584 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
585 msgstr ""
586 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
587
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
596 "giriniz."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
600 "needed to complete this operation."
601 msgstr ""
602 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
603 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
604
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "iptal edildi\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
614 msgid "error opening '%s': %s\n"
615 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
619 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
624 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
625 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
629 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
630 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
639 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
640 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
644 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
645 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
646
647 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
648 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
649
650 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
651 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
652 #. Pinentry to insert a line break.  The double
653 #. percent sign is actually needed because it is also
654 #. a printf format string.  If you need to insert a
655 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
656 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
657 #. certificate.
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
661 "certificates?"
662 msgstr ""
663 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
664 "son derece emin misiniz?"
665
666 msgid "Yes"
667 msgstr "Evet"
668
669 msgid "No"
670 msgstr "Hayır"
671
672 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
673 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
674 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
675 #. needed because it is also a printf format string.  If you
676 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
677 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
678 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
679 #. as stored in the certificate.
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
683 "fingerprint:%%0A  %s"
684 msgstr ""
685 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
686 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
687
688 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
689 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
690 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
691 msgid "Correct"
692 msgstr "Doğru"
693
694 msgid "Wrong"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
699 msgstr ""
700 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
708 "şimdi değiştirin."
709
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
712
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Sonra değiştireceğim"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
718 msgid ""
719 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
720 "%%0A?"
721 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
722
723 #, fuzzy
724 #| msgid "enable key"
725 msgid "Delete key"
726 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
727
728 msgid ""
729 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
730 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
731 msgstr ""
732
733 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
734 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
738 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "checking created signature failed: %s\n"
747 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
748
749 msgid "secret key parts are not available\n"
750 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
754 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
755 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "error creating a pipe: %s\n"
769 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
774 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "error forking process: %s\n"
778 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
782 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
786 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
787 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
791 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
792 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgid "error running '%s': terminated\n"
797 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
801 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
805 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
806 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
807
808 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
809 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
810
811 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
813
814 msgid "canceled by user\n"
815 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
816
817 msgid "problem with the agent\n"
818 msgstr "aracı ile sorun var\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "evet"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "eE"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "hayır"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "hH"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "çık"
849
850 msgid "qQ"
851 msgstr "çÇ"
852
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 msgid "okay|okay"
855 msgstr "tamam|tamam"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "cancel|cancel"
859 msgstr "iptal|iptal"
860
861 msgid "oO"
862 msgstr "tT"
863
864 msgid "cC"
865 msgstr "iİ"
866
867 #, c-format
868 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
869 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
870
871 #, c-format
872 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
873 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
877 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
881 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
890 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
891 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
895 msgstr ""
896
897 msgid "connection to agent established\n"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy
901 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
902 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
903 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
907 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
908 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
916 msgid "connection to the dirmngr established\n"
917 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
918
919 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
920 #. verbatim.  It will not be printed.
921 msgid "|audit-log-result|Good"
922 msgstr ""
923
924 msgid "|audit-log-result|Bad"
925 msgstr ""
926
927 msgid "|audit-log-result|Not supported"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "|audit-log-result|No certificate"
932 msgstr "sertifikaları ithal eder"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
936 msgstr "sertifikaları ithal eder"
937
938 msgid "|audit-log-result|Error"
939 msgstr ""
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "sertifikaları ithal eder"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "|audit-log-result|Okay"
947 msgstr "sertifikaları ithal eder"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|Skipped"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Some"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 msgid "Certificate chain available"
958 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
959
960 msgid "root certificate missing"
961 msgstr "kök sertifika kayıp"
962
963 msgid "Data encryption succeeded"
964 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
965
966 msgid "Data available"
967 msgstr "Veri kullanılabilir"
968
969 msgid "Session key created"
970 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
971
972 #, c-format
973 msgid "algorithm: %s"
974 msgstr "algoritma: %s"
975
976 #, c-format
977 msgid "unsupported algorithm: %s"
978 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
979
980 msgid "seems to be not encrypted"
981 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
982
983 msgid "Number of recipients"
984 msgstr "Alıcı sayısı"
985
986 #, c-format
987 msgid "Recipient %d"
988 msgstr "%d. alıcı"
989
990 msgid "Data signing succeeded"
991 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "data hash algorithm: %s"
995 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signer %d"
999 msgstr "İmza %d"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "attr hash algorithm: %s"
1003 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1004
1005 msgid "Data decryption succeeded"
1006 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Encryption algorithm supported"
1010 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1011
1012 msgid "Data verification succeeded"
1013 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1014
1015 msgid "Signature available"
1016 msgstr "İmza kullanılabilir"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Parsing data succeeded"
1020 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1024 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Signature %d"
1028 msgstr "İmza %d"
1029
1030 msgid "Certificate chain valid"
1031 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1032
1033 msgid "Root certificate trustworthy"
1034 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1035
1036 msgid "no CRL found for certificate"
1037 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1038
1039 msgid "the available CRL is too old"
1040 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1041
1042 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1043 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1044
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1050
1051 msgid "Unknown operation"
1052 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1053
1054 msgid "Gpg-Agent usable"
1055 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1056
1057 msgid "Dirmngr usable"
1058 msgstr "Dirmngr elverişli"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid "No help available for `%s'."
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1064
1065 msgid "ignoring garbage line"
1066 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1067
1068 msgid "[none]"
1069 msgstr "[yok]"
1070
1071 msgid "argument not expected"
1072 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1073
1074 msgid "read error"
1075 msgstr "okuma hatası"
1076
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1079
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "eksik değiştirge"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid "invalid value\n"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "değer hatalı\n"
1087
1088 msgid "invalid command"
1089 msgstr "geçersiz komut"
1090
1091 msgid "invalid alias definition"
1092 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1093
1094 msgid "out of core"
1095 msgstr "nüve dışı"
1096
1097 msgid "invalid option"
1098 msgstr "geçersiz seçenek"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1111 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1124
1125 msgid "out of core\n"
1126 msgstr "nüve dışında\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1134 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1148 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1152 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1153 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1157 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1158 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1166 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1167
1168 msgid "(deadlock?) "
1169 msgstr "(ölükilit?) "
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1173 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1174 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "waiting for lock %s...\n"
1178 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "armor: %s\n"
1182 msgstr "zırh: %s\n"
1183
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1186
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "zırh başlığı: "
1189
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1192
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1195
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1198
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1201
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1208
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1214
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1224
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1227
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1234
1235 msgid ""
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1237 msgstr ""
1238 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1239 "sunucusu kullanılmış\n"
1240
1241 msgid ""
1242 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1243 "an '='\n"
1244 msgstr ""
1245 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1246 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1247
1248 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1249 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1250
1251 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1253
1254 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1255 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1256
1257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1258 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1259
1260 msgid "not human readable"
1261 msgstr "insan okuyabilir değil"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "Enter passphrase\n"
1269 msgid "Enter passphrase: "
1270 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1274 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1278 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1279
1280 msgid "can't do this in batch mode\n"
1281 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1282
1283 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1284 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1285
1286 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1287 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1288
1289 msgid "Your selection? "
1290 msgstr "Seçiminiz? "
1291
1292 msgid "[not set]"
1293 msgstr "[belirtilmedi]"
1294
1295 msgid "male"
1296 msgstr "erkek"
1297
1298 msgid "female"
1299 msgstr "dişi"
1300
1301 msgid "unspecified"
1302 msgstr "belirtilmemiş"
1303
1304 msgid "not forced"
1305 msgstr "zorlanmadı"
1306
1307 msgid "forced"
1308 msgstr "zorlandı"
1309
1310 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1311 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1312
1313 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1314 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1315
1316 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1317 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1318
1319 msgid "Cardholder's surname: "
1320 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1321
1322 msgid "Cardholder's given name: "
1323 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1327 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1328
1329 msgid "URL to retrieve public key: "
1330 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1334 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1338 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1342 msgid "error reading '%s': %s\n"
1343 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "error writing '%s': %s\n"
1347 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1348
1349 msgid "Login data (account name): "
1350 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1354 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1355
1356 msgid "Private DO data: "
1357 msgstr "Özel DO verisi: "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1362
1363 msgid "Language preferences: "
1364 msgstr "Dil tercihleri: "
1365
1366 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1367 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1368
1369 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1370 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1371
1372 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1373 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1374
1375 msgid "Error: invalid response.\n"
1376 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1377
1378 msgid "CA fingerprint: "
1379 msgstr "CA parmak izi: "
1380
1381 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1382 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "key operation not possible: %s\n"
1386 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1387
1388 msgid "not an OpenPGP card"
1389 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error getting current key info: %s\n"
1393 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1394
1395 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1396 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1397
1398 msgid ""
1399 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1400 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1401 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1406 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1410 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1414 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "rounded up to %u bits\n"
1418 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1430 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1431
1432 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1433 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1437 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1438
1439 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1440 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 #| msgid ""
1444 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1445 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1446 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1447 msgid ""
1448 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1449 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1450 "You should change them using the command --change-pin\n"
1451 msgstr ""
1452 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1453 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1454 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1455
1456 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1457 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1458
1459 msgid "   (1) Signature key\n"
1460 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1461
1462 msgid "   (2) Encryption key\n"
1463 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1464
1465 msgid "   (3) Authentication key\n"
1466 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1467
1468 msgid "Invalid selection.\n"
1469 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1470
1471 msgid "Please select where to store the key:\n"
1472 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid "read failed: %s\n"
1476 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1477 msgstr "read başarısız: %s\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1481 msgid "This command is not supported by this card\n"
1482 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1486 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1490 msgid "Continue? (y/N) "
1491 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1492
1493 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "quit this menu"
1497 msgstr "bu menüden çık"
1498
1499 msgid "show admin commands"
1500 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1501
1502 msgid "show this help"
1503 msgstr "bunu gösterir"
1504
1505 msgid "list all available data"
1506 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1507
1508 msgid "change card holder's name"
1509 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1510
1511 msgid "change URL to retrieve key"
1512 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1513
1514 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1515 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1516
1517 msgid "change the login name"
1518 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1519
1520 msgid "change the language preferences"
1521 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1522
1523 msgid "change card holder's sex"
1524 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1525
1526 msgid "change a CA fingerprint"
1527 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1528
1529 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1530 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1531
1532 msgid "generate new keys"
1533 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1534
1535 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1536 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1537
1538 msgid "verify the PIN and list all data"
1539 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1540
1541 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1542 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1543
1544 msgid "destroy all keys and data"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "gpg/card> "
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Admin-only command\n"
1551 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1552
1553 msgid "Admin commands are allowed\n"
1554 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1555
1556 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1557 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1558
1559 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1560 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1561
1562 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1563 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "can't open `%s'\n"
1567 msgid "can't open '%s'\n"
1568 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1572 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1576 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1577
1578 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1579 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1580
1581 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1582 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1583
1584 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1585 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1586
1587 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1588 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1592 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1593 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1594
1595 msgid "key"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid "Pubkey: "
1600 msgid "subkey"
1601 msgstr "GenAnah: "
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1605 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1606
1607 msgid "ownertrust information cleared\n"
1608 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1612 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1613
1614 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1615 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1619 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1620
1621 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1622 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "using cipher %s\n"
1626 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1630 msgid "'%s' already compressed\n"
1631 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1635 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1636 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 #| msgid "reading from `%s'\n"
1640 msgid "reading from '%s'\n"
1641 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1646 msgstr ""
1647 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1648 "zorlanıyor\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1653 "preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1656 "kullanılmak isteniyor\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1660 msgstr ""
1661 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1665 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1669 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s encrypted data\n"
1673 msgstr "%s şifreli veri\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1677 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1678
1679 msgid ""
1680 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1681 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1682
1683 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1684 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1685
1686 msgid "no remote program execution supported\n"
1687 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1688
1689 msgid ""
1690 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1691 msgstr ""
1692 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1693 "edildi\n"
1694
1695 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1696 msgstr ""
1697 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1701 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1702 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1706 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1707 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1711 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1712
1713 msgid "unnatural exit of external program\n"
1714 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1715
1716 msgid "unable to execute external program\n"
1717 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1721 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1725 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1726 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1730 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1731 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1732
1733 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1734 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1735
1736 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1737 msgstr ""
1738 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1739
1740 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1741 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1742
1743 msgid "remove unusable parts from key during export"
1744 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1745
1746 msgid "remove as much as possible from key during export"
1747 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1748
1749 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1750 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1754 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1758 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1762 msgid " - skipped"
1763 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1764
1765 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1766 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1767
1768 msgid "[User ID not found]"
1769 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1773 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1774 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1778 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1779 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1780
1781 msgid "No fingerprint"
1782 msgstr "Parmak izi yok"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1786 msgstr ""
1787 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1791 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1792
1793 msgid "make a signature"
1794 msgstr "bir imza yapar"
1795
1796 msgid "make a clear text signature"
1797 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1798
1799 msgid "make a detached signature"
1800 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1801
1802 msgid "encrypt data"
1803 msgstr "veriyi şifreler"
1804
1805 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1806 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1807
1808 msgid "decrypt data (default)"
1809 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1810
1811 msgid "verify a signature"
1812 msgstr "bir imzayı doğrular"
1813
1814 msgid "list keys"
1815 msgstr "anahtarları listeler"
1816
1817 msgid "list keys and signatures"
1818 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1819
1820 msgid "list and check key signatures"
1821 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1822
1823 msgid "list keys and fingerprints"
1824 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1825
1826 msgid "list secret keys"
1827 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1828
1829 msgid "generate a new key pair"
1830 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "generate a new key pair"
1834 msgid "quickly generate a new key pair"
1835 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly add a new user-id"
1840 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1841
1842 msgid "full featured key pair generation"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "generate a revocation certificate"
1846 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1847
1848 msgid "remove keys from the public keyring"
1849 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1850
1851 msgid "remove keys from the secret keyring"
1852 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #| msgid "sign a key"
1856 msgid "quickly sign a key"
1857 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "sign a key locally"
1861 msgid "quickly sign a key locally"
1862 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1863
1864 msgid "sign a key"
1865 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1866
1867 msgid "sign a key locally"
1868 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1869
1870 msgid "sign or edit a key"
1871 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1872
1873 msgid "change a passphrase"
1874 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1875
1876 msgid "export keys"
1877 msgstr "anahtarları gönderir"
1878
1879 msgid "export keys to a key server"
1880 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1881
1882 msgid "import keys from a key server"
1883 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1884
1885 msgid "search for keys on a key server"
1886 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1887
1888 msgid "update all keys from a keyserver"
1889 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1890
1891 msgid "import/merge keys"
1892 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1893
1894 msgid "print the card status"
1895 msgstr "kart durumunu basar"
1896
1897 msgid "change data on a card"
1898 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1899
1900 msgid "change a card's PIN"
1901 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1902
1903 msgid "update the trust database"
1904 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1905
1906 msgid "print message digests"
1907 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1908
1909 msgid "run in server mode"
1910 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1911
1912 msgid "create ascii armored output"
1913 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1914
1915 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1916 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1917
1918 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1919 msgstr ""
1920 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1921 "kullanılır"
1922
1923 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1924 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1925
1926 msgid "use canonical text mode"
1927 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1928
1929 msgid "|FILE|write output to FILE"
1930 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1931
1932 msgid "do not make any changes"
1933 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1934
1935 msgid "prompt before overwriting"
1936 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1937
1938 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1939 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1940
1941 msgid ""
1942 "@\n"
1943 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1947
1948 msgid ""
1949 "@\n"
1950 "Examples:\n"
1951 "\n"
1952 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1953 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1954 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1955 " --list-keys [names]        show keys\n"
1956 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1957 msgstr ""
1958 "@\n"
1959 "Örnekler:\n"
1960 "\n"
1961 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1962 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1963 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1964 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1965 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1969 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1970 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid ""
1974 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1975 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1976 #| "default operation depends on the input data\n"
1977 msgid ""
1978 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1979 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1980 "Default operation depends on the input data\n"
1981 msgstr ""
1982 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1983 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1984 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1985
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "Supported algorithms:\n"
1989 msgstr ""
1990 "\n"
1991 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1992
1993 msgid "Pubkey: "
1994 msgstr "GenAnah: "
1995
1996 msgid "Cipher: "
1997 msgstr "Şifre: "
1998
1999 msgid "Hash: "
2000 msgstr "Hash: "
2001
2002 msgid "Compression: "
2003 msgstr "Sıkıştırma: "
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2007 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2008 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2009
2010 msgid "conflicting commands\n"
2011 msgstr "çelişen komutlar\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2015 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2016 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2031 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2036 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid ""
2055 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2056 msgid ""
2057 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2058 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2063 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 #| msgid ""
2072 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2073 #| "%s'\n"
2074 msgid ""
2075 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2076 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2081 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2085 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2086 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2087
2088 msgid "display photo IDs during key listings"
2089 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2093 msgid "show key usage information during key listings"
2094 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2095
2096 msgid "show policy URLs during signature listings"
2097 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2098
2099 msgid "show all notations during signature listings"
2100 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2101
2102 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2103 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2104
2105 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2106 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2107
2108 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2109 msgstr ""
2110 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2111
2112 msgid "show user ID validity during key listings"
2113 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2114
2115 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2116 msgstr ""
2117 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2118 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2119
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr ""
2122 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2123 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2124
2125 msgid "show the keyring name in key listings"
2126 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2127
2128 msgid "show expiration dates during signature listings"
2129 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2133 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2134 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2138 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2142 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2143 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2147 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2148 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2152 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2153 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2157 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2158 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2159
2160 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2161 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2165 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2166
2167 msgid "invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2172 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2173
2174 msgid "invalid import options\n"
2175 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2179 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2180
2181 msgid "invalid export options\n"
2182 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2186 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2187
2188 msgid "invalid list options\n"
2189 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2190
2191 msgid "display photo IDs during signature verification"
2192 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2193
2194 msgid "show policy URLs during signature verification"
2195 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2196
2197 msgid "show all notations during signature verification"
2198 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2199
2200 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2201 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2202
2203 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2204 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2205
2206 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2207 msgstr ""
2208 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2209 "gösterilir"
2210
2211 msgid "show user ID validity during signature verification"
2212 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2213
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2215 msgstr ""
2216 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2217 "kimlikleri gösterilir"
2218
2219 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2220 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2221
2222 msgid "validate signatures with PKA data"
2223 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2224
2225 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2226 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2230 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2231
2232 msgid "invalid verify options\n"
2233 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2237 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2241 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2242
2243 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2244 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2245
2246 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2247 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2251 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2255 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2259 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2260
2261 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2262 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2266 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2267
2268 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2270
2271 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2272 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2273
2274 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2275 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2276
2277 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2278 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2279
2280 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2281 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2282
2283 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2284 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2285
2286 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2287 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2288
2289 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2290 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2291
2292 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2293 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2297 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2298 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2299
2300 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2301 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2302
2303 msgid "invalid default preferences\n"
2304 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2305
2306 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2307 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2308
2309 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2310 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2311
2312 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2313 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2317 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2321 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2322 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2326 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2327 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2336 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2337
2338 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2339 msgstr ""
2340 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2341
2342 msgid "--store [filename]"
2343 msgstr "--store [dosyaismi]"
2344
2345 msgid "--symmetric [filename]"
2346 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2350 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2351 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2352
2353 msgid "--encrypt [filename]"
2354 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2355
2356 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2357 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2358
2359 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2360 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2364 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2365
2366 msgid "--sign [filename]"
2367 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2368
2369 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2370 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2371
2372 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2373 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2374
2375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2376 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2380 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2381
2382 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2383 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2384
2385 msgid "--clearsign [filename]"
2386 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2387
2388 msgid "--decrypt [filename]"
2389 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2390
2391 msgid "--sign-key user-id"
2392 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2393
2394 msgid "--lsign-key user-id"
2395 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2396
2397 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2398 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid "--passwd <user-id>"
2402 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2406 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2410 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key export failed: %s\n"
2414 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2418 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2422 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2426 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2430 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2434 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2435 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2436
2437 msgid "[filename]"
2438 msgstr "[dosyaismi]"
2439
2440 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2441 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2442
2443 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2444 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2445
2446 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2447 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2448
2449 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2450 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2451
2452 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2453 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2454
2455 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2456 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2457
2458 msgid "|FD|write status info to this FD"
2459 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2460
2461 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2462 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2467 "Check signatures against known trusted keys\n"
2468 msgstr ""
2469 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2470 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2471
2472 msgid "No help available"
2473 msgstr "yardım mevcut değil"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 #| msgid "No help available for `%s'"
2477 msgid "No help available for '%s'"
2478 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2479
2480 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2481 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2482
2483 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2484 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2488 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2489 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2490
2491 msgid "do not update the trustdb after import"
2492 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2493
2494 msgid "only accept updates to existing keys"
2495 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2496
2497 msgid "remove unusable parts from key after import"
2498 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2499
2500 msgid "remove as much as possible from key after import"
2501 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "skipping block of type %d\n"
2505 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "%lu keys processed so far\n"
2509 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Total number processed: %lu\n"
2513 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2517 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2518 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2522 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2526 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "              imported: %lu"
2530 msgstr "                      alınan: %lu"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "             unchanged: %lu\n"
2534 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2538 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2542 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "        new signatures: %lu\n"
2546 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2550 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2554 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2558 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2562 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "          not imported: %lu\n"
2566 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2570 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2574 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2579 "algorithms on these user IDs:\n"
2580 msgstr ""
2581 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2582 "tercihler içeriyor:\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2586 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2590 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2594 msgstr ""
2595 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2596 "\n"
2597
2598 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2599 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2600
2601 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2602 msgstr ""
2603 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2604 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2608 msgstr ""
2609 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: no user ID\n"
2613 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2617 msgid "key %s: %s\n"
2618 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2619
2620 msgid "rejected by import screener"
2621 msgstr ""
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2625 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2629 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2633 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2634
2635 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2636 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2640 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2644 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2648 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 #| msgid "writing to `%s'\n"
2652 msgid "writing to '%s'\n"
2653 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2657 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2658 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2662 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2666 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2670 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2674 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2678 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2682 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2686 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2690 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2694 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2698 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2702 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2706 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2710 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2714 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2718 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: secret key imported\n"
2722 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2726 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2727 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2731 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2732 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2736 msgid "secret key %s: %s\n"
2737 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2738
2739 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2740 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2744 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2748 msgstr ""
2749 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2750 "uygulanamaz\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2754 msgstr ""
2755 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2759 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2763 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr ""
2768 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2769 "desteklenmiyor\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2777 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2781 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2785 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2789 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2793 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2797 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2801 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2805 msgstr ""
2806 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2810 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2814 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2818 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2822 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2826 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2830 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2834 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2838 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2842 msgstr ""
2843 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2844 "anahtarı %s alınıyor\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2848 msgstr ""
2849 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2850 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2854 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2858 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2862 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2863 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2867 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2868 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2872 msgid "keybox '%s' created\n"
2873 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2877 msgid "keyring '%s' created\n"
2878 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2882 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2883 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2887 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2888
2889 msgid "[revocation]"
2890 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2891
2892 msgid "[self-signature]"
2893 msgstr "[öz-imza]"
2894
2895 msgid "1 bad signature\n"
2896 msgstr "1 kötü imza\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "%d bad signatures\n"
2900 msgstr "%d kötü imza\n"
2901
2902 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2903 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2907 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2908
2909 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2910 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2914 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2915
2916 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2917 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2921 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2922
2923 msgid ""
2924 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2925 "keys\n"
2926 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2927 "etc.)\n"
2928 msgstr ""
2929 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2930 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2931 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2935 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "  %d = I trust fully\n"
2939 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2940
2941 msgid ""
2942 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2943 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2944 "trust signatures on your behalf.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2947 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2948 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2949
2950 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2951 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2955 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2956
2957 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2958 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2959
2960 msgid "  Unable to sign.\n"
2961 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2965 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2969 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2973 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2974
2975 msgid "Sign it? (y/N) "
2976 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The self-signature on \"%s\"\n"
2981 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2982 msgstr ""
2983 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2984 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2985
2986 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2987 msgstr ""
2988 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2989
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Your current signature on \"%s\"\n"
2993 "has expired.\n"
2994 msgstr ""
2995 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2996 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2997
2998 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2999 msgstr ""
3000 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3001 "veya y/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Your current signature on \"%s\"\n"
3006 "is a local signature.\n"
3007 msgstr ""
3008 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3009 "dahili bir imza.\n"
3010
3011 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3012 msgstr ""
3013 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3014 "y/N) "
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3018 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3022 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3023
3024 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3025 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3029 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3030
3031 msgid "This key has expired!"
3032 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3036 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3037
3038 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3039 msgstr ""
3040 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3041
3042 msgid ""
3043 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3044 "belongs\n"
3045 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3046 msgstr ""
3047 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3048 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3052 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3056 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3060 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3064 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3068 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3069 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3074 "key \"%s\" (%s)\n"
3075 msgstr ""
3076 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3077 "gerçekten\n"
3078 "emin misiniz?\n"
3079
3080 msgid "This will be a self-signature.\n"
3081 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3082
3083 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3084 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3085
3086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3087 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3088
3089 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3090 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3091
3092 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3093 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3094
3095 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3096 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3097
3098 msgid "I have checked this key casually.\n"
3099 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3100
3101 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3102 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3103
3104 msgid "Really sign? (y/N) "
3105 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "signing failed: %s\n"
3109 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3110
3111 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3114 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3118 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3119 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3120
3121 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3122 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3123
3124 msgid "save and quit"
3125 msgstr "kaydet ve çık"
3126
3127 msgid "show key fingerprint"
3128 msgstr "parmakizini gösterir"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "show the keygrip"
3132 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3133
3134 msgid "list key and user IDs"
3135 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3136
3137 msgid "select user ID N"
3138 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3139
3140 msgid "select subkey N"
3141 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3142
3143 msgid "check signatures"
3144 msgstr "imzaları sınar"
3145
3146 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3147 msgstr ""
3148 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3149
3150 msgid "sign selected user IDs locally"
3151 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3154 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3155
3156 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3157 msgstr ""
3158 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3159
3160 msgid "add a user ID"
3161 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3162
3163 msgid "add a photo ID"
3164 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3165
3166 msgid "delete selected user IDs"
3167 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3168
3169 msgid "add a subkey"
3170 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3171
3172 msgid "add a key to a smartcard"
3173 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3174
3175 msgid "move a key to a smartcard"
3176 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3177
3178 msgid "move a backup key to a smartcard"
3179 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3180
3181 msgid "delete selected subkeys"
3182 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3183
3184 msgid "add a revocation key"
3185 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3186
3187 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3188 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3189
3190 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3191 msgstr ""
3192 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3193 "değiştirir"
3194
3195 msgid "flag the selected user ID as primary"
3196 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3197
3198 msgid "list preferences (expert)"
3199 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3200
3201 msgid "list preferences (verbose)"
3202 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3203
3204 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3205 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3206
3207 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3208 msgstr ""
3209 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3210 "belirler"
3211
3212 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3213 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3214
3215 msgid "change the passphrase"
3216 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3217
3218 msgid "change the ownertrust"
3219 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3220
3221 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3222 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3223
3224 msgid "revoke selected user IDs"
3225 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3226
3227 msgid "revoke key or selected subkeys"
3228 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3229
3230 msgid "enable key"
3231 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3232
3233 msgid "disable key"
3234 msgstr "anahtarı iptal eder"
3235
3236 msgid "show selected photo IDs"
3237 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3238
3239 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3240 msgstr ""
3241 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3242 "anahtardan kaldırır"
3243
3244 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3245 msgstr ""
3246 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3247 "kaldırır"
3248
3249 msgid "Secret key is available.\n"
3250 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3251
3252 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3253 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3254
3255 #, fuzzy
3256 #| msgid ""
3257 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3258 #| "(lsign),\n"
3259 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3260 #| "signatures\n"
3261 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3262 msgid ""
3263 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3264 "(lsign),\n"
3265 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3266 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3267 msgstr ""
3268 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3269 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3270 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3271 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3272
3273 msgid "Key is revoked."
3274 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3275
3276 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3277 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3278
3279 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3280 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3281
3282 #, fuzzy, c-format
3283 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3284 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3285 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3289 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3290
3291 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3292 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3299 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3300
3301 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3302 msgstr ""
3303 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3304
3305 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3306 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3307
3308 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3309 #. moving the key and not about removing it.
3310 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3311 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3312
3313 msgid "You must select exactly one key.\n"
3314 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3315
3316 msgid "Command expects a filename argument\n"
3317 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3321 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3322 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3326 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3327 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3328
3329 msgid "You must select at least one key.\n"
3330 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3331
3332 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3333 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3336 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3337
3338 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr ""
3340 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3341 "ya da y/N) "
3342
3343 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3344 msgstr ""
3345 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3348 msgstr ""
3349 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3350 "da y/N) "
3351
3352 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3353 msgstr ""
3354 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3355 "(e/H ya da y/N) "
3356
3357 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3358 msgstr ""
3359 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3360 "ya da y/N) "
3361
3362 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3363 msgstr ""
3364 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3365 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3366
3367 msgid "Set preference list to:\n"
3368 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3369
3370 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3371 msgstr ""
3372 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3373 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3374
3375 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3376 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3377
3378 msgid "Save changes? (y/N) "
3379 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3380
3381 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3382 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "update failed: %s\n"
3386 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3387
3388 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3389 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3393 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3394
3395 #, fuzzy, c-format
3396 #| msgid "invalid fingerprint"
3397 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3398 msgstr "parmakizi geçersiz"
3399
3400 #, fuzzy, c-format
3401 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3402 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3403 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3404
3405 #, fuzzy
3406 #| msgid "No such user ID.\n"
3407 msgid "No matching user IDs."
3408 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3412 msgid "Nothing to sign.\n"
3413 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3414
3415 msgid "Digest: "
3416 msgstr "Özet: "
3417
3418 msgid "Features: "
3419 msgstr "Özellikler: "
3420
3421 msgid "Keyserver no-modify"
3422 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3423
3424 msgid "Preferred keyserver: "
3425 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3426
3427 msgid "Notations: "
3428 msgstr "Simgelemler: "
3429
3430 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3431 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3435 msgstr ""
3436 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3437 "kaldırılmış\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr ""
3442 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3443
3444 msgid "(sensitive)"
3445 msgstr "(duyarlı)"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "created: %s"
3449 msgstr "oluşturuldu: %s"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "revoked: %s"
3453 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "expired: %s"
3457 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "expires: %s"
3461 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "usage: %s"
3465 msgstr "kullanımı: %s"
3466
3467 msgid "card-no: "
3468 msgstr "kart-no: "
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "trust: %s"
3472 msgstr "güvencesi: %s"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "validity: %s"
3476 msgstr "geçerliliği: %s"
3477
3478 msgid "This key has been disabled"
3479 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3480
3481 msgid ""
3482 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3483 "unless you restart the program.\n"
3484 msgstr ""
3485 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3486 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3487
3488 msgid "revoked"
3489 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3490
3491 msgid "expired"
3492 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3496 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3497 msgstr ""
3498 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3499 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3500 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3501
3502 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3507 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3508 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3509
3510 msgid ""
3511 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3512 "versions\n"
3513 "         of PGP to reject this key.\n"
3514 msgstr ""
3515 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3516 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3517
3518 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3519 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3520
3521 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3522 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3523
3524 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3528 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3529
3530 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3531 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3532
3533 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3534 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3535
3536 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3537 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Deleted %d signature.\n"
3541 msgstr "%d imza silindi.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3545 msgstr "%d imza silindi.\n"
3546
3547 msgid "Nothing deleted.\n"
3548 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3549
3550 msgid "invalid"
3551 msgstr "geçersiz"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3555 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3559 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3563 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3567 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3571 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3572
3573 msgid ""
3574 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3575 "cause\n"
3576 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3577 msgstr ""
3578 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3579 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3580 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3581
3582 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3583 msgstr ""
3584 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3585 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3586
3587 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3588 msgstr ""
3589 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3590
3591 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3592 msgstr ""
3593 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3594 "olarak atanamaz\n"
3595
3596 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3597 msgstr ""
3598 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3599 "kullanamazsınız\n"
3600
3601 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3602 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3603
3604 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3605 msgstr ""
3606 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3607 "       kullanılamaz!\n"
3608
3609 msgid ""
3610 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3611 msgstr ""
3612 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3613 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3614
3615 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3616 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3617
3618 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3619 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3620
3621 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3622 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3623
3624 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3625 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3629 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3633 msgstr ""
3634 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3635 "gerekmiyor\n"
3636
3637 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3638 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3642 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3643
3644 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3645 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3646
3647 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3648 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3649
3650 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3651 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3652
3653 msgid "Enter the notation: "
3654 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3655
3656 msgid "Proceed? (y/N) "
3657 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "No user ID with index %d\n"
3661 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "No user ID with hash %s\n"
3665 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "No subkey with index %d\n"
3669 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3673 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3677 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3678
3679 msgid " (non-exportable)"
3680 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "This signature expired on %s.\n"
3684 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3685
3686 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3687 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3688
3689 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3690 msgstr ""
3691 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3692 "y/N) "
3693
3694 msgid "Not signed by you.\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3699 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3700
3701 msgid " (non-revocable)"
3702 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3706 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3707
3708 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3709 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3710
3711 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3712 msgstr ""
3713 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3714 "veya y/N) "
3715
3716 msgid "no secret key\n"
3717 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3721 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3725 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3729 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3733 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3737 msgstr ""
3738 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3739 "gösteriliyor\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3743 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3744 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3745
3746 msgid "too many cipher preferences\n"
3747 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3748
3749 msgid "too many digest preferences\n"
3750 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3751
3752 msgid "too many compression preferences\n"
3753 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3754
3755 #, fuzzy, c-format
3756 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3757 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3758 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3759
3760 msgid "writing direct signature\n"
3761 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3762
3763 msgid "writing self signature\n"
3764 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3765
3766 msgid "writing key binding signature\n"
3767 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3771 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3775 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3776
3777 msgid ""
3778 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3779 msgstr ""
3780 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3781 "çalışamayabilir\n"
3782
3783 msgid "Sign"
3784 msgstr "İmzalama"
3785
3786 msgid "Certify"
3787 msgstr "Onayla"
3788
3789 msgid "Encrypt"
3790 msgstr "Şifrele"
3791
3792 msgid "Authenticate"
3793 msgstr "Kimlik kanıtla"
3794
3795 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3796 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3797 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3798 #. functions:
3799 #.
3800 #. s = Toggle signing capability
3801 #. e = Toggle encryption capability
3802 #. a = Toggle authentication capability
3803 #. q = Finish
3804 #.
3805 msgid "SsEeAaQq"
3806 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Possible actions for a %s key: "
3810 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3811
3812 msgid "Current allowed actions: "
3813 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3817 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3821 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3825 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%c) Finished\n"
3829 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3830
3831 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3832 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3836 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3840 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3844 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3852 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3856 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3860 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3864 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3868 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3872 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3873 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3877 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3878 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3882 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3883 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3887 msgid "  (%d) Existing key\n"
3888 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Enter the keygrip: "
3892 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3893
3894 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "No key with this keygrip\n"
3899 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3903 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3907 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3911 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3915 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3919 msgid "rounded to %u bits\n"
3920 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3924 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3925 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3926
3927 msgid ""
3928 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3929 "         0 = key does not expire\n"
3930 "      <n>  = key expires in n days\n"
3931 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3932 "      <n>m = key expires in n months\n"
3933 "      <n>y = key expires in n years\n"
3934 msgstr ""
3935 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3936 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3937 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3938 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3939 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3940 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3941
3942 msgid ""
3943 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3944 "         0 = signature does not expire\n"
3945 "      <n>  = signature expi