gpg: In search-keys return "Not found" instead of "No Data".
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
187 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Yönetici PIN'i"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Sıfırlama Kodu"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
263 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid ""
277 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 #| msgid_plural ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
287 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
288 msgstr[1] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
295 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
299 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
300
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "be at least %u character long."
305 #| msgid_plural ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u characters long."
308 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgstr ""
310 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
311 "karakterlik olmalı."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
320
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@Seçenekler:\n"
326 " "
327
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
330
331 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
333
334 #, fuzzy
335 #| msgid "run in server mode"
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
338
339 msgid "verbose"
340 msgstr "ayrıntılı"
341
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "biraz daha sessiz olur"
344
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
347
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
350
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
353
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "konsoldan kopulmaz"
356
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
365
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
393 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
395
396 msgid "allow presetting passphrase"
397 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
398
399 msgid "disallow caller to override the pinentry"
400 msgstr ""
401
402 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
407 msgid "enable ssh support"
408 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
409
410 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address.  This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 #, fuzzy
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
437 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
443
444 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
445 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
489 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
490 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
494 msgid "listening on socket '%s'\n"
495 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
499 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
500 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "directory `%s' created\n"
504 msgid "directory '%s' created\n"
505 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
509 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
510 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
514 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
515 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
519 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
523 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
527 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
539 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s %s stopped\n"
544 msgstr "%s %s durdu\n"
545
546 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
547 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
548
549 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
550 msgstr ""
551 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
552
553 msgid ""
554 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
555 "Password cache maintenance\n"
556 msgstr ""
557 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
558 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Komutlar:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Seçenekler:\n"
574 " "
575
576 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
577 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
578
579 msgid ""
580 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
581 "Secret key maintenance tool\n"
582 msgstr ""
583 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
584 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
585
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr ""
588 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
589
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
598 "giriniz."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
602 "needed to complete this operation."
603 msgstr ""
604 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
605 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
606
607 msgid "cancelled\n"
608 msgstr "iptal edildi\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
612 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
616 msgid "error opening '%s': %s\n"
617 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
626 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
627 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
631 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
632 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
636 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
637 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
641 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
642 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
646 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
647 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
648
649 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
650 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
651
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
653 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
654 #. Pinentry to insert a line break.  The double
655 #. percent sign is actually needed because it is also
656 #. a printf format string.  If you need to insert a
657 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
658 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
659 #. certificate.
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
663 "certificates?"
664 msgstr ""
665 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
666 "son derece emin misiniz?"
667
668 msgid "Yes"
669 msgstr "Evet"
670
671 msgid "No"
672 msgstr "Hayır"
673
674 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
675 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
676 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
677 #. needed because it is also a printf format string.  If you
678 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
679 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
680 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
681 #. as stored in the certificate.
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
685 "fingerprint:%%0A  %s"
686 msgstr ""
687 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
688 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
689
690 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
691 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
692 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
693 msgid "Correct"
694 msgstr "Doğru"
695
696 msgid "Wrong"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
701 msgstr ""
702 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
710 "şimdi değiştirin."
711
712 msgid "Change passphrase"
713 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
714
715 msgid "I'll change it later"
716 msgstr "Sonra değiştireceğim"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 msgid ""
721 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
722 "%%0A?"
723 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
724
725 #, fuzzy
726 #| msgid "enable key"
727 msgid "Delete key"
728 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
729
730 msgid ""
731 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
732 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
733 msgstr ""
734
735 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
736 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
740 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "checking created signature failed: %s\n"
749 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
750
751 msgid "secret key parts are not available\n"
752 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
766 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
767 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
776 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "error forking process: %s\n"
780 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
784 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
788 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
789 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
793 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
794 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
798 msgid "error running '%s': terminated\n"
799 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
803 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
804 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
812 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
813 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
814
815 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
816 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
820 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
828 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
832 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
833 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
837 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
838 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "yes"
842 msgstr "evet"
843
844 msgid "yY"
845 msgstr "eE"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "no"
849 msgstr "hayır"
850
851 msgid "nN"
852 msgstr "hH"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "quit"
856 msgstr "çık"
857
858 msgid "qQ"
859 msgstr "çÇ"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "okay|okay"
863 msgstr "tamam|tamam"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 msgid "cancel|cancel"
867 msgstr "iptal|iptal"
868
869 msgid "oO"
870 msgstr "tT"
871
872 msgid "cC"
873 msgstr "iİ"
874
875 #, c-format
876 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
877 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
878
879 #, c-format
880 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
881 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
882
883 #, c-format
884 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
885 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
889 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
893 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
894 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
902 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
903 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
907 msgstr ""
908
909 msgid "connection to agent established\n"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
914 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
915 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
919 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
920 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
928 msgid "connection to the dirmngr established\n"
929 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
930
931 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
932 #. verbatim.  It will not be printed.
933 msgid "|audit-log-result|Good"
934 msgstr ""
935
936 msgid "|audit-log-result|Bad"
937 msgstr ""
938
939 msgid "|audit-log-result|Not supported"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "|audit-log-result|No certificate"
944 msgstr "sertifikaları ithal eder"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
948 msgstr "sertifikaları ithal eder"
949
950 msgid "|audit-log-result|Error"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Not used"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "|audit-log-result|Okay"
959 msgstr "sertifikaları ithal eder"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "|audit-log-result|Skipped"
963 msgstr "sertifikaları ithal eder"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "|audit-log-result|Some"
967 msgstr "sertifikaları ithal eder"
968
969 msgid "Certificate chain available"
970 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
971
972 msgid "root certificate missing"
973 msgstr "kök sertifika kayıp"
974
975 msgid "Data encryption succeeded"
976 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
977
978 msgid "Data available"
979 msgstr "Veri kullanılabilir"
980
981 msgid "Session key created"
982 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
983
984 #, c-format
985 msgid "algorithm: %s"
986 msgstr "algoritma: %s"
987
988 #, c-format
989 msgid "unsupported algorithm: %s"
990 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
991
992 msgid "seems to be not encrypted"
993 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
994
995 msgid "Number of recipients"
996 msgstr "Alıcı sayısı"
997
998 #, c-format
999 msgid "Recipient %d"
1000 msgstr "%d. alıcı"
1001
1002 msgid "Data signing succeeded"
1003 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1004
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "data hash algorithm: %s"
1007 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Signer %d"
1011 msgstr "İmza %d"
1012
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "attr hash algorithm: %s"
1015 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1016
1017 msgid "Data decryption succeeded"
1018 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Encryption algorithm supported"
1022 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1023
1024 msgid "Data verification succeeded"
1025 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1026
1027 msgid "Signature available"
1028 msgstr "İmza kullanılabilir"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Parsing data succeeded"
1032 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1036 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Signature %d"
1040 msgstr "İmza %d"
1041
1042 msgid "Certificate chain valid"
1043 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1044
1045 msgid "Root certificate trustworthy"
1046 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1047
1048 msgid "no CRL found for certificate"
1049 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1050
1051 msgid "the available CRL is too old"
1052 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1053
1054 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1055 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1056
1057 msgid "Included certificates"
1058 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1059
1060 msgid "No audit log entries."
1061 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1062
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1065
1066 msgid "Gpg-Agent usable"
1067 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1068
1069 msgid "Dirmngr usable"
1070 msgstr "Dirmngr elverişli"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "No help available for `%s'."
1074 msgid "No help available for '%s'."
1075 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1076
1077 msgid "ignoring garbage line"
1078 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1079
1080 msgid "[none]"
1081 msgstr "[yok]"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1085 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
1086
1087 msgid "argument not expected"
1088 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1089
1090 msgid "read error"
1091 msgstr "okuma hatası"
1092
1093 msgid "keyword too long"
1094 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1095
1096 msgid "missing argument"
1097 msgstr "eksik değiştirge"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #| msgid "invalid value\n"
1101 msgid "invalid argument"
1102 msgstr "değer hatalı\n"
1103
1104 msgid "invalid command"
1105 msgstr "geçersiz komut"
1106
1107 msgid "invalid alias definition"
1108 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1109
1110 msgid "out of core"
1111 msgstr "nüve dışı"
1112
1113 msgid "invalid option"
1114 msgstr "geçersiz seçenek"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1122 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1127 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1135 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1139 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1140
1141 msgid "out of core\n"
1142 msgstr "nüve dışında\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1150 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1151 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1155 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1159 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1160 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1164 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1165 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1169 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1170 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1174 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1178 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1179
1180 msgid "(deadlock?) "
1181 msgstr "(ölükilit?) "
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1185 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1186 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock %s...\n"
1190 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1194 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "armor: %s\n"
1198 msgstr "zırh: %s\n"
1199
1200 msgid "invalid armor header: "
1201 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1202
1203 msgid "armor header: "
1204 msgstr "zırh başlığı: "
1205
1206 msgid "invalid clearsig header\n"
1207 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1208
1209 msgid "unknown armor header: "
1210 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1211
1212 msgid "nested clear text signatures\n"
1213 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1214
1215 msgid "unexpected armor: "
1216 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1217
1218 msgid "invalid dash escaped line: "
1219 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1223 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1224
1225 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1226 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1227
1228 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1229 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1230
1231 msgid "malformed CRC\n"
1232 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1236 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1237
1238 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1239 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1240
1241 msgid "error in trailer line\n"
1242 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1243
1244 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1245 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1249 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1250
1251 msgid ""
1252 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1253 msgstr ""
1254 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1255 "sunucusu kullanılmış\n"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 #| msgid "not human readable"
1259 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1260 msgstr "insan okuyabilir değil"
1261
1262 msgid ""
1263 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1264 "an '='\n"
1265 msgstr ""
1266 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1267 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1268
1269 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1270 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1271
1272 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1273 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1274
1275 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1276 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1281 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1282
1283 #, fuzzy
1284 #| msgid ""
1285 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1286 #| "with an '='\n"
1287 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1288 msgstr ""
1289 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1290 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1291
1292 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1293 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy
1300 #| msgid "Enter passphrase\n"
1301 msgid "Enter passphrase: "
1302 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1306 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1307 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1315 msgid "WARNING: %s\n"
1316 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1317
1318 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1323 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1324 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1328 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1329 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1333 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1337 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1338
1339 msgid "can't do this in batch mode\n"
1340 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1341
1342 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1343 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1344
1345 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1346 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1347
1348 msgid "Your selection? "
1349 msgstr "Seçiminiz? "
1350
1351 msgid "[not set]"
1352 msgstr "[belirtilmedi]"
1353
1354 msgid "male"
1355 msgstr "erkek"
1356
1357 msgid "female"
1358 msgstr "dişi"
1359
1360 msgid "unspecified"
1361 msgstr "belirtilmemiş"
1362
1363 msgid "not forced"
1364 msgstr "zorlanmadı"
1365
1366 msgid "forced"
1367 msgstr "zorlandı"
1368
1369 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1370 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1371
1372 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1373 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1374
1375 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1376 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1377
1378 msgid "Cardholder's surname: "
1379 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1380
1381 msgid "Cardholder's given name: "
1382 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1386 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1387
1388 msgid "URL to retrieve public key: "
1389 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1393 msgid "error reading '%s': %s\n"
1394 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "error writing '%s': %s\n"
1398 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1399
1400 msgid "Login data (account name): "
1401 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1402
1403 msgid "Private DO data: "
1404 msgstr "Özel DO verisi: "
1405
1406 msgid "Language preferences: "
1407 msgstr "Dil tercihleri: "
1408
1409 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1410 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1411
1412 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1413 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1414
1415 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1416 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1417
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1420
1421 msgid "CA fingerprint: "
1422 msgstr "CA parmak izi: "
1423
1424 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1425 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "key operation not possible: %s\n"
1429 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1430
1431 msgid "not an OpenPGP card"
1432 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1437
1438 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1440
1441 msgid ""
1442 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1449 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "rounded up to %u bits\n"
1453 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1457 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1458
1459 msgid "Changing card key attribute for: "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1464 msgid "Signature key\n"
1465 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1469 msgid "Encryption key\n"
1470 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1474 msgid "Authentication key\n"
1475 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1476
1477 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1478 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "   (%d) RSA\n"
1482 msgstr "   (%d) RSA\n"
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "   (%d) ECC\n"
1486 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1501 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1505 msgid "error getting card info: %s\n"
1506 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1510 msgid "This command is not supported by this card\n"
1511 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1512
1513 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1514 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1519
1520 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1521 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid ""
1525 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1526 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1527 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1528 msgid ""
1529 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1530 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1531 "You should change them using the command --change-pin\n"
1532 msgstr ""
1533 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1534 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1535 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1536
1537 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1538 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1539
1540 msgid "   (1) Signature key\n"
1541 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1542
1543 msgid "   (2) Encryption key\n"
1544 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1545
1546 msgid "   (3) Authentication key\n"
1547 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1548
1549 msgid "Please select where to store the key:\n"
1550 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 #| msgid "read failed: %s\n"
1554 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1555 msgstr "read başarısız: %s\n"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1559 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1563 msgid "Continue? (y/N) "
1564 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1565
1566 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1567 msgstr ""
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1571 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1572 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1573
1574 msgid "quit this menu"
1575 msgstr "bu menüden çık"
1576
1577 msgid "show admin commands"
1578 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1579
1580 msgid "show this help"
1581 msgstr "bunu gösterir"
1582
1583 msgid "list all available data"
1584 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1585
1586 msgid "change card holder's name"
1587 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1588
1589 msgid "change URL to retrieve key"
1590 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1591
1592 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1593 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1594
1595 msgid "change the login name"
1596 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1597
1598 msgid "change the language preferences"
1599 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1600
1601 msgid "change card holder's sex"
1602 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1603
1604 msgid "change a CA fingerprint"
1605 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1606
1607 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1608 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1609
1610 msgid "generate new keys"
1611 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1612
1613 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1614 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1615
1616 msgid "verify the PIN and list all data"
1617 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1618
1619 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1620 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1621
1622 msgid "destroy all keys and data"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "change the ownertrust"
1630 msgid "change the key attribute"
1631 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
1632
1633 msgid "gpg/card> "
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Admin-only command\n"
1637 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1638
1639 msgid "Admin commands are allowed\n"
1640 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1641
1642 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1643 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1644
1645 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1646 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1647
1648 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1649 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1650
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "can't open `%s'\n"
1653 msgid "can't open '%s'\n"
1654 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1658 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1662 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1666 msgid "key \"%s\" not found\n"
1667 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1668
1669 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1670 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1671
1672 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1673 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1674
1675 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1676 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1677
1678 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1679 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1683 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1684 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1685
1686 msgid "key"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "Pubkey: "
1691 msgid "subkey"
1692 msgstr "GenAnah: "
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1696 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1697
1698 msgid "ownertrust information cleared\n"
1699 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1703 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1704
1705 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1706 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1710 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1711
1712 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1713 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "using cipher %s\n"
1717 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1721 msgid "'%s' already compressed\n"
1722 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1726 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1727 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "reading from `%s'\n"
1731 msgid "reading from '%s'\n"
1732 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1737 msgstr ""
1738 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1739 "zorlanıyor\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1743 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1744 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1748 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1749 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1754 "preferences\n"
1755 msgstr ""
1756 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1757 "kullanılmak isteniyor\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1761 msgstr ""
1762 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1770 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1771 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s encrypted data\n"
1775 msgstr "%s şifreli veri\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1779 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1780
1781 msgid ""
1782 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1783 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1784
1785 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1786 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1787
1788 msgid "no remote program execution supported\n"
1789 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1790
1791 msgid ""
1792 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1793 msgstr ""
1794 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1795 "edildi\n"
1796
1797 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1798 msgstr ""
1799 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1803 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1804 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1808 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1809 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1813 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1814
1815 msgid "unnatural exit of external program\n"
1816 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1817
1818 msgid "unable to execute external program\n"
1819 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1823 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1827 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1828 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1832 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1833 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1834
1835 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1836 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1837
1838 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1839 msgstr ""
1840 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1841
1842 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1843 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1844
1845 msgid "remove unusable parts from key during export"
1846 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1847
1848 msgid "remove as much as possible from key during export"
1849 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1850
1851 msgid "use the GnuPG key backup format"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, fuzzy
1855 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1856 msgid " - skipped"
1857 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "writing to `%s'\n"
1861 msgid "writing to '%s'\n"
1862 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1866 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1867
1868 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1869 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1873 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1874
1875 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1876 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1880 msgid "error creating '%s': %s\n"
1881 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1882
1883 msgid "[User ID not found]"
1884 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1888 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1889 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1897 msgid "error looking up: %s\n"
1898 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1902 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1903 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1907 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1908 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1912 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1913 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1914
1915 msgid "No fingerprint"
1916 msgstr "Parmak izi yok"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1920 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1924 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1925 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1929 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1930 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1938 msgstr ""
1939 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1943 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1947 msgid "valid values for option '%s':\n"
1948 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1949
1950 msgid "make a signature"
1951 msgstr "bir imza yapar"
1952
1953 msgid "make a clear text signature"
1954 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1955
1956 msgid "make a detached signature"
1957 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1958
1959 msgid "encrypt data"
1960 msgstr "veriyi şifreler"
1961
1962 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1963 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1964
1965 msgid "decrypt data (default)"
1966 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1967
1968 msgid "verify a signature"
1969 msgstr "bir imzayı doğrular"
1970
1971 msgid "list keys"
1972 msgstr "anahtarları listeler"
1973
1974 msgid "list keys and signatures"
1975 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1976
1977 msgid "list and check key signatures"
1978 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1979
1980 msgid "list keys and fingerprints"
1981 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1982
1983 msgid "list secret keys"
1984 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1985
1986 msgid "generate a new key pair"
1987 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly generate a new key pair"
1992 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid "generate a new key pair"
1996 msgid "quickly add a new user-id"
1997 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly revoke a user-id"
2002 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly set a new expiration date"
2007 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2008
2009 msgid "full featured key pair generation"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "generate a revocation certificate"
2013 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2014
2015 msgid "remove keys from the public keyring"
2016 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2017
2018 msgid "remove keys from the secret keyring"
2019 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "sign a key"
2023 msgid "quickly sign a key"
2024 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "sign a key locally"
2028 msgid "quickly sign a key locally"
2029 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2030
2031 msgid "sign a key"
2032 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2033
2034 msgid "sign a key locally"
2035 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2036
2037 msgid "sign or edit a key"
2038 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2039
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2042
2043 msgid "export keys"
2044 msgstr "anahtarları gönderir"
2045
2046 msgid "export keys to a keyserver"
2047 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2048
2049 msgid "import keys from a keyserver"
2050 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2051
2052 msgid "search for keys on a keyserver"
2053 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2054
2055 msgid "update all keys from a keyserver"
2056 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2057
2058 msgid "import/merge keys"
2059 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2060
2061 msgid "print the card status"
2062 msgstr "kart durumunu basar"
2063
2064 msgid "change data on a card"
2065 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2066
2067 msgid "change a card's PIN"
2068 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2069
2070 msgid "update the trust database"
2071 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2072
2073 msgid "print message digests"
2074 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2075
2076 msgid "run in server mode"
2077 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2078
2079 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "create ascii armored output"
2083 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2084
2085 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2086 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2087
2088 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2089 msgstr ""
2090 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2091 "kullanılır"
2092
2093 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2094 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2095
2096 msgid "use canonical text mode"
2097 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2098
2099 msgid "|FILE|write output to FILE"
2100 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2101
2102 msgid "do not make any changes"
2103 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2104
2105 msgid "prompt before overwriting"
2106 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2107
2108 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2109 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2110
2111 msgid ""
2112 "@\n"
2113 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2114 msgstr ""
2115 "@\n"
2116 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid ""
2120 #| "@\n"
2121 #| "Examples:\n"
2122 #| "\n"
2123 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2124 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2125 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2126 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2127 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2128 msgid ""
2129 "@\n"
2130 "Examples:\n"
2131 "\n"
2132 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2133 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2134 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2135 " --list-keys [names]        show keys\n"
2136 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2137 msgstr ""
2138 "@\n"
2139 "Örnekler:\n"
2140 "\n"
2141 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2142 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2143 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2144 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2145 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2146
2147 #, fuzzy
2148 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2149 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2150 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2151
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid ""
2154 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2155 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2156 #| "default operation depends on the input data\n"
2157 msgid ""
2158 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2159 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2160 "Default operation depends on the input data\n"
2161 msgstr ""
2162 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2163 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2164 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2165
2166 msgid ""
2167 "\n"
2168 "Supported algorithms:\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2172
2173 msgid "Pubkey: "
2174 msgstr "GenAnah: "
2175
2176 msgid "Cipher: "
2177 msgstr "Şifre: "
2178
2179 msgid "Hash: "
2180 msgstr "Hash: "
2181
2182 msgid "Compression: "
2183 msgstr "Sıkıştırma: "
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2187 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2188 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2189
2190 msgid "conflicting commands\n"
2191 msgstr "çelişen komutlar\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2195 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2196 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2201 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2210 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2211 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2215 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2216 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2226 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2230 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2231 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid ""
2235 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2236 msgid ""
2237 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2238 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2242 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2243 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2247 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2248 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid ""
2252 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2253 #| "%s'\n"
2254 msgid ""
2255 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2261 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2265 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2266 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2267
2268 msgid "display photo IDs during key listings"
2269 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2270
2271 #, fuzzy
2272 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2273 msgid "show key usage information during key listings"
2274 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2275
2276 msgid "show policy URLs during signature listings"
2277 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2278
2279 msgid "show all notations during signature listings"
2280 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2281
2282 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2283 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2284
2285 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2286 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2287
2288 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2289 msgstr ""
2290 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2291
2292 msgid "show user ID validity during key listings"
2293 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2294
2295 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2296 msgstr ""
2297 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2298 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2299
2300 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2301 msgstr ""
2302 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2303 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2304
2305 msgid "show the keyring name in key listings"
2306 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2307
2308 msgid "show expiration dates during signature listings"
2309 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2313 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2314 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2315
2316 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2321 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2322 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2326 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2327 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2331 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2332 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2336 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2337 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2341 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2342 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2346 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2347 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2351 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2352 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2353
2354 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2355 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2359 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2360
2361 msgid "invalid keyserver options\n"
2362 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2366 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2367
2368 msgid "invalid import options\n"
2369 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "invalid list options\n"
2373 msgid "invalid filter option: %s\n"
2374 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2378 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2379
2380 msgid "invalid export options\n"
2381 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2385 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2386
2387 msgid "invalid list options\n"
2388 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2389
2390 msgid "display photo IDs during signature verification"
2391 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2392
2393 msgid "show policy URLs during signature verification"
2394 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2395
2396 msgid "show all notations during signature verification"
2397 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2398
2399 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2400 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2401
2402 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2403 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2404
2405 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2406 msgstr ""
2407 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2408 "gösterilir"
2409
2410 msgid "show user ID validity during signature verification"
2411 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2412
2413 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2414 msgstr ""
2415 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2416 "kimlikleri gösterilir"
2417
2418 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2419 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2420
2421 msgid "validate signatures with PKA data"
2422 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2423
2424 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2425 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2429 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2430
2431 msgid "invalid verify options\n"
2432 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2436 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2440 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2441
2442 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2443 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2444
2445 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2446 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2450 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2454 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2458 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2459
2460 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2461 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2465 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2466
2467 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2469
2470 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2472
2473 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2474 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2475
2476 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2477 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2478
2479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2480 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2481
2482 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2483 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2484
2485 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2486 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2487
2488 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2489 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2493 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2494 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2495
2496 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2497 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2498
2499 msgid "invalid default preferences\n"
2500 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2501
2502 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2503 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2504
2505 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2506 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2507
2508 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2509 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2513 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2517 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2518 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2522 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2523 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2527 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2528
2529 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2530 msgstr ""
2531 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2535 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2536 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2537
2538 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2539 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2543 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2544 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2545
2546 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2547 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2551 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2552 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2556 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2560 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key export failed: %s\n"
2564 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "key export failed: %s\n"
2568 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2569 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2573 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2577 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2581 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2585 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2589 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2590 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2594 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2595 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2605 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2606
2607 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2609
2610 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2611 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2612
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2615
2616 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2617 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2618
2619 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2620 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2621
2622 msgid "|FD|write status info to this FD"
2623 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2624
2625 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2629 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2634 "Check signatures against known trusted keys\n"
2635 msgstr ""
2636 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2637 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2638
2639 msgid "No help available"
2640 msgstr "yardım mevcut değil"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "No help available for `%s'"
2644 msgid "No help available for '%s'"
2645 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2646
2647 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2648 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2649
2650 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2651 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2657
2658 msgid "do not update the trustdb after import"
2659 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #| msgid "show key fingerprint"
2663 msgid "show key during import"
2664 msgstr "parmakizini gösterir"
2665
2666 msgid "only accept updates to existing keys"
2667 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2668
2669 msgid "remove unusable parts from key after import"
2670 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2671
2672 msgid "remove as much as possible from key after import"
2673 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2674
2675 msgid "run import filters and export key immediately"
2676 msgstr ""
2677
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid "assume input is in binary format"
2680 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2681 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #| msgid "show key fingerprint"
2685 msgid "repair keys on import"
2686 msgstr "parmakizini gösterir"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "skipping block of type %d\n"
2690 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "%lu keys processed so far\n"
2694 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Total number processed: %lu\n"
2698 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2702 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2703 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2707 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2711 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "              imported: %lu"
2715 msgstr "                      alınan: %lu"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "             unchanged: %lu\n"
2719 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2723 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2727 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "        new signatures: %lu\n"
2731 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2739 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2743 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2747 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          not imported: %lu\n"
2751 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2759 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2765 msgstr ""
2766 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2767 "tercihler içeriyor:\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2771 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2775 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2779 msgstr ""
2780 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2781 "\n"
2782
2783 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2784 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2785
2786 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2787 msgstr ""
2788 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2789 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2793 msgstr ""
2794 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: no user ID\n"
2798 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2802 msgid "key %s: %s\n"
2803 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2804
2805 msgid "rejected by import screener"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2810 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2814 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2818 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2819
2820 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2821 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2825 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2829 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2833 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2837 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2838 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2842 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2846 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2850 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2854 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2858 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2862 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2866 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2870 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2874 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2878 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2882 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2886 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2890 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: secret key imported\n"
2894 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2898 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2899 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2903 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2904 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2908 msgid "secret key %s: %s\n"
2909 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2910
2911 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2912 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2916 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2917
2918 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2919 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2920 #. actual private key data is stored on the card.  A
2921 #. single smartcard can have up to three private key
2922 #. data.  Importing private key stub is always
2923 #. skipped in 2.1, and it returns
2924 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2925 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2926 #. references to a card will be automatically
2927 #. created again.
2928 #, c-format
2929 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2934 msgstr ""
2935 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2936 "uygulanamaz\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2940 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2944 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2948 msgstr ""
2949 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2953 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2957 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2961 msgstr ""
2962 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2963 "desteklenmiyor\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2967 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2971 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2975 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2979 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2983 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2987 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2991 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2995 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2999 msgstr ""
3000 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3004 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3008 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3012 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3016 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3020 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3024 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3028 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3032 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3036 msgstr ""
3037 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
3038 "anahtarı %s alınıyor\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3042 msgstr ""
3043 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3044 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3048 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3052 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3056 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3057 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3061 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3062 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3066 msgid "keybox '%s' created\n"
3067 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3071 msgid "keyring '%s' created\n"
3072 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3076 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3077 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3081 msgid "error opening key DB: %s\n"
3082 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3086 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3087
3088 msgid "[revocation]"
3089 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3090
3091 msgid "[self-signature]"
3092 msgstr "[öz-imza]"
3093
3094 msgid ""
3095 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3096 "keys\n"
3097 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3098 "etc.)\n"
3099 msgstr ""
3100 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3101 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3102 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3106 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "  %d = I trust fully\n"
3110 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3111
3112 msgid ""
3113 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3114 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3115 "trust signatures on your behalf.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3118 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3119 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3120
3121 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3122 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3130 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3131
3132 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3133 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3134
3135 msgid "  Unable to sign.\n"
3136 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3140 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3144 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3148 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3149
3150 msgid "Sign it? (y/N) "
3151 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The self-signature on \"%s\"\n"
3156 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3157 msgstr ""
3158 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3159 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3160
3161 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3162 msgstr ""
3163 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Your current signature on \"%s\"\n"
3168 "has expired.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3171 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3174 msgstr ""
3175 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3176 "veya y/N) "
3177
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Your current signature on \"%s\"\n"
3181 "is a local signature.\n"
3182 msgstr ""
3183 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3184 "dahili bir imza.\n"
3185
3186 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3187 msgstr ""
3188 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3189 "y/N) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3193 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3197 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3198
3199 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3200 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3204 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3205
3206 msgid "This key has expired!"
3207 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3211 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3212
3213 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3214 msgstr ""
3215 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3216
3217 msgid ""
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3219 "belongs\n"
3220 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3221 msgstr ""
3222 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3223 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3227 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3231 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3235 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3239 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3243 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3244 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3249 "key \"%s\" (%s)\n"
3250 msgstr ""
3251 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3252 "gerçekten\n"
3253 "emin misiniz?\n"
3254
3255 msgid "This will be a self-signature.\n"
3256 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3257
3258 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3259 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3260
3261 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3262 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3263
3264 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3265 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3266
3267 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3268 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3269
3270 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3271 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3272
3273 msgid "I have checked this key casually.\n"
3274 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3275
3276 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3277 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3278
3279 msgid "Really sign? (y/N) "
3280 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "signing failed: %s\n"
3284 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3285
3286 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3289 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3290
3291 #, fuzzy, c-format
3292 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3293 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3294 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3295
3296 msgid "save and quit"
3297 msgstr "kaydet ve çık"
3298
3299 msgid "show key fingerprint"
3300 msgstr "parmakizini gösterir"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "show the keygrip"
3304 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3305
3306 msgid "list key and user IDs"
3307 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3308
3309 msgid "select user ID N"
3310 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3311
3312 msgid "select subkey N"
3313 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3314
3315 msgid "check signatures"
3316 msgstr "imzaları sınar"
3317
3318 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3319 msgstr ""
3320 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3321
3322 msgid "sign selected user IDs locally"
3323 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3326 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3329 msgstr ""
3330 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3331
3332 msgid "add a user ID"
3333 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3334
3335 msgid "add a photo ID"
3336 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3337
3338 msgid "delete selected user IDs"
3339 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3340
3341 msgid "add a subkey"
3342 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3343
3344 msgid "add a key to a smartcard"
3345 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3346
3347 msgid "move a key to a smartcard"
3348 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3349
3350 msgid "move a backup key to a smartcard"
3351 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3352
3353 msgid "delete selected subkeys"
3354 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3355
3356 msgid "add a revocation key"
3357 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3358
3359 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3360 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3361
3362 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3363 msgstr ""
3364 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3365 "değiştirir"
3366
3367 msgid "flag the selected user ID as primary"
3368 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3369
3370 msgid "list preferences (expert)"
3371 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3372
3373 msgid "list preferences (verbose)"
3374 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3375
3376 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3377 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3378
3379 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3380 msgstr ""
3381 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3382 "belirler"
3383
3384 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3385 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3386
3387 msgid "change the passphrase"
3388 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3389
3390 msgid "change the ownertrust"
3391 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3392
3393 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3394 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3395
3396 msgid "revoke selected user IDs"
3397 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3398
3399 msgid "revoke key or selected subkeys"
3400 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3401
3402 msgid "enable key"
3403 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3404
3405 msgid "disable key"
3406 msgstr "anahtarı iptal eder"
3407
3408 msgid "show selected photo IDs"
3409 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3410
3411 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3412 msgstr ""
3413 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3414 "anahtardan kaldırır"
3415
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3417 msgstr ""
3418 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3419 "kaldırır"
3420
3421 msgid "Secret key is available.\n"
3422 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "Secret key is available.\n"
3426 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3427 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3428
3429 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3430 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #| msgid ""
3434 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3435 #| "(lsign),\n"
3436 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3437 #| "signatures\n"
3438 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3439 msgid ""
3440 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3441 "(lsign),\n"
3442 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3443 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3444 msgstr ""
3445 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3446 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3447 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3448 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3449
3450 msgid "Key is revoked."
3451 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3452
3453 #, fuzzy
3454 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3455 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3456 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3457
3458 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3459 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3460
3461 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3462 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3466 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3467 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3471 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3472
3473 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3474 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3481 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3482
3483 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3484 msgstr ""
3485 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3486
3487 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3488 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3489
3490 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3491 #. moving the key and not about removing it.
3492 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3493 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3494
3495 msgid "You must select exactly one key.\n"
3496 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3497
3498 msgid "Command expects a filename argument\n"
3499 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3503 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3504 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3505
3506 #, fuzzy, c-format
3507 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3508 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3509 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3510
3511 msgid "You must select at least one key.\n"
3512 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3513
3514 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3515 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3516
3517 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3518 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3519
3520 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3521 msgstr ""
3522 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3523 "ya da y/N) "
3524
3525 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3526 msgstr ""
3527 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3530 msgstr ""
3531 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3532 "da y/N) "
3533
3534 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3537 "(e/H ya da y/N) "
3538
3539 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3540 msgstr ""
3541 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3542 "ya da y/N) "
3543
3544 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3545 msgstr ""
3546 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3547 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3548
3549 msgid "Set preference list to:\n"
3550 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3551
3552 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3553 msgstr ""
3554 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3555 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3556
3557 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3558 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3559
3560 msgid "Save changes? (y/N) "
3561 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3562
3563 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3564 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "update failed: %s\n"
3568 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3569
3570 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3571 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3575 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3576 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3580 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3581 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3585 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3586 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "invalid fingerprint"
3590 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3591 msgstr "parmakizi geçersiz"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3595 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3596 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 #| msgid "invalid value\n"
3600 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3601 msgstr "değer hatalı\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid "No such user ID.\n"
3605 msgid "No matching user IDs."
3606 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3610 msgid "Nothing to sign.\n"
3611 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3615 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3616 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 #| msgid "invalid fingerprint"
3620 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3621 msgstr "parmakizi geçersiz"
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3625 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3626 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3627
3628 msgid "Digest: "
3629 msgstr "Özet: "
3630
3631 msgid "Features: "
3632 msgstr "Özellikler: "
3633
3634 msgid "Keyserver no-modify"
3635 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3636
3637 msgid "Preferred keyserver: "
3638 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3639
3640 msgid "Notations: "
3641 msgstr "Simgelemler: "
3642
3643 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3644 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3648 msgstr ""
3649 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3650 "kaldırılmış\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3654 msgstr ""
3655 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3656
3657 msgid "(sensitive)"
3658 msgstr "(duyarlı)"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "created: %s"
3662 msgstr "oluşturuldu: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "revoked: %s"
3666 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "expired: %s"
3670 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "expires: %s"
3674 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "usage: %s"
3678 msgstr "kullanımı: %s"
3679
3680 msgid "card-no: "
3681 msgstr "kart-no: "
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "trust: %s"
3685 msgstr "güvencesi: %s"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "validity: %s"
3689 msgstr "geçerliliği: %s"
3690
3691 msgid "This key has been disabled"
3692 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3693
3694 msgid ""
3695 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3696 "unless you restart the program.\n"
3697 msgstr ""
3698 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3699 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3700
3701 msgid "revoked"
3702 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3703
3704 msgid "expired"
3705 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3706
3707 msgid ""
3708 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3709 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3710 msgstr ""
3711 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3712 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3713 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3714
3715 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3720 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3721 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3722
3723 msgid ""
3724 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3725 "versions\n"
3726 "         of PGP to reject this key.\n"
3727 msgstr ""
3728 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3729 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3730
3731 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3732 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3733
3734 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3735 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3736
3737 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3741 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3742
3743 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3744 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3745
3746 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3747 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3748
3749 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3750 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3754 msgid "Deleted %d signature.\n"
3755 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3756 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3757 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3758
3759 msgid "Nothing deleted.\n"
3760 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3761
3762 msgid "invalid"
3763 msgstr "geçersiz"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3767 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3771 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3772 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3773 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3774 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3778 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3782 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3783
3784 msgid ""
3785 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3786 "cause\n"
3787 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3788 msgstr ""
3789 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3790 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3791 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3792
3793 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3794 msgstr ""
3795 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3796 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3797
3798 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3799 msgstr ""
3800 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3801
3802 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3803 msgstr ""
3804 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3805 "olarak atanamaz\n"
3806
3807 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3808 msgstr ""
3809 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3810 "kullanamazsınız\n"
3811
3812 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3813 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3814
3815 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3816 msgstr ""
3817 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3818 "       kullanılamaz!\n"
3819
3820 msgid ""
3821 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3822 msgstr ""
3823 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3824 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3825
3826 #, fuzzy
3827 #| msgid ""
3828 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3829 msgid ""
3830 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3831 "N) "
3832 msgstr ""
3833 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3834 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3835
3836 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3837 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3838
3839 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3840 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3841
3842 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3843 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3847 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3848 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3852 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3853 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3857 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3861 msgstr ""
3862 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3863 "gerekmiyor\n"
3864
3865 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3866 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3870 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3871
3872 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3873 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3874
3875 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3876 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3877
3878 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3879 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3880
3881 msgid "Enter the notation: "
3882 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3883
3884 msgid "Proceed? (y/N) "
3885 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "No user ID with index %d\n"
3889 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "No user ID with hash %s\n"
3893 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3897 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3898 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "No subkey with index %d\n"
3902 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3906 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3910 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3911
3912 msgid " (non-exportable)"
3913 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "This signature expired on %s.\n"
3917 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3918
3919 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3920 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3921
3922 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3923 msgstr ""
3924 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3925 "y/N) "
3926
3927 msgid "Not signed by you.\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3932 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3933
3934 msgid " (non-revocable)"
3935 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid&n