po: Auto-update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
187 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Yönetici PIN'i"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Sıfırlama Kodu"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
263 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid ""
277 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 #| msgid_plural ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
287 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
288 msgstr[1] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
295 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
299 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
300
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "be at least %u character long."
305 #| msgid_plural ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u characters long."
308 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgstr ""
310 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
311 "karakterlik olmalı."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
320
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@Seçenekler:\n"
326 " "
327
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
330
331 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
333
334 #, fuzzy
335 #| msgid "run in server mode"
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
338
339 msgid "verbose"
340 msgstr "ayrıntılı"
341
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "biraz daha sessiz olur"
344
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
347
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
350
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
353
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "konsoldan kopulmaz"
356
357 msgid "do not grab keyboard and mouse"
358 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
359
360 msgid "use a log file for the server"
361 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
364 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
367 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
368
369 msgid "do not use the SCdaemon"
370 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
371
372 #, fuzzy
373 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
374 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
375 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
376
377 msgid "ignore requests to change the TTY"
378 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
379
380 msgid "ignore requests to change the X display"
381 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
382
383 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
384 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
385
386 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
391 msgid "disallow the use of an external password cache"
392 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
396 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
397 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
398
399 msgid "allow presetting passphrase"
400 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
401
402 msgid "disallow caller to override the pinentry"
403 msgstr ""
404
405 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
410 msgid "enable ssh support"
411 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
412
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address.  This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 #, fuzzy
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
437 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
472
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
475
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
486 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
487 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "directory `%s' created\n"
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
510 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
511 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
515 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
516 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
520 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s durdu\n"
546
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
549
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr ""
552 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
556 "Password cache maintenance\n"
557 msgstr ""
558 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
559 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Komutlar:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Seçenekler:\n"
575 " "
576
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
585 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
586
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr ""
589 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
590
591 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
592 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
593
594 msgid ""
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
596 "system."
597 msgstr ""
598 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
599 "giriniz."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
606 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "iptal edildi\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
667 "son derece emin misiniz?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Evet"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Hayır"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
689 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Doğru"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr ""
703 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
704
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
708 "it now."
709 msgstr ""
710 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
711 "şimdi değiştirin."
712
713 msgid "Change passphrase"
714 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
715
716 msgid "I'll change it later"
717 msgstr "Sonra değiştireceğim"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
721 msgid ""
722 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
723 "%%0A?"
724 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
725
726 #, fuzzy
727 #| msgid "enable key"
728 msgid "Delete key"
729 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
730
731 msgid ""
732 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
733 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
734 msgstr ""
735
736 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
737 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
741 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "checking created signature failed: %s\n"
750 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
751
752 msgid "secret key parts are not available\n"
753 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
757 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
758 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
762 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
763 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
767 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
768 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
777 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "error forking process: %s\n"
781 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
804 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
805 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
809 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
813 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
814 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
815
816 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
817 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
829 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
833 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
834 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
838 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
839 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
840
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 msgid "yes"
843 msgstr "evet"
844
845 msgid "yY"
846 msgstr "eE"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "no"
850 msgstr "hayır"
851
852 msgid "nN"
853 msgstr "hH"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "quit"
857 msgstr "çık"
858
859 msgid "qQ"
860 msgstr "çÇ"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "okay|okay"
864 msgstr "tamam|tamam"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "cancel|cancel"
868 msgstr "iptal|iptal"
869
870 msgid "oO"
871 msgstr "tT"
872
873 msgid "cC"
874 msgstr "iİ"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
878 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
879
880 #, c-format
881 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
882 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
883
884 #, c-format
885 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
886 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
890 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
894 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
895 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
903 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
904 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
908 msgstr ""
909
910 msgid "connection to agent established\n"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy
914 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
915 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
916 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
917
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
920 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
921 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
929 msgid "connection to the dirmngr established\n"
930 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
931
932 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
933 #. verbatim.  It will not be printed.
934 msgid "|audit-log-result|Good"
935 msgstr ""
936
937 msgid "|audit-log-result|Bad"
938 msgstr ""
939
940 msgid "|audit-log-result|Not supported"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "|audit-log-result|No certificate"
945 msgstr "sertifikaları ithal eder"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
949 msgstr "sertifikaları ithal eder"
950
951 msgid "|audit-log-result|Error"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 msgid "|audit-log-result|Not used"
956 msgstr "sertifikaları ithal eder"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "|audit-log-result|Okay"
960 msgstr "sertifikaları ithal eder"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "|audit-log-result|Skipped"
964 msgstr "sertifikaları ithal eder"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "|audit-log-result|Some"
968 msgstr "sertifikaları ithal eder"
969
970 msgid "Certificate chain available"
971 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
972
973 msgid "root certificate missing"
974 msgstr "kök sertifika kayıp"
975
976 msgid "Data encryption succeeded"
977 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
978
979 msgid "Data available"
980 msgstr "Veri kullanılabilir"
981
982 msgid "Session key created"
983 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
984
985 #, c-format
986 msgid "algorithm: %s"
987 msgstr "algoritma: %s"
988
989 #, c-format
990 msgid "unsupported algorithm: %s"
991 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
992
993 msgid "seems to be not encrypted"
994 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
995
996 msgid "Number of recipients"
997 msgstr "Alıcı sayısı"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Recipient %d"
1001 msgstr "%d. alıcı"
1002
1003 msgid "Data signing succeeded"
1004 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Signer %d"
1012 msgstr "İmza %d"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "attr hash algorithm: %s"
1016 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1017
1018 msgid "Data decryption succeeded"
1019 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Encryption algorithm supported"
1023 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1024
1025 msgid "Data verification succeeded"
1026 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1027
1028 msgid "Signature available"
1029 msgstr "İmza kullanılabilir"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Parsing data succeeded"
1033 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1037 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Signature %d"
1041 msgstr "İmza %d"
1042
1043 msgid "Certificate chain valid"
1044 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1045
1046 msgid "Root certificate trustworthy"
1047 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1048
1049 msgid "no CRL found for certificate"
1050 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1051
1052 msgid "the available CRL is too old"
1053 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1054
1055 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1056 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1057
1058 msgid "Included certificates"
1059 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1060
1061 msgid "No audit log entries."
1062 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1063
1064 msgid "Unknown operation"
1065 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1066
1067 msgid "Gpg-Agent usable"
1068 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1069
1070 msgid "Dirmngr usable"
1071 msgstr "Dirmngr elverişli"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 #| msgid "No help available for `%s'."
1075 msgid "No help available for '%s'."
1076 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1077
1078 msgid "ignoring garbage line"
1079 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1080
1081 msgid "[none]"
1082 msgstr "[yok]"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1086 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
1087
1088 msgid "argument not expected"
1089 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1090
1091 msgid "read error"
1092 msgstr "okuma hatası"
1093
1094 msgid "keyword too long"
1095 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1096
1097 msgid "missing argument"
1098 msgstr "eksik değiştirge"
1099
1100 #, fuzzy
1101 #| msgid "invalid value\n"
1102 msgid "invalid argument"
1103 msgstr "değer hatalı\n"
1104
1105 msgid "invalid command"
1106 msgstr "geçersiz komut"
1107
1108 msgid "invalid alias definition"
1109 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1110
1111 msgid "out of core"
1112 msgstr "nüve dışı"
1113
1114 msgid "invalid option"
1115 msgstr "geçersiz seçenek"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1123 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1128 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1132 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1136 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1140 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1141
1142 msgid "out of core\n"
1143 msgstr "nüve dışında\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1147 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1152 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1156 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1160 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1161 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1165 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1166 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1170 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1171 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1175 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1179 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1180
1181 msgid "(deadlock?) "
1182 msgstr "(ölükilit?) "
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1186 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1187 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "waiting for lock %s...\n"
1191 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1195 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "armor: %s\n"
1199 msgstr "zırh: %s\n"
1200
1201 msgid "invalid armor header: "
1202 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1203
1204 msgid "armor header: "
1205 msgstr "zırh başlığı: "
1206
1207 msgid "invalid clearsig header\n"
1208 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1209
1210 msgid "unknown armor header: "
1211 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1212
1213 msgid "nested clear text signatures\n"
1214 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1215
1216 msgid "unexpected armor: "
1217 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1218
1219 msgid "invalid dash escaped line: "
1220 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1224 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1225
1226 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1227 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1228
1229 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1230 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1231
1232 msgid "malformed CRC\n"
1233 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1237 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1238
1239 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1240 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1241
1242 msgid "error in trailer line\n"
1243 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1244
1245 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1246 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1250 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1251
1252 msgid ""
1253 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1254 msgstr ""
1255 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1256 "sunucusu kullanılmış\n"
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 #| msgid "not human readable"
1260 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1261 msgstr "insan okuyabilir değil"
1262
1263 msgid ""
1264 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1265 "an '='\n"
1266 msgstr ""
1267 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1268 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1269
1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1271 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1272
1273 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1274 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1275
1276 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1277 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1281 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1282 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #| msgid ""
1286 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1287 #| "with an '='\n"
1288 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1289 msgstr ""
1290 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1291 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1292
1293 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1294 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy
1301 #| msgid "Enter passphrase\n"
1302 msgid "Enter passphrase: "
1303 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1307 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1308 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1316 msgid "WARNING: %s\n"
1317 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1321 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1325 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1326
1327 msgid "can't do this in batch mode\n"
1328 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1329
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1332
1333 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1334 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1335
1336 msgid "Your selection? "
1337 msgstr "Seçiminiz? "
1338
1339 msgid "[not set]"
1340 msgstr "[belirtilmedi]"
1341
1342 msgid "male"
1343 msgstr "erkek"
1344
1345 msgid "female"
1346 msgstr "dişi"
1347
1348 msgid "unspecified"
1349 msgstr "belirtilmemiş"
1350
1351 msgid "not forced"
1352 msgstr "zorlanmadı"
1353
1354 msgid "forced"
1355 msgstr "zorlandı"
1356
1357 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1358 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1359
1360 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1361 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1362
1363 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1364 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1365
1366 msgid "Cardholder's surname: "
1367 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1368
1369 msgid "Cardholder's given name: "
1370 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1375
1376 msgid "URL to retrieve public key: "
1377 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1385 msgid "error reading '%s': %s\n"
1386 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "error writing '%s': %s\n"
1390 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1391
1392 msgid "Login data (account name): "
1393 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1398
1399 msgid "Private DO data: "
1400 msgstr "Özel DO verisi: "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1405
1406 msgid "Language preferences: "
1407 msgstr "Dil tercihleri: "
1408
1409 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1410 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1411
1412 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1413 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1414
1415 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1416 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1417
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1420
1421 msgid "CA fingerprint: "
1422 msgstr "CA parmak izi: "
1423
1424 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1425 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "key operation not possible: %s\n"
1429 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1430
1431 msgid "not an OpenPGP card"
1432 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1437
1438 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1440
1441 msgid ""
1442 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1449 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1450
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1453 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1457 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "rounded up to %u bits\n"
1461 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1465 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1473 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1474
1475 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1476 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1480 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1481
1482 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1483 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid ""
1487 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1488 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1489 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1490 msgid ""
1491 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1493 "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgstr ""
1495 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1496 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1497 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1498
1499 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1500 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1501
1502 msgid "   (1) Signature key\n"
1503 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1504
1505 msgid "   (2) Encryption key\n"
1506 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1507
1508 msgid "   (3) Authentication key\n"
1509 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1510
1511 msgid "Invalid selection.\n"
1512 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1513
1514 msgid "Please select where to store the key:\n"
1515 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "read failed: %s\n"
1519 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1520 msgstr "read başarısız: %s\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1524 msgid "This command is not supported by this card\n"
1525 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1529 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1533 msgid "Continue? (y/N) "
1534 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1535
1536 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "quit this menu"
1540 msgstr "bu menüden çık"
1541
1542 msgid "show admin commands"
1543 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1544
1545 msgid "show this help"
1546 msgstr "bunu gösterir"
1547
1548 msgid "list all available data"
1549 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1550
1551 msgid "change card holder's name"
1552 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1553
1554 msgid "change URL to retrieve key"
1555 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1556
1557 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1558 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1559
1560 msgid "change the login name"
1561 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1562
1563 msgid "change the language preferences"
1564 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1565
1566 msgid "change card holder's sex"
1567 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1568
1569 msgid "change a CA fingerprint"
1570 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1571
1572 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1573 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1574
1575 msgid "generate new keys"
1576 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1577
1578 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1579 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1580
1581 msgid "verify the PIN and list all data"
1582 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1583
1584 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1585 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1586
1587 msgid "destroy all keys and data"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "gpg/card> "
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Admin-only command\n"
1594 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1595
1596 msgid "Admin commands are allowed\n"
1597 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1598
1599 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1600 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1601
1602 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1603 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1604
1605 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1606 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "can't open `%s'\n"
1610 msgid "can't open '%s'\n"
1611 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1615 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1619 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1623 msgid "key \"%s\" not found\n"
1624 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1625
1626 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1627 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1628
1629 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1630 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1631
1632 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1633 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1634
1635 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1636 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1640 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1641 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1642
1643 msgid "key"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, fuzzy
1647 #| msgid "Pubkey: "
1648 msgid "subkey"
1649 msgstr "GenAnah: "
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1653 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1654
1655 msgid "ownertrust information cleared\n"
1656 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1660 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1661
1662 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1663 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1667 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1668
1669 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1670 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "using cipher %s\n"
1674 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1678 msgid "'%s' already compressed\n"
1679 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1683 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1684 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "reading from `%s'\n"
1688 msgid "reading from '%s'\n"
1689 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr ""
1695 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1696 "zorlanıyor\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1701 "preferences\n"
1702 msgstr ""
1703 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1704 "kullanılmak isteniyor\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1708 msgstr ""
1709 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1713 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1717 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s encrypted data\n"
1721 msgstr "%s şifreli veri\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1725 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1726
1727 msgid ""
1728 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1729 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1730
1731 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1732 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1733
1734 msgid "no remote program execution supported\n"
1735 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1736
1737 msgid ""
1738 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1739 msgstr ""
1740 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1741 "edildi\n"
1742
1743 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1744 msgstr ""
1745 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1750 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1755 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1759 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1760
1761 msgid "unnatural exit of external program\n"
1762 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1763
1764 msgid "unable to execute external program\n"
1765 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1769 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1774 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1779 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1780
1781 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1782 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1783
1784 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1785 msgstr ""
1786 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1787
1788 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1789 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1790
1791 msgid "remove unusable parts from key during export"
1792 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1793
1794 msgid "remove as much as possible from key during export"
1795 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1796
1797 msgid "use the GnuPG key backup format"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1802 msgid " - skipped"
1803 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "writing to `%s'\n"
1807 msgid "writing to '%s'\n"
1808 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1812 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1813
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1820
1821 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1822 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1826 msgid "error creating '%s': %s\n"
1827 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1828
1829 msgid "[User ID not found]"
1830 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1834 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1835 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1853 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1854 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1858 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1859 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1860
1861 msgid "No fingerprint"
1862 msgstr "Parmak izi yok"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1866 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1870 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1871 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1875 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1876 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884 msgstr ""
1885 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1889 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1890
1891 msgid "make a signature"
1892 msgstr "bir imza yapar"
1893
1894 msgid "make a clear text signature"
1895 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1896
1897 msgid "make a detached signature"
1898 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1899
1900 msgid "encrypt data"
1901 msgstr "veriyi şifreler"
1902
1903 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1904 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1905
1906 msgid "decrypt data (default)"
1907 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1908
1909 msgid "verify a signature"
1910 msgstr "bir imzayı doğrular"
1911
1912 msgid "list keys"
1913 msgstr "anahtarları listeler"
1914
1915 msgid "list keys and signatures"
1916 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1917
1918 msgid "list and check key signatures"
1919 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1920
1921 msgid "list keys and fingerprints"
1922 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1923
1924 msgid "list secret keys"
1925 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1926
1927 msgid "generate a new key pair"
1928 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "generate a new key pair"
1932 msgid "quickly generate a new key pair"
1933 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid "generate a new key pair"
1937 msgid "quickly add a new user-id"
1938 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "generate a new key pair"
1942 msgid "quickly revoke a user-id"
1943 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "generate a new key pair"
1947 msgid "quickly set a new expiration date"
1948 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1949
1950 msgid "full featured key pair generation"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "generate a revocation certificate"
1954 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1955
1956 msgid "remove keys from the public keyring"
1957 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1958
1959 msgid "remove keys from the secret keyring"
1960 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "sign a key"
1964 msgid "quickly sign a key"
1965 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "sign a key locally"
1969 msgid "quickly sign a key locally"
1970 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1971
1972 msgid "sign a key"
1973 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1974
1975 msgid "sign a key locally"
1976 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1977
1978 msgid "sign or edit a key"
1979 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1980
1981 msgid "change a passphrase"
1982 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1983
1984 msgid "export keys"
1985 msgstr "anahtarları gönderir"
1986
1987 msgid "export keys to a keyserver"
1988 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1989
1990 msgid "import keys from a keyserver"
1991 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1992
1993 msgid "search for keys on a keyserver"
1994 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1995
1996 msgid "update all keys from a keyserver"
1997 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1998
1999 msgid "import/merge keys"
2000 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2001
2002 msgid "print the card status"
2003 msgstr "kart durumunu basar"
2004
2005 msgid "change data on a card"
2006 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2007
2008 msgid "change a card's PIN"
2009 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2010
2011 msgid "update the trust database"
2012 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2013
2014 msgid "print message digests"
2015 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2016
2017 msgid "run in server mode"
2018 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2019
2020 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "create ascii armored output"
2024 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2025
2026 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2027 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2028
2029 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2030 msgstr ""
2031 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2032 "kullanılır"
2033
2034 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2035 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2036
2037 msgid "use canonical text mode"
2038 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2039
2040 msgid "|FILE|write output to FILE"
2041 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2042
2043 msgid "do not make any changes"
2044 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2045
2046 msgid "prompt before overwriting"
2047 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2048
2049 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2050 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2051
2052 msgid ""
2053 "@\n"
2054 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2055 msgstr ""
2056 "@\n"
2057 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid ""
2061 #| "@\n"
2062 #| "Examples:\n"
2063 #| "\n"
2064 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2065 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2066 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2067 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2068 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2069 msgid ""
2070 "@\n"
2071 "Examples:\n"
2072 "\n"
2073 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2074 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2075 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2076 " --list-keys [names]        show keys\n"
2077 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2078 msgstr ""
2079 "@\n"
2080 "Örnekler:\n"
2081 "\n"
2082 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2083 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2084 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2085 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2086 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2090 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2091 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #| msgid ""
2095 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2096 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2097 #| "default operation depends on the input data\n"
2098 msgid ""
2099 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2100 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2101 "Default operation depends on the input data\n"
2102 msgstr ""
2103 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2104 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2105 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2106
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "Supported algorithms:\n"
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2113
2114 msgid "Pubkey: "
2115 msgstr "GenAnah: "
2116
2117 msgid "Cipher: "
2118 msgstr "Şifre: "
2119
2120 msgid "Hash: "
2121 msgstr "Hash: "
2122
2123 msgid "Compression: "
2124 msgstr "Sıkıştırma: "
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2128 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2129 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2130
2131 msgid "conflicting commands\n"
2132 msgstr "çelişen komutlar\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2136 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2137 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2152 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2167 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid ""
2176 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2177 msgid ""
2178 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2179 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2184 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2189 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid ""
2193 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2194 #| "%s'\n"
2195 msgid ""
2196 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2197 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2201 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2202 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2206 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2207 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2208
2209 msgid "display photo IDs during key listings"
2210 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2211
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2214 msgid "show key usage information during key listings"
2215 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2216
2217 msgid "show policy URLs during signature listings"
2218 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2219
2220 msgid "show all notations during signature listings"
2221 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2222
2223 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2224 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2225
2226 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2227 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2228
2229 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2230 msgstr ""
2231 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2232
2233 msgid "show user ID validity during key listings"
2234 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2235
2236 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2237 msgstr ""
2238 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2239 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2240
2241 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2242 msgstr ""
2243 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2244 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2245
2246 msgid "show the keyring name in key listings"
2247 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2248
2249 msgid "show expiration dates during signature listings"
2250 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2254 msgid "valid values for option '%s':\n"
2255 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2259 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2260 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2261
2262 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2267 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2268 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2272 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2273 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2277 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2278 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2282 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2287 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2288 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2292 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2293 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2297 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2298 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2299
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2306
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2313
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2325
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2332
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2335
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2337 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2338
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2340 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2341
2342 msgid "show all notations during signature verification"
2343 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2344
2345 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2346 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2347
2348 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2349 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2350
2351 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2352 msgstr ""
2353 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2354 "gösterilir"
2355
2356 msgid "show user ID validity during signature verification"
2357 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2358
2359 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2360 msgstr ""
2361 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2362 "kimlikleri gösterilir"
2363
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2366
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2368 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2369
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2371 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2376
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2387
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2390
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2405
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2407 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2412
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2415
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2418
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2421
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2424
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2427
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2430
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2433
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2444
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2447
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2450
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2453
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2456
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2482
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2484 msgstr ""
2485 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2489 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2490 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2491
2492 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2493 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2497 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2498
2499 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2500 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2504 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2512 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key export failed: %s\n"
2516 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2521 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2525 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2529 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2541 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2542 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2558
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2561
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2564
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2567
2568 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2569 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2570
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2573
2574 msgid "|FD|write status info to this FD"
2575 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2576
2577 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2581 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2586 "Check signatures against known trusted keys\n"
2587 msgstr ""
2588 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2589 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2590
2591 msgid "No help available"
2592 msgstr "yardım mevcut değil"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "No help available for `%s'"
2596 msgid "No help available for '%s'"
2597 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2598
2599 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2600 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2601
2602 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2603 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2604
2605 #, fuzzy
2606 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2607 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2608 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2609
2610 msgid "do not update the trustdb after import"
2611 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "show key fingerprint"
2615 msgid "show key during import"
2616 msgstr "parmakizini gösterir"
2617
2618 msgid "only accept updates to existing keys"
2619 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2620
2621 msgid "remove unusable parts from key after import"
2622 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2623
2624 msgid "remove as much as possible from key after import"
2625 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2626
2627 msgid "run import filters and export key immediately"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, fuzzy
2631 #| msgid "assume input is in binary format"
2632 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2633 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "                      alınan: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr ""
2713 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2714 "tercihler içeriyor:\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2718 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2722 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2726 msgstr ""
2727 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2728 "\n"
2729
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2731 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2732
2733 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2734 msgstr ""
2735 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2736 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2740 msgstr ""
2741 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2749 msgid "key %s: %s\n"
2750 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2751
2752 msgid "rejected by import screener"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2757 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2765 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2766
2767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2768 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2772 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2780 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2789 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2809 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2813 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2821 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2829 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2833 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2841 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2845 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key imported\n"
2849 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2853 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2854 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2858 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2859 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2863 msgid "secret key %s: %s\n"
2864 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2865
2866 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2867 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2871 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2872
2873 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2874 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2875 #. actual private key data is stored on the card.  A
2876 #. single smartcard can have up to three private key
2877 #. data.  Importing private key stub is always
2878 #. skipped in 2.1, and it returns
2879 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2880 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2881 #. references to a card will be automatically
2882 #. created again.
2883 #, c-format
2884 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 msgstr ""
2890 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2891 "uygulanamaz\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2895 msgstr ""
2896 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2900 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2904 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2908 msgstr ""
2909 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2910 "desteklenmiyor\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2918 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2922 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2926 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2930 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2934 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2938 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2942 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2946 msgstr ""
2947 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2951 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2955 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2959 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2967 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2971 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2975 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2979 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2983 msgstr ""
2984 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2985 "anahtarı %s alınıyor\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2989 msgstr ""
2990 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2991 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2995 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2999 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3003 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3004 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3008 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3009 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3013 msgid "keybox '%s' created\n"
3014 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3018 msgid "keyring '%s' created\n"
3019 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3023 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3024 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3028 msgid "error opening key DB: %s\n"
3029 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3033 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3034
3035 msgid "[revocation]"
3036 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3037
3038 msgid "[self-signature]"
3039 msgstr "[öz-imza]"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3043 msgid "error allocating memory: %s\n"
3044 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3048 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3049 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3053 msgid ""
3054 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3055 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #| msgid "Good signature from"
3059 msgid " (reordered signatures follow)"
3060 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3064 msgid "key %s:\n"
3065 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3069 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3070 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3071 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3072 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3076 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3077 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3078 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3079 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "%d bad signatures\n"
3083 msgid "%d bad signature\n"
3084 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3085 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3086 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "Good signature from"
3090 msgid "%d signature reordered\n"
3091 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3092 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3093 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3098 "all signatures.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid ""
3102 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3103 "keys\n"
3104 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3105 "etc.)\n"
3106 msgstr ""
3107 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3108 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3109 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3113 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "  %d = I trust fully\n"
3117 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3118
3119 msgid ""
3120 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3121 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3122 "trust signatures on your behalf.\n"
3123 msgstr ""
3124 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3125 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3126 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3127
3128 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3129 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3137 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3138
3139 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3140 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3141
3142 msgid "  Unable to sign.\n"
3143 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3147 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3151 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3155 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3156
3157 msgid "Sign it? (y/N) "
3158 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3159
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "The self-signature on \"%s\"\n"
3163 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3164 msgstr ""
3165 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3166 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3167
3168 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3169 msgstr ""
3170 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3171
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Your current signature on \"%s\"\n"
3175 "has expired.\n"
3176 msgstr ""
3177 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3178 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3179
3180 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3181 msgstr ""
3182 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3183 "veya y/N) "
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Your current signature on \"%s\"\n"
3188 "is a local signature.\n"
3189 msgstr ""
3190 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3191 "dahili bir imza.\n"
3192
3193 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3194 msgstr ""
3195 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3196 "y/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3200 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3204 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3205
3206 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3207 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3211 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3212
3213 msgid "This key has expired!"
3214 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3218 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3219
3220 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3221 msgstr ""
3222 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3223
3224 msgid ""
3225 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3226 "belongs\n"
3227 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3228 msgstr ""
3229 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3230 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3234 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3238 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3242 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3246 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3250 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3251 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3256 "key \"%s\" (%s)\n"
3257 msgstr ""
3258 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3259 "gerçekten\n"
3260 "emin misiniz?\n"
3261
3262 msgid "This will be a self-signature.\n"
3263 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3264
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3267
3268 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3269 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3270
3271 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3272 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3273
3274 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3275 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3276
3277 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3278 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3279
3280 msgid "I have checked this key casually.\n"
3281 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3282
3283 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3284 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3285
3286 msgid "Really sign? (y/N) "
3287 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "signing failed: %s\n"
3291 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3292
3293 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3296 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3300 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3301 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3302
3303 msgid "save and quit"
3304 msgstr "kaydet ve çık"
3305
3306 msgid "show key fingerprint"
3307 msgstr "parmakizini gösterir"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "show the keygrip"
3311 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3312
3313 msgid "list key and user IDs"
3314 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3315
3316 msgid "select user ID N"
3317 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3318
3319 msgid "select subkey N"
3320 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3321
3322 msgid "check signatures"
3323 msgstr "imzaları sınar"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3326 msgstr ""
3327 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3328
3329 msgid "sign selected user IDs locally"
3330 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3331
3332 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3333 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3334
3335 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3336 msgstr ""
3337 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3338
3339 msgid "add a user ID"
3340 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3341
3342 msgid "add a photo ID"
3343 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3344
3345 msgid "delete selected user IDs"
3346 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3347
3348 msgid "add a subkey"
3349 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3350
3351 msgid "add a key to a smartcard"
3352 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3353
3354 msgid "move a key to a smartcard"
3355 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3356
3357 msgid "move a backup key to a smartcard"
3358 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3359
3360 msgid "delete selected subkeys"
3361 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3362
3363 msgid "add a revocation key"
3364 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3365
3366 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3367 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3368
3369 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3370 msgstr ""
3371 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3372 "değiştirir"
3373
3374 msgid "flag the selected user ID as primary"
3375 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3376
3377 msgid "list preferences (expert)"
3378 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3379
3380 msgid "list preferences (verbose)"
3381 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3382
3383 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3384 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3385
3386 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3387 msgstr ""
3388 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3389 "belirler"
3390
3391 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3392 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3393
3394 msgid "change the passphrase"
3395 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3396
3397 msgid "change the ownertrust"
3398 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3399
3400 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3401 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3402
3403 msgid "revoke selected user IDs"
3404 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3405
3406 msgid "revoke key or selected subkeys"
3407 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3408
3409 msgid "enable key"
3410 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3411
3412 msgid "disable key"
3413 msgstr "anahtarı iptal eder"
3414
3415 msgid "show selected photo IDs"
3416 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3417
3418 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3419 msgstr ""
3420 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3421 "anahtardan kaldırır"
3422
3423 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3424 msgstr ""
3425 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3426 "kaldırır"
3427
3428 msgid "Secret key is available.\n"
3429 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3430
3431 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3432 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #| msgid ""
3436 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3437 #| "(lsign),\n"
3438 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3439 #| "signatures\n"
3440 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3441 msgid ""
3442 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3443 "(lsign),\n"
3444 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3445 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3446 msgstr ""
3447 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3448 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3449 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3450 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3451
3452 msgid "Key is revoked."
3453 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3454
3455 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3456 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3460 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3462
3463 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3464 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3468 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3469 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3473 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3474
3475 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3476 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3483 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3484
3485 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3486 msgstr ""
3487 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3488
3489 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3490 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3491
3492 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3493 #. moving the key and not about removing it.
3494 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3495 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3496
3497 msgid "You must select exactly one key.\n"
3498 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3499
3500 msgid "Command expects a filename argument\n"
3501 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3502
3503 #, fuzzy, c-format
3504 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3505 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3506 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3507
3508 #, fuzzy, c-format
3509 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3510 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3511 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3512
3513 msgid "You must select at least one key.\n"
3514 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3515
3516 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3517 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3518
3519 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3520 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3521
3522 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr ""
3524 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3525 "ya da y/N) "
3526
3527 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3528 msgstr ""
3529 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3530
3531 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3532 msgstr ""
3533 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3534 "da y/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3537 msgstr ""
3538 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3539 "(e/H ya da y/N) "
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3544 "ya da y/N) "
3545
3546 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3547 msgstr ""
3548 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3549 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3550
3551 msgid "Set preference list to:\n"
3552 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3553
3554 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3555 msgstr ""
3556 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3557 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3558
3559 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3560 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3561
3562 msgid "Save changes? (y/N) "
3563 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3564
3565 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3566 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "update failed: %s\n"
3570 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3571
3572 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3573 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3577 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3578 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "invalid fingerprint"
3582 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3583 msgstr "parmakizi geçersiz"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3587 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3588 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "invalid value\n"
3592 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3593 msgstr "değer hatalı\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "No such user ID.\n"
3597 msgid "No matching user IDs."
3598 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3602 msgid "Nothing to sign.\n"
3603 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3607 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3608 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
3609
3610 msgid "Digest: "
3611 msgstr "Özet: "
3612
3613 msgid "Features: "
3614 msgstr "Özellikler: "
3615
3616 msgid "Keyserver no-modify"
3617 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3618
3619 msgid "Preferred keyserver: "
3620 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3621
3622 msgid "Notations: "
3623 msgstr "Simgelemler: "
3624
3625 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3626 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3630 msgstr ""
3631 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3632 "kaldırılmış\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3636 msgstr ""
3637 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3638
3639 msgid "(sensitive)"
3640 msgstr "(duyarlı)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "created: %s"
3644 msgstr "oluşturuldu: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "revoked: %s"
3648 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "expired: %s"
3652 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "expires: %s"
3656 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "usage: %s"
3660 msgstr "kullanımı: %s"
3661
3662 msgid "card-no: "
3663 msgstr "kart-no: "
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "trust: %s"
3667 msgstr "güvencesi: %s"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "validity: %s"
3671 msgstr "geçerliliği: %s"
3672
3673 msgid "This key has been disabled"
3674 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3675
3676 msgid ""
3677 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3678 "unless you restart the program.\n"
3679 msgstr ""
3680 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3681 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3682
3683 msgid "revoked"
3684 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3685
3686 msgid "expired"
3687 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3688
3689 msgid ""
3690 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3691 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3692 msgstr ""
3693 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3694 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3695 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3696
3697 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #, fuzzy
3701 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3702 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3703 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3704
3705 msgid ""
3706 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3707 "versions\n"
3708 "         of PGP to reject this key.\n"
3709 msgstr ""
3710 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3711 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3712
3713 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3714 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3715
3716 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3717 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3718
3719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3723 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3724
3725 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3726 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3727
3728 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3729 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3730
3731 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3732 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3736 msgid "Deleted %d signature.\n"
3737 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3738 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3739 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3740
3741 msgid "Nothing deleted.\n"
3742 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3743
3744 msgid "invalid"
3745 msgstr "geçersiz"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3749 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3753 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3754 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3755 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3756 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3760 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3764 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3765
3766 msgid ""
3767 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3768 "cause\n"
3769 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3770 msgstr ""
3771 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3772 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3773 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3774
3775 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3776 msgstr ""
3777 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3778 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3779
3780 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3781 msgstr ""
3782 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3783
3784 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3785 msgstr ""
3786 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3787 "olarak atanamaz\n"
3788
3789 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3790 msgstr ""
3791 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3792 "kullanamazsınız\n"
3793
3794 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3795 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3796
3797 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3798 msgstr ""
3799 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3800 "       kullanılamaz!\n"
3801
3802 msgid ""
3803 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3804 msgstr ""
3805 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3806 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3807
3808 #, fuzzy
3809 #| msgid ""
3810 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3811 msgid ""
3812 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3813 "N) "
3814 msgstr ""
3815 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3816 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3817
3818 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3819 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3820
3821 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3822 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3823
3824 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3825 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3829 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3833 msgstr ""
3834 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3835 "gerekmiyor\n"
3836
3837 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3838 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3842 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3843
3844 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3845 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3846
3847 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3848 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3849
3850 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3851 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3852
3853 msgid "Enter the notation: "
3854 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3855
3856 msgid "Proceed? (y/N) "
3857 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "No user ID with index %d\n"
3861 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "No user ID with hash %s\n"
3865 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3869 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3870 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "No subkey with index %d\n"
3874 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3878 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3882 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3883
3884 msgid " (non-exportable)"
3885 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "This signature expired on %s.\n"
3889 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3890
3891 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3892 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3893
3894 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3895 msgstr ""
3896 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3897 "y/N) "
3898
3899 msgid "Not signed by you.\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3904 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3905
3906 msgid " (non-revocable)"
3907 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3911 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3912
3913 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3914 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3915
3916 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3917 msgstr ""
3918 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3919 "veya y/N) "
3920
3921 msgid "no secret key\n"
3922 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3930 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3934 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3938 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3942 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3946 msgstr ""
3947 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3948 "gösteriliyor\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3952 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3953 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3954
3955 msgid "too many cipher preferences\n"
3956 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3957
3958 msgid "too many digest preferences\n"
3959 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3960
3961 msgid "too many compression preferences\n"
3962 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3966 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3967 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3968
3969 msgid "writing direct signature\n"
3970 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3971
3972 msgid "writing self signature\n"
3973 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3974
3975 msgid "writing key binding signature\n"
3976 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3980 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3984 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3985
3986 msgid ""
3987 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3988 msgstr ""
3989 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3990 "çalışamayabilir\n"
3991
3992 msgid "Sign"
3993 msgstr "İmzalama"
3994
3995 msgid "Certify"
3996 msgstr "Onayla"
3997
3998 msgid "Encrypt"
3999 msgstr "Şifrele"
4000
4001 msgid "Authenticate"
4002 msgstr "Kimlik kanıtla"
4003
4004 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4005 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4006 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4007 #. functions:
4008 #.
4009 #. s = Toggle signing capability
4010 #. e = Toggle encryption capability
4011 #. a = Toggle authentication capability
4012 #. q = Finish
4013 #.
4014 msgid "SsEeAaQq"
4015 msgstr "OoŞşKkçÇ"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Possible actions for a %s key: "
4019 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
4020
4021 msgid "Current allowed actions: "
4022 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4026 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4030 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4034 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%c) Finished\n"
4038 msgstr "   (%c) Bitti\n"
4039
4040 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4041 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4045 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4046
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4049 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4053 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4061 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4065 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4069 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4073 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4077 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4081 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4082 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4086 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4087 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4091 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4096 msgid "  (%d) Existing key\n"
4097 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
4098
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Enter the keygrip: "
4101 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4102
4103 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #, fuzzy
4107 msgid "No key with this keygrip\n"
4108 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4109
4110 #, fuzzy, c-format
4111 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4112 msgid "rounded to %u bits\n"
4113 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4117 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4121 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4125 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4129 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4133 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4134 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
4135
4136 msgid ""
4137 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4138 "         0 = key does not expire\n"
4139 "      <n>  = key expires in n days\n"
4140 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4141 "      <n>m = key expires in n months\n"
4142 "      <n>y = key expires in n years\n"
4143 msgstr ""
4144 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4145 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
4146 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
4147 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
4148 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
4149 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
4150
4151 msgid ""
4152 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4153 "         0 = signature does not expire\n"
4154 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4155 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4156 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4157 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4158 msgstr ""
4159 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4160 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
4161 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
4162 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
4163 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
4164 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
4165
4166 msgid "Key is valid for? (0) "
4167 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4171 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
4172
4173 msgid "invalid value\n"
4174 msgstr "değer hatalı\n"
4175
4176 msgid "Key does not expire at all\n"
4177 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
4178
4179 msgid "Signature does not expire at all\n"
4180 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Key expires at %s\n"
4184 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Signature expires at %s\n"
4188 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4189
4190 msgid ""
4191 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4192 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4193 msgstr ""
4194 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
4195 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
4196
4197 msgid "Is this correct? (y/N) "
4198 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
4199
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "\n"
4206 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
4207 "duyuyor.\n"
4208 "\n"
4209
4210 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4211 #. but you should keep your existing translation.  In case
4212 #. the new string is not translated this old string will
4213 #. be used.
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4217 "ID\n"
4218 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4219 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "\n"
4223 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
4224 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
4225 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
4226 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
4227 "\n"
4228
4229 msgid "Real name: "
4230 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
4231
4232 msgid "Invalid character in name\n"
4233 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Name may not start with a digit\n"
4240 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
4241
4242 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4243 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
4244
4245 msgid "Email address: "
4246 msgstr "E-posta adresiniz: "
4247
4248 msgid "Not a valid email address\n"
4249 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
4250
4251 msgid "Comment: "
4252 msgstr "Önbilgi: "
4253
4254 msgid "Invalid character in comment\n"
4255 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4259 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4260 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "You selected this USER-ID:\n"
4265 "    \"%s\"\n"
4266 "\n"
4267 msgstr ""
4268 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
4269 "    \"%s\"\n"
4270 "\n"
4271
4272 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4273 msgstr ""
4274 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
4275
4276 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4277 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4278 #. string which should be translated accordingly and the
4279 #. letter changed to match the one in the answer string.
4280 #.
4281 #. n = Change name
4282 #. c = Change comment
4283 #. e = Change email
4284 #. o = Okay (ready, continue)
4285 #. q = Quit
4286 #.
4287 msgid "NnCcEeOoQq"
4288 msgstr "AaYyEeTtKk"
4289
4290 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4291 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4292
4293 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4294 msgstr ""
4295 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4296
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4299 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4300 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4301
4302 #, fuzzy
4303 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4304 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4305 msgstr ""
4306 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4307
4308 msgid "Please correct the error first\n"
4309 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
4310
4311 msgid ""
4312 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4313 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4314 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4315 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4316 msgstr ""
4317 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
4318 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
4319 "yararlanmak)\n"
4320 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
4321 "üretecine yardımcı olur. \n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "Key generation failed: %s\n"
4325 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "About to create a key for:\n"
4330 "    \"%s\"\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Continue? (Y/n) "
4335 msgstr ""
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "key already exists\n"
4339 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4340 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4344 msgid "Create anyway? (y/N) "
4345 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4346
4347 #, fuzzy
4348 #| msgid "generating new key\n"
4349 msgid "creating anyway\n"
4350 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Key generation canceled.\n"
4357 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4361 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4362 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
4363
4364 #, fuzzy, c-format
4365 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4366 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4367 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4371 msgid "writing public key to '%s'\n"
4372 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4376 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
4377
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4380 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4381 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
4382
4383 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4384 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
4385
4386 msgid ""
4387 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4388 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
4391 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4396 msgstr ""
4397 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4402 msgstr ""
4403 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4404 "problemi)\n"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4408 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4409 msgstr ""
4410 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
4411
4412 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4413 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
4414
4415 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4416 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
4417
4418 msgid "Really create? (y/N) "
4419 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
4420
4421 msgid "never     "
4422 msgstr "asla    "
4423
4424 msgid "Critical signature policy: "
4425 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
4426
4427 msgid "Signature policy: "
4428 msgstr "imza guvencesi: "
4429
4430 msgid "Critical preferred keyserver: "
4431 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
4432
4433 msgid "Critical signature notation: "
4434 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
4435
4436 msgid "Signature notation: "
4437 msgstr "imza simgelemi: "
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "%d bad signatures\n"
4441 msgid "%d good signature\n"
4442 msgid_plural "%d good signatures\n"
4443 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
4444 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4448 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4449 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4450 msgstr[0] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
4451 msgstr[1] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4455 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4456 msgstr[0] ""
4457 msgstr[1] ""
4458
4459 msgid "Keyring"
4460 msgstr "Anahtar zinciri"
4461
4462 msgid "Primary key fingerprint:"
4463 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4464
4465 msgid "     Subkey fingerprint:"
4466 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4467
4468 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4469 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4470 msgid " Primary key fingerprint:"
4471 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4472
4473 msgid "      Subkey fingerprint:"
4474 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4475
4476 msgid "      Key fingerprint ="
4477 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
4478
4479 msgid "      Card serial no. ="
4480 msgstr "      Kart seri no. ="
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4484 msgid "caching keyring '%s'\n"
4485 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
4486
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4489 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4490 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4491 msgstr[0] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4492 msgstr[1] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%lu key cached"
4496 msgid_plural "%lu keys cached"
4497 msgstr[0] ""
4498 msgstr[1] ""
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "1 bad signature\n"
4502 msgid " (%lu signature)\n"
4503 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4504 msgstr[0] "1 kötü imza\n"
4505 msgstr[1] "1 kötü imza\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "%s: keyring created\n"
4509 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
4510
4511 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "include revoked keys in search results"
4515 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
4516
4517 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4518 msgstr ""
4519 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
4520
4521 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4525 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
4526
4527 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4528 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
4529
4530 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4531 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
4532
4533 msgid "disabled"
4534 msgstr "iptal edildi"
4535
4536 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4537 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4541 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4545 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4549 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4550 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4551 msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4552 msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4556 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4560 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
4561
4562 msgid "key not found on keyserver\n"
4563 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
4564
4565 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4566 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4570 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "requesting key %s from %s\n"
4574 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #| msgid "no keyserver action!\n"
4578 msgid "no keyserver known\n"
4579 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4583 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "sending key %s to %s\n"
4587 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4591 msgid "requesting key from '%s'\n"
4592 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4596 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4600 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "%s encrypted session key\n"
4604 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4608 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "public key is %s\n"
4612 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4613
4614 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4615 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4619 msgstr ""
4620 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4621 "oluşturuldu\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "      \"%s\"\n"
4625 msgstr "      \"%s\"\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4629 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4633 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4637 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4638
4639 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4640 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4644 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4648 msgstr ""
4649 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4650
4651 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4652 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4653
4654 msgid "decryption okay\n"
4655 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4656
4657 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4658 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "decryption failed: %s\n"
4662 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4666 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4667 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "original file name='%.*s'\n"
4671 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4672
4673 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4674 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4675
4676 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4677 msgstr ""
4678 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4679
4680 msgid "no signature found\n"
4681 msgstr "hiç imza yok\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "BAD signature from \"%s\""
4685 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Expired signature from \"%s\""
4689 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Good signature from \"%s\""
4693 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4694
4695 msgid "signature verification suppressed\n"
4696 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4697
4698