po: Auto-update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "allow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
449 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgid "option file '%s': %s\n"
454 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgid "reading options from '%s'\n"
459 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
463 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
464 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create socket: %s\n"
468 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
474
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
477
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
484 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
492 msgid "listening on socket '%s'\n"
493 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
498 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "directory `%s' created\n"
502 msgid "directory '%s' created\n"
503 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
507 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
508 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
512 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
513 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
517 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
537 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s %s stopped\n"
542 msgstr "%s %s durdu\n"
543
544 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
545 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
546
547 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
548 msgstr ""
549 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
553 "Password cache maintenance\n"
554 msgstr ""
555 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
556 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
557
558 msgid ""
559 "@Commands:\n"
560 " "
561 msgstr ""
562 "@Komutlar:\n"
563 " "
564
565 msgid ""
566 "@\n"
567 "Options:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@\n"
571 "Seçenekler:\n"
572 " "
573
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
576
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
579 "Secret key maintenance tool\n"
580 msgstr ""
581 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
582 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
583
584 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
585 msgstr ""
586 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
587
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
596 "giriniz."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
600 "needed to complete this operation."
601 msgstr ""
602 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
603 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
604
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "iptal edildi\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
614 msgid "error opening '%s': %s\n"
615 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
619 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
624 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
625 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
629 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
630 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
639 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
640 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
644 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
645 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
646
647 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
648 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
649
650 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
651 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
652 #. Pinentry to insert a line break.  The double
653 #. percent sign is actually needed because it is also
654 #. a printf format string.  If you need to insert a
655 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
656 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
657 #. certificate.
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
661 "certificates?"
662 msgstr ""
663 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
664 "son derece emin misiniz?"
665
666 msgid "Yes"
667 msgstr "Evet"
668
669 msgid "No"
670 msgstr "Hayır"
671
672 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
673 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
674 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
675 #. needed because it is also a printf format string.  If you
676 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
677 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
678 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
679 #. as stored in the certificate.
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
683 "fingerprint:%%0A  %s"
684 msgstr ""
685 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
686 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
687
688 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
689 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
690 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
691 msgid "Correct"
692 msgstr "Doğru"
693
694 msgid "Wrong"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
699 msgstr ""
700 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
708 "şimdi değiştirin."
709
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
712
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Sonra değiştireceğim"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
718 msgid ""
719 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
720 "%%0A?"
721 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
722
723 #, fuzzy
724 #| msgid "enable key"
725 msgid "Delete key"
726 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
727
728 msgid ""
729 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
730 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
731 msgstr ""
732
733 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
734 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
738 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "checking created signature failed: %s\n"
747 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
748
749 msgid "secret key parts are not available\n"
750 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
754 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
755 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "error creating a pipe: %s\n"
769 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
774 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "error forking process: %s\n"
778 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
782 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
786 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
787 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
791 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
792 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgid "error running '%s': terminated\n"
797 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
801 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
805 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
806 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
807
808 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
809 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
810
811 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
813
814 msgid "canceled by user\n"
815 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
816
817 msgid "problem with the agent\n"
818 msgstr "aracı ile sorun var\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "evet"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "eE"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "hayır"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "hH"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "çık"
849
850 msgid "qQ"
851 msgstr "çÇ"
852
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 msgid "okay|okay"
855 msgstr "tamam|tamam"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "cancel|cancel"
859 msgstr "iptal|iptal"
860
861 msgid "oO"
862 msgstr "tT"
863
864 msgid "cC"
865 msgstr "iİ"
866
867 #, c-format
868 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
869 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
870
871 #, c-format
872 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
873 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
877 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
881 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
890 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
891 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
895 msgstr ""
896
897 msgid "connection to agent established\n"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy
901 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
902 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
903 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
907 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
908 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
916 msgid "connection to the dirmngr established\n"
917 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
918
919 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
920 #. verbatim.  It will not be printed.
921 msgid "|audit-log-result|Good"
922 msgstr ""
923
924 msgid "|audit-log-result|Bad"
925 msgstr ""
926
927 msgid "|audit-log-result|Not supported"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "|audit-log-result|No certificate"
932 msgstr "sertifikaları ithal eder"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
936 msgstr "sertifikaları ithal eder"
937
938 msgid "|audit-log-result|Error"
939 msgstr ""
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "sertifikaları ithal eder"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "|audit-log-result|Okay"
947 msgstr "sertifikaları ithal eder"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|Skipped"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Some"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 msgid "Certificate chain available"
958 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
959
960 msgid "root certificate missing"
961 msgstr "kök sertifika kayıp"
962
963 msgid "Data encryption succeeded"
964 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
965
966 msgid "Data available"
967 msgstr "Veri kullanılabilir"
968
969 msgid "Session key created"
970 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
971
972 #, c-format
973 msgid "algorithm: %s"
974 msgstr "algoritma: %s"
975
976 #, c-format
977 msgid "unsupported algorithm: %s"
978 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
979
980 msgid "seems to be not encrypted"
981 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
982
983 msgid "Number of recipients"
984 msgstr "Alıcı sayısı"
985
986 #, c-format
987 msgid "Recipient %d"
988 msgstr "%d. alıcı"
989
990 msgid "Data signing succeeded"
991 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "data hash algorithm: %s"
995 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signer %d"
999 msgstr "İmza %d"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "attr hash algorithm: %s"
1003 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1004
1005 msgid "Data decryption succeeded"
1006 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Encryption algorithm supported"
1010 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1011
1012 msgid "Data verification succeeded"
1013 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1014
1015 msgid "Signature available"
1016 msgstr "İmza kullanılabilir"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Parsing data succeeded"
1020 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1024 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Signature %d"
1028 msgstr "İmza %d"
1029
1030 msgid "Certificate chain valid"
1031 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1032
1033 msgid "Root certificate trustworthy"
1034 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1035
1036 msgid "no CRL found for certificate"
1037 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1038
1039 msgid "the available CRL is too old"
1040 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1041
1042 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1043 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1044
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1050
1051 msgid "Unknown operation"
1052 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1053
1054 msgid "Gpg-Agent usable"
1055 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1056
1057 msgid "Dirmngr usable"
1058 msgstr "Dirmngr elverişli"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid "No help available for `%s'."
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1064
1065 msgid "ignoring garbage line"
1066 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1067
1068 msgid "[none]"
1069 msgstr "[yok]"
1070
1071 msgid "argument not expected"
1072 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1073
1074 msgid "read error"
1075 msgstr "okuma hatası"
1076
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1079
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "eksik değiştirge"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid "invalid value\n"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "değer hatalı\n"
1087
1088 msgid "invalid command"
1089 msgstr "geçersiz komut"
1090
1091 msgid "invalid alias definition"
1092 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1093
1094 msgid "out of core"
1095 msgstr "nüve dışı"
1096
1097 msgid "invalid option"
1098 msgstr "geçersiz seçenek"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1111 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1124
1125 msgid "out of core\n"
1126 msgstr "nüve dışında\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1134 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1148 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1152 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1153 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1157 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1158 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1166 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1167
1168 msgid "(deadlock?) "
1169 msgstr "(ölükilit?) "
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1173 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1174 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "waiting for lock %s...\n"
1178 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "armor: %s\n"
1182 msgstr "zırh: %s\n"
1183
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1186
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "zırh başlığı: "
1189
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1192
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1195
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1198
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1201
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1208
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1214
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1224
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1227
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1234
1235 msgid ""
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1237 msgstr ""
1238 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1239 "sunucusu kullanılmış\n"
1240
1241 msgid ""
1242 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1243 "an '='\n"
1244 msgstr ""
1245 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1246 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1247
1248 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1249 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1250
1251 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1253
1254 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1255 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1256
1257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1258 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1259
1260 msgid "not human readable"
1261 msgstr "insan okuyabilir değil"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "Enter passphrase\n"
1269 msgid "Enter passphrase: "
1270 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1274 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1275 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1283 msgid "WARNING: %s\n"
1284 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1288 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1292 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1293
1294 msgid "can't do this in batch mode\n"
1295 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1296
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1299
1300 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1301 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1302
1303 msgid "Your selection? "
1304 msgstr "Seçiminiz? "
1305
1306 msgid "[not set]"
1307 msgstr "[belirtilmedi]"
1308
1309 msgid "male"
1310 msgstr "erkek"
1311
1312 msgid "female"
1313 msgstr "dişi"
1314
1315 msgid "unspecified"
1316 msgstr "belirtilmemiş"
1317
1318 msgid "not forced"
1319 msgstr "zorlanmadı"
1320
1321 msgid "forced"
1322 msgstr "zorlandı"
1323
1324 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1325 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1326
1327 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1328 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1329
1330 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1331 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1332
1333 msgid "Cardholder's surname: "
1334 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1335
1336 msgid "Cardholder's given name: "
1337 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1342
1343 msgid "URL to retrieve public key: "
1344 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1352 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1356 msgid "error reading '%s': %s\n"
1357 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "error writing '%s': %s\n"
1361 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1362
1363 msgid "Login data (account name): "
1364 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1369
1370 msgid "Private DO data: "
1371 msgstr "Özel DO verisi: "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1376
1377 msgid "Language preferences: "
1378 msgstr "Dil tercihleri: "
1379
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1382
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1385
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1387 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1388
1389 msgid "Error: invalid response.\n"
1390 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1391
1392 msgid "CA fingerprint: "
1393 msgstr "CA parmak izi: "
1394
1395 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1396 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "key operation not possible: %s\n"
1400 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1401
1402 msgid "not an OpenPGP card"
1403 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1408
1409 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1410 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1411
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1420 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1428 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1445
1446 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1447 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1451 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1452
1453 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 #| msgid ""
1458 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1459 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1460 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1461 msgid ""
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1465 msgstr ""
1466 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1467 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1468 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1469
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1472
1473 msgid "   (1) Signature key\n"
1474 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1475
1476 msgid "   (2) Encryption key\n"
1477 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1478
1479 msgid "   (3) Authentication key\n"
1480 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1481
1482 msgid "Invalid selection.\n"
1483 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1484
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid "read failed: %s\n"
1490 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1491 msgstr "read başarısız: %s\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1495 msgid "This command is not supported by this card\n"
1496 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1500 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1504 msgid "Continue? (y/N) "
1505 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1506
1507 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "quit this menu"
1511 msgstr "bu menüden çık"
1512
1513 msgid "show admin commands"
1514 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1515
1516 msgid "show this help"
1517 msgstr "bunu gösterir"
1518
1519 msgid "list all available data"
1520 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1521
1522 msgid "change card holder's name"
1523 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1524
1525 msgid "change URL to retrieve key"
1526 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1527
1528 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1529 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1530
1531 msgid "change the login name"
1532 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1533
1534 msgid "change the language preferences"
1535 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1536
1537 msgid "change card holder's sex"
1538 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1539
1540 msgid "change a CA fingerprint"
1541 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1542
1543 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1544 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1545
1546 msgid "generate new keys"
1547 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1548
1549 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1550 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1551
1552 msgid "verify the PIN and list all data"
1553 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1554
1555 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1556 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1557
1558 msgid "destroy all keys and data"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "gpg/card> "
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Admin-only command\n"
1565 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1566
1567 msgid "Admin commands are allowed\n"
1568 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1569
1570 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1571 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1572
1573 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1574 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1575
1576 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1577 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 #| msgid "can't open `%s'\n"
1581 msgid "can't open '%s'\n"
1582 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1590 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1594 msgid "key \"%s\" not found\n"
1595 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1596
1597 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1598 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1599
1600 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1601 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1602
1603 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1604 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1605
1606 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1607 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1611 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1612 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1613
1614 msgid "key"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 #| msgid "Pubkey: "
1619 msgid "subkey"
1620 msgstr "GenAnah: "
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1624 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1625
1626 msgid "ownertrust information cleared\n"
1627 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1631 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1632
1633 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1634 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1638 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1639
1640 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1641 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "using cipher %s\n"
1645 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1649 msgid "'%s' already compressed\n"
1650 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1654 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1655 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "reading from `%s'\n"
1659 msgid "reading from '%s'\n"
1660 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1665 msgstr ""
1666 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1667 "zorlanıyor\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1672 "preferences\n"
1673 msgstr ""
1674 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1675 "kullanılmak isteniyor\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1684 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1688 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s encrypted data\n"
1692 msgstr "%s şifreli veri\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1696 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1697
1698 msgid ""
1699 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1700 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1701
1702 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1703 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1704
1705 msgid "no remote program execution supported\n"
1706 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1710 msgstr ""
1711 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1712 "edildi\n"
1713
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1715 msgstr ""
1716 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1720 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1721 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1725 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1726 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1730 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1731
1732 msgid "unnatural exit of external program\n"
1733 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1734
1735 msgid "unable to execute external program\n"
1736 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1740 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1744 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1745 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1749 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1750 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1751
1752 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1753 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1754
1755 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1756 msgstr ""
1757 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1758
1759 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1760 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1761
1762 msgid "remove unusable parts from key during export"
1763 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1764
1765 msgid "remove as much as possible from key during export"
1766 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1767
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1770 msgid " - skipped"
1771 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1772
1773 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1774 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1778 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1782 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1783
1784 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1785 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1789 msgid "error creating '%s': %s\n"
1790 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1791
1792 msgid "[User ID not found]"
1793 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1797 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1798 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1806 msgid "error looking up: %s\n"
1807 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1811 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1812 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1816 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1817 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1821 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1822 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1823
1824 msgid "No fingerprint"
1825 msgstr "Parmak izi yok"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1829 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1833 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1834 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1838 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1839 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1847 msgstr ""
1848 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1852 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1853
1854 msgid "make a signature"
1855 msgstr "bir imza yapar"
1856
1857 msgid "make a clear text signature"
1858 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1859
1860 msgid "make a detached signature"
1861 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1862
1863 msgid "encrypt data"
1864 msgstr "veriyi şifreler"
1865
1866 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1867 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1868
1869 msgid "decrypt data (default)"
1870 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1871
1872 msgid "verify a signature"
1873 msgstr "bir imzayı doğrular"
1874
1875 msgid "list keys"
1876 msgstr "anahtarları listeler"
1877
1878 msgid "list keys and signatures"
1879 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1880
1881 msgid "list and check key signatures"
1882 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1883
1884 msgid "list keys and fingerprints"
1885 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1886
1887 msgid "list secret keys"
1888 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1889
1890 msgid "generate a new key pair"
1891 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid "generate a new key pair"
1895 msgid "quickly generate a new key pair"
1896 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "generate a new key pair"
1900 msgid "quickly add a new user-id"
1901 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1902
1903 msgid "full featured key pair generation"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "generate a revocation certificate"
1907 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1908
1909 msgid "remove keys from the public keyring"
1910 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1911
1912 msgid "remove keys from the secret keyring"
1913 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "sign a key"
1917 msgid "quickly sign a key"
1918 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid "sign a key locally"
1922 msgid "quickly sign a key locally"
1923 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1924
1925 msgid "sign a key"
1926 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1927
1928 msgid "sign a key locally"
1929 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1930
1931 msgid "sign or edit a key"
1932 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1933
1934 msgid "change a passphrase"
1935 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1936
1937 msgid "export keys"
1938 msgstr "anahtarları gönderir"
1939
1940 msgid "export keys to a key server"
1941 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1942
1943 msgid "import keys from a key server"
1944 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1945
1946 msgid "search for keys on a key server"
1947 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1948
1949 msgid "update all keys from a keyserver"
1950 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1951
1952 msgid "import/merge keys"
1953 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1954
1955 msgid "print the card status"
1956 msgstr "kart durumunu basar"
1957
1958 msgid "change data on a card"
1959 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1960
1961 msgid "change a card's PIN"
1962 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1963
1964 msgid "update the trust database"
1965 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1966
1967 msgid "print message digests"
1968 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1969
1970 msgid "run in server mode"
1971 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1972
1973 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "create ascii armored output"
1977 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1978
1979 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1980 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1981
1982 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1983 msgstr ""
1984 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1985 "kullanılır"
1986
1987 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1988 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1989
1990 msgid "use canonical text mode"
1991 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1992
1993 msgid "|FILE|write output to FILE"
1994 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1995
1996 msgid "do not make any changes"
1997 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1998
1999 msgid "prompt before overwriting"
2000 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2001
2002 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2003 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2004
2005 msgid ""
2006 "@\n"
2007 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2008 msgstr ""
2009 "@\n"
2010 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2011
2012 msgid ""
2013 "@\n"
2014 "Examples:\n"
2015 "\n"
2016 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2017 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2018 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2019 " --list-keys [names]        show keys\n"
2020 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2021 msgstr ""
2022 "@\n"
2023 "Örnekler:\n"
2024 "\n"
2025 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2026 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2027 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2028 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2029 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2033 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2034 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid ""
2038 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2039 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2040 #| "default operation depends on the input data\n"
2041 msgid ""
2042 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2043 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2044 "Default operation depends on the input data\n"
2045 msgstr ""
2046 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2047 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2048 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2049
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Supported algorithms:\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2056
2057 msgid "Pubkey: "
2058 msgstr "GenAnah: "
2059
2060 msgid "Cipher: "
2061 msgstr "Şifre: "
2062
2063 msgid "Hash: "
2064 msgstr "Hash: "
2065
2066 msgid "Compression: "
2067 msgstr "Sıkıştırma: "
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2071 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2072 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2073
2074 msgid "conflicting commands\n"
2075 msgstr "çelişen komutlar\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2079 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2080 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2090 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2094 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2095 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2100 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2110 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2115 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid ""
2119 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2120 msgid ""
2121 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2127 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2132 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid ""
2136 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2137 #| "%s'\n"
2138 msgid ""
2139 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2140 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2145 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2149 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2150 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2151
2152 msgid "display photo IDs during key listings"
2153 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2157 msgid "show key usage information during key listings"
2158 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2159
2160 msgid "show policy URLs during signature listings"
2161 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2162
2163 msgid "show all notations during signature listings"
2164 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2165
2166 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2167 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2168
2169 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2170 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2171
2172 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2173 msgstr ""
2174 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2175
2176 msgid "show user ID validity during key listings"
2177 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2178
2179 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2180 msgstr ""
2181 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2182 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2183
2184 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2185 msgstr ""
2186 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2187 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2188
2189 msgid "show the keyring name in key listings"
2190 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2191
2192 msgid "show expiration dates during signature listings"
2193 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "available TOFU policies:\n"
2197 msgstr "anahtarı iptal eder"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2201 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2202 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2203
2204 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2209 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2210 msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2214 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2215 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2219 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2223 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2224 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2228 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2229 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2233 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2234 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2238 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2239 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2240
2241 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2242 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2246 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2247
2248 msgid "invalid keyserver options\n"
2249 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2253 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2254
2255 msgid "invalid import options\n"
2256 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2260 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2261
2262 msgid "invalid export options\n"
2263 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2267 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2268
2269 msgid "invalid list options\n"
2270 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2271
2272 msgid "display photo IDs during signature verification"
2273 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2274
2275 msgid "show policy URLs during signature verification"
2276 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2277
2278 msgid "show all notations during signature verification"
2279 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2280
2281 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2282 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2283
2284 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2285 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2286
2287 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2288 msgstr ""
2289 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2290 "gösterilir"
2291
2292 msgid "show user ID validity during signature verification"
2293 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2294
2295 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2296 msgstr ""
2297 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2298 "kimlikleri gösterilir"
2299
2300 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2301 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2302
2303 msgid "validate signatures with PKA data"
2304 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2305
2306 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2307 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2311 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2312
2313 msgid "invalid verify options\n"
2314 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2318 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2322 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2323
2324 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2325 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2326
2327 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2328 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2332 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2336 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2340 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2341
2342 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2343 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2347 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2348
2349 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2350 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2351
2352 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2353 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2354
2355 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2356 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2357
2358 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2359 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2360
2361 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2362 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2363
2364 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2365 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2366
2367 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2368 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2369
2370 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2371 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2372
2373 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2374 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2378 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2379 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2380
2381 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2382 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2383
2384 msgid "invalid default preferences\n"
2385 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2386
2387 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2388 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2389
2390 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2391 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2392
2393 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2394 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2398 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2402 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2403 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2407 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2408 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2412 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2413 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2417 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2418
2419 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2420 msgstr ""
2421 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2422
2423 msgid "--store [filename]"
2424 msgstr "--store [dosyaismi]"
2425
2426 msgid "--symmetric [filename]"
2427 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2431 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2432 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2433
2434 msgid "--encrypt [filename]"
2435 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2436
2437 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2438 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2439
2440 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2441 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2445 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2446
2447 msgid "--sign [filename]"
2448 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2449
2450 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2451 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2452
2453 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2454 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2455
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2457 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2461 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2462
2463 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2464 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2465
2466 msgid "--clearsign [filename]"
2467 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2468
2469 msgid "--decrypt [filename]"
2470 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2471
2472 msgid "--sign-key user-id"
2473 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2474
2475 msgid "--lsign-key user-id"
2476 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2477
2478 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2479 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "--passwd <user-id>"
2483 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2487 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2491 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key export failed: %s\n"
2495 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "key export failed: %s\n"
2499 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2500 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2504 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2508 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2512 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2516 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2520 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2521 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2525 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2526 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "[filename]"
2533 msgstr "[dosyaismi]"
2534
2535 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2536 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2537
2538 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2539 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2540
2541 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2542 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2543
2544 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2545 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2546
2547 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2548 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2549
2550 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2551 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2552
2553 msgid "|FD|write status info to this FD"
2554 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2555
2556 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2557 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2558
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2562 "Check signatures against known trusted keys\n"
2563 msgstr ""
2564 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2565 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2566
2567 msgid "No help available"
2568 msgstr "yardım mevcut değil"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 #| msgid "No help available for `%s'"
2572 msgid "No help available for '%s'"
2573 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2574
2575 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2576 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2577
2578 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2579 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2583 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2584 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2585
2586 msgid "do not update the trustdb after import"
2587 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2588
2589 msgid "only accept updates to existing keys"
2590 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2591
2592 msgid "remove unusable parts from key after import"
2593 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2594
2595 msgid "remove as much as possible from key after import"
2596 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "skipping block of type %d\n"
2600 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "%lu keys processed so far\n"
2604 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Total number processed: %lu\n"
2608 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2612 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2613 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2617 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2621 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "              imported: %lu"
2625 msgstr "                      alınan: %lu"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "             unchanged: %lu\n"
2629 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2633 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2637 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "        new signatures: %lu\n"
2641 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2645 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2649 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2653 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2657 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "          not imported: %lu\n"
2661 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2665 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2669 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2674 "algorithms on these user IDs:\n"
2675 msgstr ""
2676 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2677 "tercihler içeriyor:\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2681 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2685 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2689 msgstr ""
2690 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2691 "\n"
2692
2693 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2694 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2695
2696 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2697 msgstr ""
2698 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2699 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2703 msgstr ""
2704 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: no user ID\n"
2708 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2712 msgid "key %s: %s\n"
2713 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2714
2715 msgid "rejected by import screener"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2720 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2724 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2728 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2729
2730 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2731 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2735 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2739 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2743 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 #| msgid "writing to `%s'\n"
2747 msgid "writing to '%s'\n"
2748 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2752 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2753 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2757 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2761 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2765 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2769 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2773 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2777 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2781 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2785 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2789 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2793 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2797 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2801 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2805 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2809 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2813 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: secret key imported\n"
2817 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2821 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2822 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2826 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2827 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2831 msgid "secret key %s: %s\n"
2832 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2833
2834 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2835 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2839 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2840
2841 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2842 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2843 #. actual private key data is stored on the card.  A
2844 #. single smartcard can have up to three private key
2845 #. data.  Importing private key stub is always
2846 #. skipped in 2.1, and it returns
2847 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2848 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2849 #. references to a card will be automatically
2850 #. created again.
2851 #, c-format
2852 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2857 msgstr ""
2858 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2859 "uygulanamaz\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2863 msgstr ""
2864 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2868 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2872 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2876 msgstr ""
2877 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2878 "desteklenmiyor\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2882 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2886 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2890 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2894 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2898 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2902 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2906 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2910 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2914 msgstr ""
2915 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2919 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2923 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2927 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2931 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2935 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2939 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2943 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2947 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2951 msgstr ""
2952 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2953 "anahtarı %s alınıyor\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2957 msgstr ""
2958 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2959 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2963 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2967 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2971 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2972 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2976 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2977 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2981 msgid "keybox '%s' created\n"
2982 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2986 msgid "keyring '%s' created\n"
2987 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2991 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2992 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
2996 msgid "error opening key DB: %s\n"
2997 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3001 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3002
3003 msgid "[revocation]"
3004 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3005
3006 msgid "[self-signature]"
3007 msgstr "[öz-imza]"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "%d bad signatures\n"
3011 msgid "%d bad signature\n"
3012 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3013 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3014 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3018 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3019 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3020 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3021 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3025 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3026 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3027 msgstr[0] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
3028 msgstr[1] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3032 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3033 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3034 msgstr[0] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
3035 msgstr[1] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
3036
3037 msgid ""
3038 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3039 "keys\n"
3040 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3041 "etc.)\n"
3042 msgstr ""
3043 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3044 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3045 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "  %d = I trust fully\n"
3053 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3054
3055 msgid ""
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3061 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3062 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3063
3064 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3065 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3073 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3074
3075 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3076 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3077
3078 msgid "  Unable to sign.\n"
3079 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3083 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3087 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3091 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3092
3093 msgid "Sign it? (y/N) "
3094 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3095
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The self-signature on \"%s\"\n"
3099 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3100 msgstr ""
3101 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3102 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3103
3104 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3105 msgstr ""
3106 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3107
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Your current signature on \"%s\"\n"
3111 "has expired.\n"
3112 msgstr ""
3113 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3114 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3115
3116 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3117 msgstr ""
3118 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3119 "veya y/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "is a local signature.\n"
3125 msgstr ""
3126 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3127 "dahili bir imza.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3130 msgstr ""
3131 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3132 "y/N) "
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3136 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3140 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3141
3142 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3143 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3147 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3148
3149 msgid "This key has expired!"
3150 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3154 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3155
3156 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3157 msgstr ""
3158 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3159
3160 msgid ""
3161 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3162 "belongs\n"
3163 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3164 msgstr ""
3165 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3166 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3170 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3174 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3178 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3182 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3192 "key \"%s\" (%s)\n"
3193 msgstr ""
3194 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3195 "gerçekten\n"
3196 "emin misiniz?\n"
3197
3198 msgid "This will be a self-signature.\n"
3199 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3200
3201 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3202 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3203
3204 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3205 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3206
3207 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3208 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3209
3210 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3211 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3212
3213 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3214 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3215
3216 msgid "I have checked this key casually.\n"
3217 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3218
3219 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3220 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3221
3222 msgid "Really sign? (y/N) "
3223 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "signing failed: %s\n"
3227 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3228
3229 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3230 msgstr ""
3231 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3232 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3236 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3237 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3238
3239 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3240 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3241
3242 msgid "save and quit"
3243 msgstr "kaydet ve çık"
3244
3245 msgid "show key fingerprint"
3246 msgstr "parmakizini gösterir"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "show the keygrip"
3250 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3251
3252 msgid "list key and user IDs"
3253 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3254
3255 msgid "select user ID N"
3256 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3257
3258 msgid "select subkey N"
3259 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3260
3261 msgid "check signatures"
3262 msgstr "imzaları sınar"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3265 msgstr ""
3266 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3267
3268 msgid "sign selected user IDs locally"
3269 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3270
3271 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3272 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3273
3274 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3275 msgstr ""
3276 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3277
3278 msgid "add a user ID"
3279 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3280
3281 msgid "add a photo ID"
3282 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3283
3284 msgid "delete selected user IDs"
3285 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3286
3287 msgid "add a subkey"
3288 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3289
3290 msgid "add a key to a smartcard"
3291 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3292
3293 msgid "move a key to a smartcard"
3294 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3295
3296 msgid "move a backup key to a smartcard"
3297 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3298
3299 msgid "delete selected subkeys"
3300 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3301
3302 msgid "add a revocation key"
3303 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3304
3305 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3306 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3307
3308 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3309 msgstr ""
3310 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3311 "değiştirir"
3312
3313 msgid "flag the selected user ID as primary"
3314 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3315
3316 msgid "list preferences (expert)"
3317 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3318
3319 msgid "list preferences (verbose)"
3320 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3321
3322 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3323 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3324
3325 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3326 msgstr ""
3327 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3328 "belirler"
3329
3330 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3331 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3332
3333 msgid "change the passphrase"
3334 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3335
3336 msgid "change the ownertrust"
3337 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3338
3339 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3340 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3341
3342 msgid "revoke selected user IDs"
3343 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3344
3345 msgid "revoke key or selected subkeys"
3346 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3347
3348 msgid "enable key"
3349 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3350
3351 msgid "disable key"
3352 msgstr "anahtarı iptal eder"
3353
3354 msgid "show selected photo IDs"
3355 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3356
3357 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3358 msgstr ""
3359 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3360 "anahtardan kaldırır"
3361
3362 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3363 msgstr ""
3364 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3365 "kaldırır"
3366
3367 msgid "Secret key is available.\n"
3368 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3369
3370 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3371 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #| msgid ""
3375 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3376 #| "(lsign),\n"
3377 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3378 #| "signatures\n"
3379 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3380 msgid ""
3381 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3382 "(lsign),\n"
3383 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3384 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3385 msgstr ""
3386 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3387 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3388 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3389 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3390
3391 msgid "Key is revoked."
3392 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3393
3394 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3395 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3399 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3401
3402 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3403 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3404
3405 #, fuzzy, c-format
3406 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3407 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3408 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3412 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3413
3414 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3415 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3422 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3423
3424 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3425 msgstr ""
3426 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3427
3428 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3429 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3430
3431 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3432 #. moving the key and not about removing it.
3433 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3434 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3435
3436 msgid "You must select exactly one key.\n"
3437 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3438
3439 msgid "Command expects a filename argument\n"
3440 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3444 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3445 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3449 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3450 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one key.\n"
3453 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3454
3455 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3456 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3457
3458 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3459 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3460
3461 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3462 msgstr ""
3463 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3464 "ya da y/N) "
3465
3466 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3467 msgstr ""
3468 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3469
3470 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3471 msgstr ""
3472 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3473 "da y/N) "
3474
3475 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3476 msgstr ""
3477 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3478 "(e/H ya da y/N) "
3479
3480 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3481 msgstr ""
3482 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3483 "ya da y/N) "
3484
3485 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3486 msgstr ""
3487 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3488 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3489
3490 msgid "Set preference list to:\n"
3491 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3492
3493 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3494 msgstr ""
3495 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3496 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3497
3498 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3499 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3500
3501 msgid "Save changes? (y/N) "
3502 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3503
3504 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3505 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "update failed: %s\n"
3509 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3510
3511 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3512 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 #| msgid "invalid fingerprint"
3516 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3517 msgstr "parmakizi geçersiz"
3518
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "No such user ID.\n"
3526 msgid "No matching user IDs."
3527 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3531 msgid "Nothing to sign.\n"
3532 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3533
3534 msgid "Digest: "
3535 msgstr "Özet: "
3536
3537 msgid "Features: "
3538 msgstr "Özellikler: "
3539
3540 msgid "Keyserver no-modify"
3541 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3542
3543 msgid "Preferred keyserver: "
3544 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3545
3546 msgid "Notations: "
3547 msgstr "Simgelemler: "
3548
3549 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3550 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3554 msgstr ""
3555 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3556 "kaldırılmış\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3560 msgstr ""
3561 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3562
3563 msgid "(sensitive)"
3564 msgstr "(duyarlı)"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "created: %s"
3568 msgstr "oluşturuldu: %s"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "revoked: %s"
3572 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "expired: %s"
3576 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "expires: %s"
3580 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "usage: %s"
3584 msgstr "kullanımı: %s"
3585
3586 msgid "card-no: "
3587 msgstr "kart-no: "
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "trust: %s"
3591 msgstr "güvencesi: %s"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "validity: %s"
3595 msgstr "geçerliliği: %s"
3596
3597 msgid "This key has been disabled"
3598 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3599
3600 msgid ""
3601 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3602 "unless you restart the program.\n"
3603 msgstr ""
3604 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3605 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3606
3607 msgid "revoked"
3608 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3609
3610 msgid "expired"
3611 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3612
3613 msgid ""
3614 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3615 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3616 msgstr ""
3617 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3618 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3619 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3620
3621 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3626 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3627 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3628
3629 msgid ""
3630 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3631 "versions\n"
3632 "         of PGP to reject this key.\n"
3633 msgstr ""
3634 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3635 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3636
3637 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3638 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3639
3640 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3641 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3642
3643 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3647 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3648
3649 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3650 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3651
3652 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3653 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3654
3655 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3656 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3660 msgid "Deleted %d signature.\n"
3661 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3662 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3663 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3664
3665 msgid "Nothing deleted.\n"
3666 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3667
3668 msgid "invalid"
3669 msgstr "geçersiz"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3673 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3677 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3678 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3679 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3680 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3684 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3688 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3689
3690 msgid ""
3691 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3692 "cause\n"
3693 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3694 msgstr ""
3695 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3696 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3697 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3698
3699 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3700 msgstr ""
3701 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3702 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3703
3704 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3705 msgstr ""
3706 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3707
3708 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3709 msgstr ""
3710 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3711 "olarak atanamaz\n"
3712
3713 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3714 msgstr ""
3715 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3716 "kullanamazsınız\n"
3717
3718 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3719 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3720
3721 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3722 msgstr ""
3723 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3724 "       kullanılamaz!\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3728 msgstr ""
3729 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3730 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3731
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid ""
3734 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3735 msgid ""
3736 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3737 "N) "
3738 msgstr ""
3739 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3740 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3741
3742 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3743 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3744
3745 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3746 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3747
3748 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3749 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3753 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3757 msgstr ""
3758 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3759 "gerekmiyor\n"
3760
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3767
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3770
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3773
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3776
3777 msgid "Enter the notation: "
3778 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3779
3780 msgid "Proceed? (y/N) "
3781 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "No user ID with index %d\n"
3785 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "No user ID with hash %s\n"
3789 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3793 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3794 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No subkey with index %d\n"
3798 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3802 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3806 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3807
3808 msgid " (non-exportable)"
3809 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "This signature expired on %s.\n"
3813 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3814
3815 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3816 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3817
3818 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3819 msgstr ""
3820 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3821 "y/N) "
3822
3823 msgid "Not signed by you.\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3828 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3829
3830 msgid " (non-revocable)"
3831 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3835 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3836
3837 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3838 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3839
3840 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3841 msgstr ""
3842 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3843 "veya y/N) "
3844
3845 msgid "no secret key\n"
3846 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3850 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3854 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3858 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3862 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3866 msgstr ""
3867 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3868 "gösteriliyor\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3872 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3873 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3874
3875 msgid "too many cipher preferences\n"
3876 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3877
3878 msgid "too many digest preferences\n"
3879 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3880
3881 msgid "too many compression preferences\n"
3882 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3886 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3887 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3888
3889 msgid "writing direct signature\n"
3890 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3891
3892 msgid "writing self signature\n"
3893 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3894
3895 msgid "writing key binding signature\n"
3896 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3900 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3904 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3908 msgstr ""
3909 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3910 "çalışamayabilir\n"
3911
3912 msgid "Sign"
3913 msgstr "İmzalama"
3914
3915 msgid "Certify"
3916 msgstr "Onayla"
3917
3918 msgid "Encrypt"
3919 msgstr "Şifrele"
3920
3921 msgid "Authenticate"
3922 msgstr "Kimlik kanıtla"
3923
3924 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3925 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3926 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3927 #. functions:
3928 #.
3929 #. s = Toggle signing capability
3930 #. e = Toggle encryption capability
3931 #. a = Toggle authentication capability
3932 #. q = Finish
3933 #.
3934 msgid "SsEeAaQq"
3935 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Possible actions for a %s key: "
3939 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3940
3941 msgid "Current allowed actions: "
3942 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3946 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3950 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3954 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "   (%c) Finished\n"
3958 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3959
3960 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3961 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3965 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3969 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3973 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3977 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3981 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3985 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3989 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3993 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3997 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4001 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4002 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4006 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4007 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4011 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4012 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4016 msgid "  (%d) Existing key\n"
4017 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
4018
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Enter the keygrip: "
4021 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4022
4023 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #, fuzzy
4027 msgid "No key with this keygrip\n"
4028 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4032 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4036 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4040 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4044 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4048 msgid "rounded to %u bits\n"
4049 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4053 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4054 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
4055
4056 msgid ""
4057 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4058 "         0 = key does not expire\n"
4059 "      <n>  = key expires in n days\n"
4060 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4061 "      <n>m = key expires in n months\n"
4062 "      <n>y = key expires in n years\n"
4063 msgstr ""
4064 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4065 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
4066 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
4067 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
4068 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
4069 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
4070
4071 msgid ""
4072 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4073 "         0 = signature does not expire\n"
4074 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4075 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4076 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4077 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4078 msgstr ""
4079 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4080 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
4081 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
4082 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
4083 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
4084 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
4085
4086 msgid "Key is valid for? (0) "
4087 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4091 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
4092
4093 msgid "invalid value\n"
4094 msgstr "değer hatalı\n"
4095
4096 msgid "Key does not expire at all\n"
4097 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
4098
4099 msgid "Signature does not expire at all\n"
4100 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Key expires at %s\n"
4104 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Signature expires at %s\n"
4108 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4109
4110 msgid ""
4111 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4112 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4113 msgstr ""
4114 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
4115 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
4116
4117 msgid "Is this correct? (y/N) "
4118 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
4119
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4123 "\n"
4124 msgstr ""
4125 "\n"
4126 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
4127 "duyuyor.\n"
4128 "\n"
4129
4130 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4131 #. but you should keep your existing translation.  In case
4132 #. the new string is not translated this old string will
4133 #. be used.
4134 msgid ""
4135 "\n"
4136 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4137 "ID\n"
4138 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4139 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "\n"
4143 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
4144 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
4145 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
4146 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
4147 "\n"
4148
4149 msgid "Real name: "
4150 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
4151
4152 msgid "Invalid character in name\n"
4153 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Name may not start with a digit\n"
4160 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
4161
4162 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4163 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
4164
4165 msgid "Email address: "
4166 msgstr "E-posta adresiniz: "
4167
4168 msgid "Not a valid email address\n"
4169 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
4170
4171 msgid "Comment: "
4172 msgstr "Önbilgi: "
4173
4174 msgid "Invalid character in comment\n"
4175 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4179 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4180 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "You selected this USER-ID:\n"
4185 "    \"%s\"\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
4189 "    \"%s\"\n"
4190 "\n"
4191
4192 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4193 msgstr ""
4194 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
4195
4196 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4197 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4198 #. string which should be translated accordingly and the
4199 #. letter changed to match the one in the answer string.
4200 #.
4201 #. n = Change name
4202 #. c = Change comment
4203 #. e = Change email
4204 #. o = Okay (ready, continue)
4205 #. q = Quit
4206 #.
4207 msgid "NnCcEeOoQq"
4208 msgstr "AaYyEeTtKk"
4209
4210 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4211 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4212
4213 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4214 msgstr ""
4215 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4216
4217 #, fuzzy
4218 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4219 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4220 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4221
4222 #, fuzzy
4223 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4224 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4225 msgstr ""
4226 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4227
4228 msgid "Please correct the error first\n"
4229 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
4230
4231 msgid ""
4232 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4233 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4234 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4235 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4236 msgstr ""
4237 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
4238 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
4239 "yararlanmak)\n"
4240 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
4241 "üretecine yardımcı olur. \n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Key generation failed: %s\n"
4245 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "About to create a key for:\n"
4250 "    \"%s\"\n"
4251 "\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Continue? (Y/n) "
4255 msgstr ""
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "key already exists\n"
4259 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4260 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4264 msgid "Create anyway? (y/N) "
4265 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4266
4267 #, fuzzy
4268 #| msgid "generating new key\n"
4269 msgid "creating anyway\n"
4270 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Key generation canceled.\n"
4277 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4281 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4282 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
4283
4284 #, fuzzy, c-format
4285 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4286 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4287 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
4288
4289 #, fuzzy, c-format
4290 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4291 msgid "writing public key to '%s'\n"
4292 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4296 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4300 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4301 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
4302
4303 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4304 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
4305
4306 msgid ""
4307 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4308 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
4311 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4316 msgstr ""
4317 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4322 msgstr ""
4323 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4324 "problemi)\n"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4328 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4329 msgstr ""
4330 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
4331
4332 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4333 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
4334
4335 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4336 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
4337
4338 msgid "Really create? (y/N) "
4339 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
4340
4341 msgid "never     "
4342 msgstr "asla    "
4343
4344 msgid "Critical signature policy: "
4345 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
4346
4347 msgid "Signature policy: "
4348 msgstr "imza guvencesi: "
4349
4350 msgid "Critical preferred keyserver: "
4351 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
4352
4353 msgid "Critical signature notation: "
4354 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
4355
4356 msgid "Signature notation: "
4357 msgstr "imza simgelemi: "
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "%d bad signatures\n"
4361 msgid "%d good signature\n"
4362 msgid_plural "%d good signatures\n"
4363 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
4364 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4368 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4369 msgstr[0] ""
4370 msgstr[1] ""
4371
4372 msgid "Keyring"
4373 msgstr "Anahtar zinciri"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4377 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4378
4379 msgid "Primary key fingerprint:"
4380 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4381
4382 msgid "     Subkey fingerprint:"
4383 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4384
4385 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4386 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4387 msgid " Primary key fingerprint:"
4388 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4389
4390 msgid "      Subkey fingerprint:"
4391 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4392
4393 msgid "      Key fingerprint ="
4394 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
4395
4396 msgid "      Card serial no. ="
4397 msgstr "      Kart seri no. ="
4398
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4401 msgid "caching keyring '%s'\n"
4402 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4406 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4407 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4408 msgstr[0] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4409 msgstr[1] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "%lu key cached"
4413 msgid_plural "%lu keys cached"
4414 msgstr[0] ""
4415 msgstr[1] ""
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "1 bad signature\n"
4419 msgid " (%lu signature)\n"
4420 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4421 msgstr[0] "1 kötü imza\n"
4422 msgstr[1] "1 kötü imza\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "%s: keyring created\n"
4426 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
4427
4428 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "include revoked keys in search results"
4432 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
4433
4434 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4435 msgstr ""
4436 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
4437
4438 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4442 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
4443
4444 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4445 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
4446
4447 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4448 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
4449
4450 msgid "disabled"
4451 msgstr "iptal edildi"
4452
4453 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4454 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4458 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4462 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4466 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4467 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4468 msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4469 msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4473 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4477 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
4478
4479 msgid "key not found on keyserver\n"
4480 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
4481
4482 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4483 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4487 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "requesting key %s from %s\n"
4491 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #| msgid "no keyserver action!\n"
4495 msgid "no keyserver known\n"
4496 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "sending key %s to %s\n"
4500 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4504 msgid "requesting key from '%s'\n"
4505 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4509 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4513 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "%s encrypted session key\n"
4517 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4521 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "public key is %s\n"
4525 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4526
4527 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4528 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4532 msgstr ""
4533 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4534 "oluşturuldu\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "      \"%s\"\n"
4538 msgstr "      \"%s\"\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4542 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4546 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4550 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4551
4552 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4553 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4557 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4561 msgstr ""
4562 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4563
4564 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4565 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4566
4567 msgid "decryption okay\n"
4568 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4569
4570 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4571 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "decryption failed: %s\n"
4575 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4579 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4580 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "original file name='%.*s'\n"
4584 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4585
4586 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4587 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4588
4589 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4590 msgstr ""
4591 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4592
4593 msgid "no signature found\n"
4594 msgstr "hiç imza yok\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "BAD signature from \"%s\""
4598 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "Expired signature from \"%s\""
4602 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "Good signature from \"%s\""
4606 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4607
4608 msgid "signature verification suppressed\n"
4609 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4610
4611 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4612 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Signature made %s\n"
4616 msgstr "İmza %s de\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "               using %s key %s\n"
4620 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4624 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4625
4626 msgid "Key available at: "
4627 msgstr "Anahtar burada:"
4628
4629 msgid "[uncertain]"
4630 msgstr "[şüpheli]"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "                aka \"%s\""
4634 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "Signature expired %s\n"
4638 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "Signature expires %s\n"
4642 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4646 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4647 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4648
4649 msgid "binary"
4650 msgstr "ikili"
4651
4652 msgid "textmode"
4653 msgstr "metinkipi"
4654
4655 msgid "unknown"
4656 msgstr "bilinmeyen"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #| msgid "algorithm: %s"
4660 msgid ", key algorithm "
4661 msgstr "algoritma: %s"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Can't check signature: %s\n"
4669 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4670
4671 msgid "not a detached signature\n"
4672 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4673
4674 msgid ""
4675 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4676 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4680 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4681
4682 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4683 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4684
4685 #, fuzzy, c-format
4686 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4687 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4688 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4692 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4696 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
4697
4698 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4699 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4703 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"