Make sure HOME et al have no unsafe characters.
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
17 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
26 #. for the quality bar.
27 #, fuzzy
28 msgid "Quality:"
29 msgstr "有效性:%s"
30
31 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
32 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
33 #. string to describe what this is about.  The length of the
34 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
35 #. translate this entry, a default english text (see source)
36 #. will be used.
37 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
42 "session"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid ""
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
48 "this session"
49 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
50
51 #, c-format
52 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "PIN too long"
57 msgstr "列太长"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Passphrase too long"
61 msgstr "列太长"
62
63 #, fuzzy
64 msgid "Invalid characters in PIN"
65 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
66
67 msgid "PIN too short"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "Bad PIN"
72 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Bad Passphrase"
76 msgstr "错误的密码"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Passphrase"
80 msgstr "错误的密码"
81
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
84 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "can't create `%s': %s\n"
88 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "can't open `%s': %s\n"
92 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
96 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "detected card with S/N: %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
104 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "no suitable card key found: %s\n"
108 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
112 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error writing key: %s\n"
116 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
120 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Please re-enter this passphrase"
124 msgstr "更改密码"
125
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
129 "0Awithin gpg-agent's key storage"
130 msgstr ""
131
132 msgid "does not match - try again"
133 msgstr ""
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
137 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Please insert the card with serial number"
141 msgstr ""
142 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
143 "  %.*s\n"
144
145 #, fuzzy
146 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
147 msgstr ""
148 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
149 "  %.*s\n"
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Admin PIN"
153 msgstr "|A|管理员 PIN"
154
155 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
156 #. used to unblock a PIN.
157 msgid "PUK"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Reset Code"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
165 msgstr ""
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Repeat this Reset Code"
169 msgstr "再次输入此 PIN:"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Repeat this PUK"
173 msgstr "再次输入此 PIN:"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Repeat this PIN"
177 msgstr "再次输入此 PIN:"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
181 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
185 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
186
187 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
188 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
192 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "error creating temporary file: %s\n"
196 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
200 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Enter new passphrase"
204 msgstr "请输入密码\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Take this one anyway"
208 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
209
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
213 "at least %u character long."
214 msgid_plural ""
215 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
216 "at least %u characters long."
217 msgstr[0] ""
218 msgstr[1] ""
219
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
223 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
224 msgid_plural ""
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
226 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
227 msgstr[0] ""
228 msgstr[1] ""
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
233 "a known term or match%%0Acertain pattern."
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
244 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
245 msgstr ""
246
247 msgid "Yes, protection is not needed"
248 msgstr ""
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
252 msgstr ""
253 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
254 "\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Please enter the new passphrase"
258 msgstr "更改密码"
259
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "@Options:\n"
263 " "
264 msgstr ""
265 "@\n"
266 "选项:\n"
267 " "
268
269 msgid "run in server mode (foreground)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "run in daemon mode (background)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "verbose"
276 msgstr "详细模式"
277
278 msgid "be somewhat more quiet"
279 msgstr "尽量减少提示信息"
280
281 msgid "sh-style command output"
282 msgstr ""
283
284 msgid "csh-style command output"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "|FILE|read options from FILE"
289 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
290
291 msgid "do not detach from the console"
292 msgstr ""
293
294 msgid "do not grab keyboard and mouse"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy
298 msgid "use a log file for the server"
299 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "use a standard location for the socket"
303 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
304
305 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
306 msgstr ""
307
308 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
309 msgstr ""
310
311 #, fuzzy
312 msgid "do not use the SCdaemon"
313 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
314
315 msgid "ignore requests to change the TTY"
316 msgstr ""
317
318 msgid "ignore requests to change the X display"
319 msgstr ""
320
321 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
322 msgstr ""
323
324 msgid "do not use the PIN cache when signing"
325 msgstr ""
326
327 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "allow presetting passphrase"
332 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
333
334 msgid "enable ssh-agent emulation"
335 msgstr ""
336
337 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
338 msgstr ""
339
340 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
341 #. reporting address.  This is so that we can change the
342 #. reporting address without breaking the translations.
343 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
344 msgstr ""
345 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
346 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
347
348 #, fuzzy
349 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
350 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
351
352 msgid ""
353 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
354 "Secret key management for GnuPG\n"
355 msgstr ""
356
357 #, c-format
358 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
359 msgstr ""
360
361 #, c-format
362 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
367 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "option file `%s': %s\n"
371 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "reading options from `%s'\n"
375 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "error creating `%s': %s\n"
379 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
383 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
384
385 msgid "name of socket too long\n"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "can't create socket: %s\n"
390 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "socket name `%s' is too long\n"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
398 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "error getting nonce for the socket\n"
402 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
406 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "listen() failed: %s\n"
410 msgstr "更新失败:%s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "listening on socket `%s'\n"
414 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "directory `%s' created\n"
418 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
422 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
426 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
430 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
450 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s %s stopped\n"
454 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
458 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
459
460 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
461 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
465 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
469 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
470
471 msgid ""
472 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
473 "Password cache maintenance\n"
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
477 "@Commands:\n"
478 " "
479 msgstr ""
480 "@指令:\n"
481 " "
482
483 msgid ""
484 "@\n"
485 "Options:\n"
486 " "
487 msgstr ""
488 "@\n"
489 "选项:\n"
490 " "
491
492 #, fuzzy
493 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
494 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
495
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
498 "Secret key maintenance tool\n"
499 msgstr ""
500
501 #, fuzzy
502 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
503 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
504
505 #, fuzzy
506 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
507 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
508
509 msgid ""
510 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
511 "system."
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy
515 msgid ""
516 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
517 "needed to complete this operation."
518 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Passphrase:"
522 msgstr "错误的密码"
523
524 #, fuzzy
525 msgid "cancelled\n"
526 msgstr "已取消"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
530 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "error opening `%s': %s\n"
534 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
538 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
542 msgstr ""
543
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
546 msgstr "私钥部分不可用\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
550 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
554 msgstr ""
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
558 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
559
560 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
561 msgstr ""
562
563 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
564 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
565 #. Pinentry to insert a line break.  The double
566 #. percent sign is actually needed because it is also
567 #. a printf format string.  If you need to insert a
568 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
569 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
570 #. certificate.
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
574 "certificates?"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "Yes"
579 msgstr "yes"
580
581 msgid "No"
582 msgstr ""
583
584 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
585 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
586 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
587 #. needed because it is also a printf format string.  If you
588 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
589 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
590 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
591 #. as stored in the certificate.
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
595 "fingerprint:%%0A  %s"
596 msgstr ""
597
598 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
599 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
600 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
601 msgid "Correct"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Wrong"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
609 msgstr ""
610
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
614 "it now."
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "Change passphrase"
619 msgstr "更改密码"
620
621 msgid "I'll change it later"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error creating a pipe: %s\n"
626 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
630 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "error forking process: %s\n"
634 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
635
636 #, c-format
637 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
642 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
646 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "error running `%s': terminated\n"
654 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "error creating socket: %s\n"
658 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "host not found"
662 msgstr "[找不到用户标识]"
663
664 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
665 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
669 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
670
671 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
672 msgstr ""
673
674 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "canceled by user\n"
679 msgstr "用户取消\n"
680
681 #, fuzzy
682 msgid "problem with the agent\n"
683 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
687 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
691 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
695 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
696
697 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
698 msgid "yes"
699 msgstr "yes"
700
701 msgid "yY"
702 msgstr "yY"
703
704 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
705 msgid "no"
706 msgstr "no"
707
708 msgid "nN"
709 msgstr "nN"
710
711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 msgid "quit"
713 msgstr "quit"
714
715 msgid "qQ"
716 msgstr "qQ"
717
718 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
719 msgid "okay|okay"
720 msgstr "okay|ok"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "cancel|cancel"
724 msgstr "cancel|cancel"
725
726 msgid "oO"
727 msgstr "oO"
728
729 msgid "cC"
730 msgstr "cC"
731
732 #, c-format
733 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
738 msgstr ""
739
740 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
741 msgstr ""
742
743 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
744 msgstr ""
745
746 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
747 #. verbatim.  It will not be printed.
748 msgid "|audit-log-result|Good"
749 msgstr ""
750
751 msgid "|audit-log-result|Bad"
752 msgstr ""
753
754 msgid "|audit-log-result|Not supported"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "|audit-log-result|No certificate"
759 msgstr "证书已损坏"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
763 msgstr "证书已损坏"
764
765 msgid "|audit-log-result|Error"
766 msgstr ""
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Certificate chain available"
770 msgstr "证书已损坏"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "root certificate missing"
774 msgstr "证书已损坏"
775
776 msgid "Data encryption succeeded"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Data available"
781 msgstr "列出所有可用数据"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Session key created"
785 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "algorithm: %s"
789 msgstr "有效性:%s"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "unsupported algorithm: %s"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "支持的算法:\n"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "seems to be not encrypted"
799 msgstr "未被加密"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Number of recipients"
803 msgstr "当前收件人:\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "Recipient %d"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Data signing succeeded"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Data decryption succeeded"
813 msgstr ""
814
815 #, fuzzy
816 msgid "Data verification succeeded"
817 msgstr "签名验证已被抑制\n"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Signature available"
821 msgstr "签名建立于 %s\n"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "Parsing signature succeeded"
825 msgstr "未找到签名\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Bad hash algorithm: %s"
829 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Signature %d"
833 msgstr "签名建立于 %s\n"
834
835 #, fuzzy
836 msgid "Certificate chain valid"
837 msgstr "这把密钥已经过期!"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "Root certificate trustworthy"
841 msgstr "证书已损坏"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "no CRL found for certificate"
845 msgstr "证书已损坏"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "the available CRL is too old"
849 msgstr "可用的密钥在:"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
853 msgstr "证书已损坏"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Included certificates"
857 msgstr "证书已损坏"
858
859 msgid "No audit log entries."
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Unknown operation"
864 msgstr "未知的版本"
865
866 msgid "Gpg-Agent usable"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Dirmngr usable"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "No help available for `%s'."
874 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "ignoring garbage line"
878 msgstr "结尾行有问题\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "[none]"
882 msgstr "[未设定]"
883
884 #, c-format
885 msgid "armor: %s\n"
886 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
887
888 msgid "invalid armor header: "
889 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
890
891 msgid "armor header: "
892 msgstr "ASCII 封装头:"
893
894 msgid "invalid clearsig header\n"
895 msgstr "无效的明文签名头\n"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "unknown armor header: "
899 msgstr "ASCII 封装头:"
900
901 msgid "nested clear text signatures\n"
902 msgstr "多层明文签名\n"
903
904 msgid "unexpected armor: "
905 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
906
907 msgid "invalid dash escaped line: "
908 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
909
910 #, c-format
911 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
912 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
913
914 msgid "premature eof (no CRC)\n"
915 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
916
917 msgid "premature eof (in CRC)\n"
918 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
919
920 msgid "malformed CRC\n"
921 msgstr "异常的 CRC\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
925 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
926
927 msgid "premature eof (in trailer)\n"
928 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
929
930 msgid "error in trailer line\n"
931 msgstr "结尾行有问题\n"
932
933 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
934 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
938 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
939
940 msgid ""
941 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
942 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
943
944 msgid ""
945 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
946 "an '='\n"
947 msgstr ""
948
949 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
950 msgstr ""
951
952 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
953 msgstr ""
954
955 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
960 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
961
962 msgid "not human readable"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
967 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
971 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
972
973 msgid "can't do this in batch mode\n"
974 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
978 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
982 msgstr "私钥部分不可用\n"
983
984 msgid "Your selection? "
985 msgstr "您的选择? "
986
987 msgid "[not set]"
988 msgstr "[未设定]"
989
990 msgid "male"
991 msgstr "男性"
992
993 msgid "female"
994 msgstr "女性"
995
996 msgid "unspecified"
997 msgstr "未定义"
998
999 msgid "not forced"
1000 msgstr "可选"
1001
1002 msgid "forced"
1003 msgstr "必须"
1004
1005 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1006 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1007
1008 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1009 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1010
1011 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1012 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1013
1014 msgid "Cardholder's surname: "
1015 msgstr "卡持有人的姓:"
1016
1017 msgid "Cardholder's given name: "
1018 msgstr "卡持有人的名:"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1022 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1023
1024 msgid "URL to retrieve public key: "
1025 msgstr "获取公钥的 URL:"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1029 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1033 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "error reading `%s': %s\n"
1037 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "error writing `%s': %s\n"
1041 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1042
1043 msgid "Login data (account name): "
1044 msgstr "登录数据(帐号名):"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1048 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1049
1050 msgid "Private DO data: "
1051 msgstr "个人 DO 数据:"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1055 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1056
1057 msgid "Language preferences: "
1058 msgstr "首选语言:"
1059
1060 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1061 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1062
1063 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1064 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1065
1066 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1067 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1068
1069 msgid "Error: invalid response.\n"
1070 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1071
1072 msgid "CA fingerprint: "
1073 msgstr "CA 指纹:"
1074
1075 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1076 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "key operation not possible: %s\n"
1080 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1081
1082 msgid "not an OpenPGP card"
1083 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "error getting current key info: %s\n"
1087 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1088
1089 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1090 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1091
1092 msgid ""
1093 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1094 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1095 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1100 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1104 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1108 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "rounded up to %u bits\n"
1112 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1116 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1124 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1125
1126 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1127 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1131 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1132
1133 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1134 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1139 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1140 "You should change them using the command --change-pin\n"
1141 msgstr ""
1142 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1143 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1144 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1145
1146 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1147 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1148
1149 msgid "   (1) Signature key\n"
1150 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1151
1152 msgid "   (2) Encryption key\n"
1153 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1154
1155 msgid "   (3) Authentication key\n"
1156 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1157
1158 msgid "Invalid selection.\n"
1159 msgstr "无效的选择。\n"
1160
1161 msgid "Please select where to store the key:\n"
1162 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1163
1164 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1165 msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
1166
1167 msgid "secret parts of key are not available\n"
1168 msgstr "私钥部分不可用\n"
1169
1170 msgid "secret key already stored on a card\n"
1171 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "error writing key to card: %s\n"
1175 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1176
1177 msgid "quit this menu"
1178 msgstr "离开这个菜单"
1179
1180 msgid "show admin commands"
1181 msgstr "显示管理员命令"
1182
1183 msgid "show this help"
1184 msgstr "显示这份在线说明"
1185
1186 msgid "list all available data"
1187 msgstr "列出所有可用数据"
1188
1189 msgid "change card holder's name"
1190 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1191
1192 msgid "change URL to retrieve key"
1193 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1194
1195 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1196 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1197
1198 msgid "change the login name"
1199 msgstr "更改登录名"
1200
1201 msgid "change the language preferences"
1202 msgstr "更改首选语言首选"
1203
1204 msgid "change card holder's sex"
1205 msgstr "更改卡持有人的性别"
1206
1207 msgid "change a CA fingerprint"
1208 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1209
1210 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1211 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1212
1213 msgid "generate new keys"
1214 msgstr "生成新的密钥"
1215
1216 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1217 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1218
1219 msgid "verify the PIN and list all data"
1220 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1221
1222 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Command> "
1226 msgstr "命令> "
1227
1228 msgid "Admin-only command\n"
1229 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1230
1231 msgid "Admin commands are allowed\n"
1232 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1233
1234 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1235 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1236
1237 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1238 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1239
1240 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1241 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "can't open `%s'\n"
1245 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1249 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1253 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1254
1255 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1256 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1257
1258 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1259 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1260
1261 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1262 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1263
1264 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1265 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1269 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1270
1271 msgid "ownertrust information cleared\n"
1272 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1276 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1277
1278 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1279 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1283 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1284
1285 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1286 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "using cipher %s\n"
1290 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "`%s' already compressed\n"
1294 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1298 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1299
1300 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1301 msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "reading from `%s'\n"
1305 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1306
1307 msgid ""
1308 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1309 msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1314 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1319 "preferences\n"
1320 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1324 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1328 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1332 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "%s encrypted data\n"
1336 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1340 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1341
1342 msgid ""
1343 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1344 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1345
1346 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1347 msgstr "处理加密包有问题\n"
1348
1349 msgid "no remote program execution supported\n"
1350 msgstr "不支持远程调用\n"
1351
1352 msgid ""
1353 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1354 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1355
1356 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1357 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1361 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1365 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1369 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1370
1371 msgid "unnatural exit of external program\n"
1372 msgstr "外部程序异常退出\n"
1373
1374 msgid "unable to execute external program\n"
1375 msgstr "无法执行外部程序\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1379 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1383 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1387 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1388
1389 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1390 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1391
1392 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1393 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1394
1395 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1396 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1397
1398 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1399 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
1400
1401 msgid "remove unusable parts from key during export"
1402 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1403
1404 msgid "remove as much as possible from key during export"
1405 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1406
1407 msgid "export keys in an S-expression based format"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1411 msgstr "不允许导出私钥\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1415 msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1419 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1423 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1424
1425 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1426 msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1430 msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
1431
1432 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1433 #, c-format
1434 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1435 msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
1436
1437 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1438 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1439
1440 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1441 msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
1442
1443 msgid "[User ID not found]"
1444 msgstr "[找不到用户标识]"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1448 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1452 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "No fingerprint"
1456 msgstr "CA 指纹:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1460 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1464 msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1468 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1472 msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "make a signature"
1476 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "make a clear text signature"
1480 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1481
1482 msgid "make a detached signature"
1483 msgstr "生成一份分离的签名"
1484
1485 msgid "encrypt data"
1486 msgstr "加密数据"
1487
1488 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1489 msgstr "仅使用对称加密"
1490
1491 msgid "decrypt data (default)"
1492 msgstr "解密数据(默认)"
1493
1494 msgid "verify a signature"
1495 msgstr "验证签名"
1496
1497 msgid "list keys"
1498 msgstr "列出密钥"
1499
1500 msgid "list keys and signatures"
1501 msgstr "列出密钥和签名"
1502
1503 msgid "list and check key signatures"
1504 msgstr "列出并检查密钥签名"
1505
1506 msgid "list keys and fingerprints"
1507 msgstr "列出密钥和指纹"
1508
1509 msgid "list secret keys"
1510 msgstr "列出私钥"
1511
1512 msgid "generate a new key pair"
1513 msgstr "生成一副新的密钥对"
1514
1515 msgid "remove keys from the public keyring"
1516 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1517
1518 msgid "remove keys from the secret keyring"
1519 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1520
1521 msgid "sign a key"
1522 msgstr "为某把密钥添加签名"
1523
1524 msgid "sign a key locally"
1525 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1526
1527 msgid "sign or edit a key"
1528 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1529
1530 msgid "generate a revocation certificate"
1531 msgstr "生成一份吊销证书"
1532
1533 msgid "export keys"
1534 msgstr "导出密钥"
1535
1536 msgid "export keys to a key server"
1537 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1538
1539 msgid "import keys from a key server"
1540 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1541
1542 msgid "search for keys on a key server"
1543 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1544
1545 msgid "update all keys from a keyserver"
1546 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1547
1548 msgid "import/merge keys"
1549 msgstr "导入/合并密钥"
1550
1551 msgid "print the card status"
1552 msgstr "打印卡状态"
1553
1554 msgid "change data on a card"
1555 msgstr "更改卡上的数据"
1556
1557 msgid "change a card's PIN"
1558 msgstr "更改卡的 PIN"
1559
1560 msgid "update the trust database"
1561 msgstr "更新信任度数据库"
1562
1563 #, fuzzy
1564 msgid "print message digests"
1565 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1566
1567 msgid "run in server mode"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "create ascii armored output"
1571 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1575 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1579 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1583 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1584
1585 msgid "use canonical text mode"
1586 msgstr "使用标准的文本模式"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "|FILE|write output to FILE"
1590 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1591
1592 msgid "do not make any changes"
1593 msgstr "不做任何改变"
1594
1595 msgid "prompt before overwriting"
1596 msgstr "覆盖前先询问"
1597
1598 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1599 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1600
1601 msgid ""
1602 "@\n"
1603 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1604 msgstr ""
1605 "@\n"
1606 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1607
1608 msgid ""
1609 "@\n"
1610 "Examples:\n"
1611 "\n"
1612 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1613 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1614 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1615 " --list-keys [names]        show keys\n"
1616 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1617 msgstr ""
1618 "@\n"
1619 "范例:\n"
1620 "\n"
1621 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1622 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1623 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1624 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1625 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1626
1627 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1628 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1629
1630 msgid ""
1631 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1632 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1633 "default operation depends on the input data\n"
1634 msgstr ""
1635 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1636 "签名、检查、加密或解密\n"
1637 "默认的操作依输入数据而定\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "Supported algorithms:\n"
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "支持的算法:\n"
1645
1646 msgid "Pubkey: "
1647 msgstr "公钥:"
1648
1649 msgid "Cipher: "
1650 msgstr "对称加密:"
1651
1652 msgid "Hash: "
1653 msgstr "散列:"
1654
1655 msgid "Compression: "
1656 msgstr "压缩:"
1657
1658 msgid "usage: gpg [options] "
1659 msgstr "用法:gpg [选项] "
1660
1661 msgid "conflicting commands\n"
1662 msgstr "冲突的指令\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1666 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1670 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1674 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1678 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1682 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1686 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1690 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1694 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1699 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1703 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1707 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1712 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1716 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1720 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1721
1722 msgid "display photo IDs during key listings"
1723 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1724
1725 msgid "show policy URLs during signature listings"
1726 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1727
1728 msgid "show all notations during signature listings"
1729 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1730
1731 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1732 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1733
1734 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1735 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
1736
1737 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1738 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
1739
1740 msgid "show user ID validity during key listings"
1741 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1742
1743 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1744 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
1745
1746 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1747 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1748
1749 msgid "show the keyring name in key listings"
1750 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
1751
1752 msgid "show expiration dates during signature listings"
1753 msgstr "列出签名时显示过期日期"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1757 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1765 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1769 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1773 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
1774
1775 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1776 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1780 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
1781
1782 msgid "invalid keyserver options\n"
1783 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1787 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
1788
1789 msgid "invalid import options\n"
1790 msgstr "无效的导入选项\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1794 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
1795
1796 msgid "invalid export options\n"
1797 msgstr "无效的导出选项\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1801 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
1802
1803 msgid "invalid list options\n"
1804 msgstr "无效的列表选项\n"
1805
1806 msgid "display photo IDs during signature verification"
1807 msgstr "验证签名时显示照片标识"
1808
1809 msgid "show policy URLs during signature verification"
1810 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
1811
1812 msgid "show all notations during signature verification"
1813 msgstr "验证签名时显示所有注记"
1814
1815 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1816 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
1817
1818 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1819 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
1820
1821 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1822 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
1823
1824 msgid "show user ID validity during signature verification"
1825 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
1826
1827 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1828 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1832 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1833
1834 msgid "validate signatures with PKA data"
1835 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
1836
1837 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1838 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1842 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
1843
1844 msgid "invalid verify options\n"
1845 msgstr "无效的校验选项\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1849 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1853 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
1854
1855 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1856 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
1857
1858 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1859 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1863 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1867 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1871 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1875 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
1876
1877 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1878 msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
1879
1880 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1881 msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
1882
1883 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1884 msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
1885
1886 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1887 msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
1888
1889 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1890 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
1891
1892 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1893 msgstr "所选的散列算法无效\n"
1894
1895 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1896 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
1897
1898 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1899 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
1900
1901 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1902 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
1903
1904 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1905 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
1906
1907 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1908 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
1909
1910 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1911 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
1912
1913 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1914 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
1915
1916 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1917 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
1918
1919 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1920 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
1921
1922 msgid "invalid default preferences\n"
1923 msgstr "无效的默认首选项\n"
1924
1925 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1926 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
1927
1928 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1929 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
1930
1931 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1932 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1936 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1940 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1944 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1948 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1952 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
1953
1954 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1955 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
1956
1957 msgid "--store [filename]"
1958 msgstr "--store [文件名]"
1959
1960 msgid "--symmetric [filename]"
1961 msgstr "--symmetric [文件名]"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1965 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
1966
1967 msgid "--encrypt [filename]"
1968 msgstr "--encrypt [文件名]"
1969
1970 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1971 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
1972
1973 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1974 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1978 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
1979
1980 msgid "--sign [filename]"
1981 msgstr "--sign [文件名]"
1982
1983 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1984 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
1985
1986 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1987 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
1988
1989 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1990 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1994 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
1995
1996 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1997 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
1998
1999 msgid "--clearsign [filename]"
2000 msgstr "--clearsign [文件名]"
2001
2002 msgid "--decrypt [filename]"
2003 msgstr "--decrypt [文件名]"
2004
2005 msgid "--sign-key user-id"
2006 msgstr "--sign-key 用户标识"
2007
2008 msgid "--lsign-key user-id"
2009 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2010
2011 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2012 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2016 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2020 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "key export failed: %s\n"
2024 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2028 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2032 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2036 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2040 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2044 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2045
2046 msgid "[filename]"
2047 msgstr "[文件名]"
2048
2049 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2050 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2051
2052 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2053 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2054
2055 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2056 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2057
2058 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2059 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2063 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2064
2065 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2066 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2067
2068 msgid "|FD|write status info to this FD"
2069 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2070
2071 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2072 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2077 "Check signatures against known trusted keys\n"
2078 msgstr ""
2079 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2080 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2081
2082 msgid "No help available"
2083 msgstr "没有可用的帮助"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "No help available for `%s'"
2087 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2088
2089 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2090 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2091
2092 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2093 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2094
2095 msgid "do not update the trustdb after import"
2096 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2097
2098 msgid "create a public key when importing a secret key"
2099 msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
2100
2101 msgid "only accept updates to existing keys"
2102 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2103
2104 msgid "remove unusable parts from key after import"
2105 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2106
2107 msgid "remove as much as possible from key after import"
2108 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "skipping block of type %d\n"
2112 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%lu keys processed so far\n"
2116 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Total number processed: %lu\n"
2120 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2124 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2128 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "              imported: %lu"
2132 msgstr "          已导入:%lu"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "             unchanged: %lu\n"
2136 msgstr "          未改变:%lu\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2140 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2144 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "        new signatures: %lu\n"
2148 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2152 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2156 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2160 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2164 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "          not imported: %lu\n"
2168 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2172 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2176 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid ""
2180 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2181 "algorithms on these user IDs:\n"
2182 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2186 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2190 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2194 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2195
2196 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2197 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2198
2199 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2200 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2204 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: no user ID\n"
2208 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2212 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2216 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2220 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2221
2222 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2223 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2227 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2231 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2235 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "writing to `%s'\n"
2239 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2243 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2247 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2251 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2255 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2259 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2263 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2267 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2271 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2275 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2279 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2283 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2287 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2291 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2295 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2299 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2303 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2307 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2308
2309 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2310 msgstr "不允许导入私钥\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2314 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: secret key imported\n"
2318 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2322 msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2326 msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2330 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2334 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2338 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2342 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2346 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2350 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2354 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2358 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2362 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2366 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2370 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2374 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2378 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2382 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2386 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2387
2388 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2389 #  * to import non-exportable signature when we have the
2390 #  * the secret key used to create this signature - it
2391 #  * seems that this makes sense
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2394 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2398 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2402 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2406 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2410 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2414 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2418 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2422 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2426 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2430 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2431
2432 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2433 msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
2434
2435 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2436 msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
2437
2438 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2439 msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2443 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "keyring `%s' created\n"
2447 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2451 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2455 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2456
2457 msgid "[revocation]"
2458 msgstr "[吊销]"
2459
2460 msgid "[self-signature]"
2461 msgstr "[自身签名]"
2462
2463 msgid "1 bad signature\n"
2464 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "%d bad signatures\n"
2468 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2469
2470 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2471 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2475 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2476
2477 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2478 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2482 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2483
2484 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2485 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2489 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2490
2491 msgid ""
2492 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2493 "keys\n"
2494 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2495 "etc.)\n"
2496 msgstr ""
2497 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2498 "查\n"
2499 "指纹等)?\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2503 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "  %d = I trust fully\n"
2507 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2508
2509 msgid ""
2510 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2511 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2512 "trust signatures on your behalf.\n"
2513 msgstr ""
2514 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2515 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2516
2517 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2518 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2522 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2523
2524 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2525 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2526
2527 msgid "  Unable to sign.\n"
2528 msgstr "  无法添加签名。\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2532 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2536 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2540 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2541
2542 msgid "Sign it? (y/N) "
2543 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "The self-signature on \"%s\"\n"
2548 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2549 msgstr ""
2550 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2551 "式的签名。\n"
2552
2553 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2554 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Your current signature on \"%s\"\n"
2559 "has expired.\n"
2560 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2561
2562 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2563 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Your current signature on \"%s\"\n"
2568 "is a local signature.\n"
2569 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2570
2571 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2572 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2576 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2580 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2581
2582 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2583 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2587 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2588
2589 msgid "This key has expired!"
2590 msgstr "这把密钥已经过期!"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2594 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2595
2596 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2597 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2598
2599 msgid ""
2600 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2601 "mode.\n"
2602 msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2603
2604 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2605 msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2606
2607 msgid ""
2608 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2609 "belongs\n"
2610 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2611 msgstr ""
2612 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2613 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2617 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2621 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2625 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2629 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2630
2631 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2632 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2637 "key \"%s\" (%s)\n"
2638 msgstr ""
2639 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2640 "“%s”(%s)\n"
2641
2642 msgid "This will be a self-signature.\n"
2643 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2644
2645 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2646 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2647
2648 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2649 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2650
2651 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2652 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2653
2654 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2655 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2656
2657 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2658 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2659
2660 msgid "I have checked this key casually.\n"
2661 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2662
2663 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2664 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2665
2666 msgid "Really sign? (y/N) "
2667 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "signing failed: %s\n"
2671 msgstr "签名时失败: %s\n"
2672
2673 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2674 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2675
2676 msgid "This key is not protected.\n"
2677 msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2678
2679 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2680 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2681
2682 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2683 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
2684
2685 msgid "Key is protected.\n"
2686 msgstr "密钥受保护。\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2690 msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2691
2692 msgid ""
2693 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2694 "\n"
2695 msgstr ""
2696 "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2697 "\n"
2698
2699 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2700 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2701
2702 msgid ""
2703 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2707 "\n"
2708
2709 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2710 msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2711
2712 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2713 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2714
2715 msgid "save and quit"
2716 msgstr "保存并离开"
2717
2718 msgid "show key fingerprint"
2719 msgstr "显示密钥指纹"
2720
2721 msgid "list key and user IDs"
2722 msgstr "列出密钥和用户标识"
2723
2724 msgid "select user ID N"
2725 msgstr "选择用户标识 N"
2726
2727 msgid "select subkey N"
2728 msgstr "选择子钥 N"
2729
2730 msgid "check signatures"
2731 msgstr "检查签名"
2732
2733 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2734 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2735
2736 msgid "sign selected user IDs locally"
2737 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2738
2739 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2740 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2741
2742 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2743 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2744
2745 msgid "add a user ID"
2746 msgstr "增加一个用户标识"
2747
2748 msgid "add a photo ID"
2749 msgstr "增加一个照片标识"
2750
2751 msgid "delete selected user IDs"
2752 msgstr "删除选定的用户标识"
2753
2754 msgid "add a subkey"
2755 msgstr "添加一个子钥"
2756
2757 msgid "add a key to a smartcard"
2758 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2759
2760 msgid "move a key to a smartcard"
2761 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2762
2763 msgid "move a backup key to a smartcard"
2764 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
2765
2766 msgid "delete selected subkeys"
2767 msgstr "删除选定的子钥"
2768
2769 msgid "add a revocation key"
2770 msgstr "增加一把吊销密钥"
2771
2772 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2773 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2774
2775 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2776 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2777
2778 msgid "flag the selected user ID as primary"
2779 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2780
2781 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2782 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2783
2784 msgid "list preferences (expert)"
2785 msgstr "列出首选项(专家模式)"
2786
2787 msgid "list preferences (verbose)"
2788 msgstr "列出首选项(详细模式)"
2789
2790 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2791 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2792
2793 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2794 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2795
2796 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2797 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2798
2799 msgid "change the passphrase"
2800 msgstr "更改密码"
2801
2802 msgid "change the ownertrust"
2803 msgstr "更改信任度"
2804
2805 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2806 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2807
2808 msgid "revoke selected user IDs"
2809 msgstr "吊销选定的用户标识"
2810
2811 msgid "revoke key or selected subkeys"
2812 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2813
2814 msgid "enable key"
2815 msgstr "启用密钥"
2816
2817 msgid "disable key"
2818 msgstr "禁用密钥"
2819
2820 msgid "show selected photo IDs"
2821 msgstr "显示选定的照片标识"
2822
2823 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2824 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2825
2826 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2827 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2831 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
2832
2833 msgid "Secret key is available.\n"
2834 msgstr "私钥可用。\n"
2835
2836 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2837 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2838
2839 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2840 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2841
2842 msgid ""
2843 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2844 "(lsign),\n"
2845 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2846 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2847 msgstr ""
2848 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
2849 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
2850 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2851
2852 msgid "Key is revoked."
2853 msgstr "密钥已被吊销。"
2854
2855 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2856 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2857
2858 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2859 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2863 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2867 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2868
2869 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2870 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2871
2872 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2873 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2874
2875 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2876 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2877
2878 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2879 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2880
2881 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2882 #. moving the key and not about removing it.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2885 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2886
2887 msgid "You must select exactly one key.\n"
2888 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2889
2890 msgid "Command expects a filename argument\n"
2891 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2895 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2899 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
2900
2901 msgid "You must select at least one key.\n"
2902 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2903
2904 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2905 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
2906
2907 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2908 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2909
2910 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2911 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2912
2913 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2914 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2915
2916 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2917 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
2918
2919 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2920 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
2921
2922 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2923 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
2924
2925 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2926 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
2927
2928 msgid "Set preference list to:\n"
2929 msgstr "设为首选项列表为:\n"
2930
2931 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2932 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
2933
2934 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2935 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
2936
2937 msgid "Save changes? (y/N) "
2938 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
2939
2940 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2941 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "update failed: %s\n"
2945 msgstr "更新失败:%s\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "update secret failed: %s\n"
2949 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
2950
2951 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2952 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
2953
2954 msgid "Digest: "
2955 msgstr "散列:"
2956
2957 msgid "Features: "
2958 msgstr "特点:"
2959
2960 msgid "Keyserver no-modify"
2961 msgstr "公钥服务器不可变造"
2962
2963 msgid "Preferred keyserver: "
2964 msgstr "首选公钥服务器:"
2965
2966 msgid "Notations: "
2967 msgstr "注记:"
2968
2969 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2970 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2974 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2978 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
2979
2980 msgid "(sensitive)"
2981 msgstr " (敏感的)"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "created: %s"
2985 msgstr "创建于:%s"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "revoked: %s"
2989 msgstr "已吊销:%s"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "expired: %s"
2993 msgstr "已过期:%s"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "expires: %s"
2997 msgstr "有效至:%s"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "usage: %s"
3001 msgstr "可用于:%s"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "trust: %s"
3005 msgstr "信任度:%s"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "validity: %s"
3009 msgstr "有效性:%s"
3010
3011 msgid "This key has been disabled"
3012 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3013
3014 msgid "card-no: "
3015 msgstr "卡号:"
3016
3017 msgid ""
3018 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3019 "unless you restart the program.\n"
3020 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3021
3022 msgid "revoked"
3023 msgstr "已吊销"
3024
3025 msgid "expired"
3026 msgstr "已过期"
3027
3028 msgid ""
3029 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3030 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3031 msgstr ""
3032 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3033
3034 msgid ""
3035 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3036 "versions\n"
3037 "         of PGP to reject this key.\n"
3038 msgstr ""
3039 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3040 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3041
3042 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3043 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3044
3045 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3046 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3047
3048 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3049 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3050
3051 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3052 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3053
3054 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3055 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3056
3057 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3058 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Deleted %d signature.\n"
3062 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3066 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3067
3068 msgid "Nothing deleted.\n"
3069 msgstr "没有东西被删除。\n"
3070
3071 msgid "invalid"
3072 msgstr "无效"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3076 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3080 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3084 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3088 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3092 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3093
3094 msgid ""
3095 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3096 "cause\n"
3097 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3098 msgstr ""
3099 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3100 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3101
3102 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3103 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3104
3105 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3106 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3107
3108 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3109 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3110
3111 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3112 #  designates itself as a revoker is the same as a
3113 #  regular key), but it's easy enough to check.
3114 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3115 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3116
3117 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3118 #  designates itself as a revoker is the same as a
3119 #  regular key), but it's easy enough to check.
3120 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3121 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3122
3123 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3124 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3125
3126 msgid ""
3127 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3128 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3129
3130 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3131 msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
3132
3133 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3134 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3135
3136 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3137 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3138
3139 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3140 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3141
3142 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3143 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3144
3145 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3146 msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3150 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3154 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3155
3156 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3157 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3161 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3162
3163 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3164 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3165
3166 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3167 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3168
3169 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3170 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3171
3172 msgid "Enter the notation: "
3173 msgstr "输入注记:"
3174
3175 msgid "Proceed? (y/N) "
3176 msgstr "继续?(y/N)"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "No user ID with index %d\n"
3180 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "No user ID with hash %s\n"
3184 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "No subkey with index %d\n"
3188 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3192 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3196 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3197
3198 msgid " (non-exportable)"
3199 msgstr " (不可导出)"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "This signature expired on %s.\n"
3203 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3204
3205 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3206 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3207
3208 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3209 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3210
3211 msgid "Not signed by you.\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3216 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3217
3218 msgid " (non-revocable)"
3219 msgstr " (不可吊销)"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3223 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3224
3225 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3226 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3227
3228 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3229 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3230
3231 msgid "no secret key\n"
3232 msgstr "没有私钥\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3236 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3240 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3244 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3248 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3252 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3256 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3257
3258 msgid "too many cipher preferences\n"
3259 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3260
3261 msgid "too many digest preferences\n"
3262 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3263
3264 msgid "too many compression preferences\n"
3265 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3269 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3270
3271 msgid "writing direct signature\n"
3272 msgstr "正在写入直接签名\n"
3273
3274 msgid "writing self signature\n"
3275 msgstr "正在写入自身签名\n"
3276
3277 msgid "writing key binding signature\n"
3278 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3282 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3286 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3287
3288 msgid ""
3289 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Sign"
3293 msgstr "签名"
3294
3295 msgid "Certify"
3296 msgstr "验证"
3297
3298 msgid "Encrypt"
3299 msgstr "加密"
3300
3301 msgid "Authenticate"
3302 msgstr "认证"
3303
3304 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3305 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3306 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3307 #. functions:
3308 #.
3309 #. s = Toggle signing capability
3310 #. e = Toggle encryption capability
3311 #. a = Toggle authentication capability
3312 #. q = Finish
3313 #.
3314 msgid "SsEeAaQq"
3315 msgstr "SsEeAaQq"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Possible actions for a %s key: "
3319 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3320
3321 msgid "Current allowed actions: "
3322 msgstr "目前允许的操作:"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3326 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3330 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3334 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "   (%c) Finished\n"
3338 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3339
3340 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3341 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3345 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3346
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3349 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3353 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3357 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3361 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3365 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3369 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3373 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3377 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3378
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3381 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3385 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3389 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3390
3391 msgid ""
3392 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3393 "         0 = key does not expire\n"
3394 "      <n>  = key expires in n days\n"
3395 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3396 "      <n>m = key expires in n months\n"
3397 "      <n>y = key expires in n years\n"
3398 msgstr ""
3399 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3400 "         0 = 密钥永不过期\n"
3401 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3402 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3403 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3404 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3405
3406 msgid ""
3407 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3408 "         0 = signature does not expire\n"
3409 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3410 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3411 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3412 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3413 msgstr ""
3414 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3415 "         0 = 签名永不过期\n"
3416 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3417 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3418 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3419 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3420
3421 msgid "Key is valid for? (0) "
3422 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3426 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3427
3428 msgid "invalid value\n"
3429 msgstr "无效的数值\n"
3430
3431 msgid "Key does not expire at all\n"
3432 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3433
3434 msgid "Signature does not expire at all\n"
3435 msgstr "签名永远不会过期\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Key expires at %s\n"
3439 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Signature expires at %s\n"
3443 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3444
3445 msgid ""
3446 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3447 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3448 msgstr ""
3449 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3450 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3451
3452 msgid "Is this correct? (y/N) "
3453 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3454
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3458 "\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3462 #. but you should keep your existing translation.  In case
3463 #. the new string is not translated this old string will
3464 #. be used.
3465 msgid ""
3466 "\n"
3467 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3468 "ID\n"
3469 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3470 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3471 "\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3475 "合\n"
3476 "成用户标识,如下所示:\n"
3477 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3478 "\n"
3479
3480 msgid "Real name: "
3481 msgstr "真实姓名:"
3482
3483 msgid "Invalid character in name\n"
3484 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3485
3486 msgid "Name may not start with a digit\n"
3487 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3488
3489 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3490 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3491
3492 msgid "Email address: "
3493 msgstr "电子邮件地址:"
3494
3495 msgid "Not a valid email address\n"
3496 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3497
3498 msgid "Comment: "
3499 msgstr "注释:"
3500
3501 msgid "Invalid character in comment\n"
3502 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3506 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "You selected this USER-ID:\n"
3511 "    \"%s\"\n"
3512 "\n"
3513 msgstr ""
3514 "您选定了这个用户标识:\n"
3515 "    “%s”\n"
3516 "\n"
3517
3518 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3519 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3520
3521 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3525 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3526 #. string which should be translated accordingly and the
3527 #. letter changed to match the one in the answer string.
3528 #.
3529 #. n = Change name
3530 #. c = Change comment
3531 #. e = Change email
3532 #. o = Okay (ready, continue)
3533 #. q = Quit
3534 #.
3535 msgid "NnCcEeOoQq"
3536 msgstr "NnCcEeOoQq"
3537
3538 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3539 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3540
3541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3542 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3543
3544 msgid "Please correct the error first\n"
3545 msgstr "请先改正错误\n"
3546
3547 msgid ""
3548 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3552 "\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid ""
3556 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3557 "encryption key."
3558 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "%s.\n"
3562 msgstr "%s.\n"
3563
3564 msgid ""
3565 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3566 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3567 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3568 "\n"
3569 msgstr ""
3570 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3571 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3572 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3573 "\n"
3574
3575 msgid ""
3576 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3577 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3578 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3579 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3580 msgstr ""
3581 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3582 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3583
3584 msgid "Key generation canceled.\n"
3585 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "writing public key to `%s'\n"
3589 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3593 msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3597 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3601 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3605 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3609 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3613 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3614
3615 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3616 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3617
3618 msgid ""
3619 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3620 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3621 msgstr ""
3622 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3623 "生成用于加密的子钥。\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Key generation failed: %s\n"
3627 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3632 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3637 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3638
3639 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3640 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
3641
3642 msgid "Really create? (y/N) "
3643 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3647 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3651 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3655 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
3656
3657 msgid "never     "
3658 msgstr "永不过期"
3659
3660 msgid "Critical signature policy: "
3661 msgstr "关键签名策略:"
3662
3663 msgid "Signature policy: "
3664 msgstr "签名策略:"
3665
3666 msgid "Critical preferred keyserver: "
3667 msgstr "关键首选公钥服务器:"
3668
3669 msgid "Critical signature notation: "
3670 msgstr "关键签名注记:"
3671
3672 msgid "Signature notation: "
3673 msgstr "签名注记:"
3674
3675 msgid "Keyring"
3676 msgstr "钥匙环"
3677
3678 msgid "Primary key fingerprint:"
3679 msgstr "主钥指纹:"
3680
3681 msgid "     Subkey fingerprint:"
3682 msgstr "子钥指纹:"
3683
3684 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3685 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3686 msgid " Primary key fingerprint:"
3687 msgstr " 主钥指纹:"
3688
3689 msgid "      Subkey fingerprint:"
3690 msgstr " 子钥指纹:"
3691
3692 #  use tty
3693 msgid "      Key fingerprint ="
3694 msgstr "密钥指纹 ="
3695
3696 msgid "      Card serial no. ="
3697 msgstr "卡序列号 ="
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3701 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
3702
3703 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3704 msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "%s is the unchanged one\n"
3708 msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "%s is the new one\n"
3712 msgstr "%s 是新的那一个\n"
3713
3714 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3715 msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "caching keyring `%s'\n"
3719 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3723 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3727 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: keyring created\n"
3731 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
3732
3733 msgid "include revoked keys in search results"
3734 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
3735
3736 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3737 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
3738
3739 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3740 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
3741
3742 msgid "do not delete temporary files after using them"
3743 msgstr "不删除使用过的临时文件"
3744
3745 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3746 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
3747
3748 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3749 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
3750
3751 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3752 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3756 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
3757
3758 msgid "disabled"
3759 msgstr "已禁用"
3760
3761 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3762 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3766 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3770 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
3771
3772 msgid "key not found on keyserver\n"
3773 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3777 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "requesting key %s from %s\n"
3781 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3785 msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "searching for names from %s\n"
3789 msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3793 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "sending key %s to %s\n"
3797 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3801 msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3805 msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
3806
3807 msgid "no keyserver action!\n"
3808 msgstr "公钥服务器无动作!\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3812 msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3813
3814 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3815 msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
3816
3817 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3818 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
3819
3820 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3821 msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3825 msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3829 msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3833 msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
3834
3835 msgid "keyserver timed out\n"
3836 msgstr "公钥服务器超时\n"
3837
3838 msgid "keyserver internal error\n"
3839 msgstr "公钥服务器内部错误\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3843 msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3847 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3851 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3855 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3859 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3863 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3867 msgstr "不能解析 URI %s\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3871 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "%s encrypted session key\n"
3875 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3879 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "public key is %s\n"
3883 msgstr "公钥是 %s\n"
3884
3885 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3886 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3890 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "      \"%s\"\n"
3894 msgstr "      “%s”\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3898 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3902 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3906 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
3907
3908 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3909 msgstr "以 1 个密码加密\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3913 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3917 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
3918
3919 msgid "decryption okay\n"
3920 msgstr "解密成功\n"
3921
3922 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3923 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
3924
3925 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3926 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "decryption failed: %s\n"
3934 msgstr "解密失败:%s\n"
3935
3936 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3937 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "original file name='%.*s'\n"
3941 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
3942
3943 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3947 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
3948
3949 msgid "no signature found\n"
3950 msgstr "未找到签名\n"
3951
3952 msgid "signature verification suppressed\n"
3953 msgstr "签名验证已被抑制\n"
3954
3955 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3956 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Signature made %s\n"
3960 msgstr "签名建立于 %s\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "               using %s key %s\n"
3964 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3968 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
3969
3970 msgid "Key available at: "
3971 msgstr "可用的密钥在:"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "BAD signature from \"%s\""
3975 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Expired signature from \"%s\""
3979 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Good signature from \"%s\""
3983 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
3984
3985 msgid "[uncertain]"
3986 msgstr "[不确定]"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "                aka \"%s\""
3990 msgstr "              亦即“%s”"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Signature expired %s\n"
3994 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Signature expires %s\n"
3998 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4002 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4003
4004 msgid "binary"
4005 msgstr "二进制"
4006
4007 msgid "textmode"
4008 msgstr "文本模式"
4009
4010 msgid "unknown"
4011 msgstr "未知"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Can't check signature: %s\n"
4015 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4016
4017 msgid "not a detached signature\n"
4018 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4019
4020 msgid ""
4021 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4022 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"