gpg: In search-keys return "Not found" instead of "No Data".
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
21
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgstr ""
43
44 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgstr ""
46
47 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
48 msgstr ""
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr ""
57
58 #, fuzzy
59 #| msgid "invalid passphrase"
60 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
61 msgstr "无效的密码"
62
63 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
64 #. for the quality bar.
65 #, fuzzy
66 msgid "Quality:"
67 msgstr "有效性:%s"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
70 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
71 #. string to describe what this is about.  The length of the
72 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
73 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 #. will be used.
75 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "错误的密码"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "列太长"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "列太长"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "错误的密码"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "更改密码"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr ""
199 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
200 "  %.*s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
206 "  %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "|A|管理员 PIN"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr ""
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this Reset Code"
226 msgstr "再次输入此 PIN:"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this PUK"
230 msgstr "再次输入此 PIN:"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PIN"
234 msgstr "再次输入此 PIN:"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
243
244 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
249 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "error creating temporary file: %s\n"
253 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
257 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Enter new passphrase"
261 msgstr "请输入密码\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Yes, protection is not needed"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
283 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
284 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
285 msgstr[0] "姓名至少要有五个字符长\n"
286 msgstr[1] "姓名至少要有五个字符长\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
290 msgid_plural ""
291 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
292 msgstr[0] ""
293 msgstr[1] ""
294
295 #, c-format
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
304 msgstr ""
305 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
306 "\n"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "更改密码"
311
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "@Options:\n"
315 " "
316 msgstr ""
317 "@\n"
318 "选项:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 #| msgid "Key is superseded"
329 msgid "run in supervised mode"
330 msgstr "密钥被替换"
331
332 msgid "verbose"
333 msgstr "详细模式"
334
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "尽量减少提示信息"
337
338 msgid "sh-style command output"
339 msgstr ""
340
341 msgid "csh-style command output"
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "|FILE|read options from FILE"
346 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
347
348 msgid "do not detach from the console"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
354
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr ""
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
364
365 #, fuzzy
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr ""
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr ""
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr ""
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "disallow the use of an external password cache"
383 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
384
385 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
391
392 msgid "disallow caller to override the pinentry"
393 msgstr ""
394
395 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "未被支持"
402
403 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "not supported"
408 msgid "enable putty support"
409 msgstr "未被支持"
410
411 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
412 #. reporting address.  This is so that we can change the
413 #. reporting address without breaking the translations.
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr ""
416 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
417 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
421 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
422
423 msgid ""
424 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
425 "Secret key management for @GNUPG@\n"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
430 msgstr ""
431
432 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
433 msgstr "所选的散列算法无效\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
437 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
438 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "option file `%s': %s\n"
442 msgid "option file '%s': %s\n"
443 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "reading options from `%s'\n"
447 msgid "reading options from '%s'\n"
448 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
452 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
453 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "can't create socket: %s\n"
457 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "socket name '%s' is too long\n"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
465 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "error getting nonce for the socket\n"
469 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
473 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
477 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "directory `%s' created\n"
490 msgid "directory '%s' created\n"
491 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
495 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
499 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
503 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgstr ""
508
509 #, c-format
510 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 msgstr ""
516
517 #, c-format
518 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
519 msgstr ""
520
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
523 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s %s stopped\n"
527 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
528
529 #, fuzzy
530 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
531 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
535 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
539 "Password cache maintenance\n"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "@Commands:\n"
544 " "
545 msgstr ""
546 "@指令:\n"
547 " "
548
549 msgid ""
550 "@\n"
551 "Options:\n"
552 " "
553 msgstr ""
554 "@\n"
555 "选项:\n"
556 " "
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
560 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
561
562 msgid ""
563 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
564 "Secret key maintenance tool\n"
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
569 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
574
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "system."
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "cancelled\n"
588 msgstr "已取消"
589
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
593
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
601
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
605
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "私钥部分不可用\n"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
621
622 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
623 msgstr ""
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
626 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
627 #. Pinentry to insert a line break.  The double
628 #. percent sign is actually needed because it is also
629 #. a printf format string.  If you need to insert a
630 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
631 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
632 #. certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 "certificates?"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Yes"
641 msgstr "yes"
642
643 msgid "No"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
647 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
648 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
649 #. needed because it is also a printf format string.  If you
650 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
651 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
652 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
653 #. as stored in the certificate.
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
657 "fingerprint:%%0A  %s"
658 msgstr ""
659
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Correct"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Wrong"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
671 msgstr ""
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
676 "it now."
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Change passphrase"
681 msgstr "更改密码"
682
683 msgid "I'll change it later"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
688 msgid ""
689 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
690 "%%0A?"
691 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
692
693 #, fuzzy
694 #| msgid "enable key"
695 msgid "Delete key"
696 msgstr "启用密钥"
697
698 msgid ""
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
701 msgstr ""
702
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "checking created signature failed: %s\n"
716 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
717
718 msgid "secret key parts are not available\n"
719 msgstr "私钥部分不可用\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error creating a pipe: %s\n"
738 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
742 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error forking process: %s\n"
746 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
754 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
758 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error running '%s': terminated\n"
762 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
766 msgstr "更新失败:%s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
770 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
774 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
775 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
776
777 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
782 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
794 msgstr "更新失败:%s\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
798 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
799 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "yes"
803 msgstr "yes"
804
805 msgid "yY"
806 msgstr "yY"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "no"
810 msgstr "no"
811
812 msgid "nN"
813 msgstr "nN"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "quit"
817 msgstr "quit"
818
819 msgid "qQ"
820 msgstr "qQ"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "okay|okay"
824 msgstr "okay|ok"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr "cancel|cancel"
829
830 msgid "oO"
831 msgstr "oO"
832
833 msgid "cC"
834 msgstr "cC"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
846 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "证书已损坏"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "证书已损坏"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "证书已损坏"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "证书已损坏"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "证书已损坏"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "证书已损坏"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "证书已损坏"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "证书已损坏"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "列出所有可用数据"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "有效性:%s"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "支持的算法:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "未被加密"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr "当前收件人:\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "签名建立于 %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "签名验证已被抑制\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "签名建立于 %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "未找到签名\n"
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "签名建立于 %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "这把密钥已经过期!"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr "证书已损坏"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "证书已损坏"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "the available CRL is too old"
1022 msgstr "可用的密钥在:"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1026 msgstr "证书已损坏"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Included certificates"
1030 msgstr "证书已损坏"
1031
1032 msgid "No audit log entries."
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unknown operation"
1037 msgstr "未知的版本"
1038
1039 msgid "Gpg-Agent usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dirmngr usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "No help available for '%s'."
1047 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "ignoring garbage line"
1051 msgstr "结尾行有问题\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[none]"
1055 msgstr "[未设定]"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1059 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "argument not expected"
1063 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "read error"
1067 msgstr "文件读取错误"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "keyword too long"
1071 msgstr "列太长"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "missing argument"
1075 msgstr "无效的参数"
1076
1077 #, fuzzy
1078 #| msgid "invalid armor"
1079 msgid "invalid argument"
1080 msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid alias definition"
1088 msgstr "无效的列表选项\n"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "out of core"
1092 msgstr "可选"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid option"
1096 msgstr "无效的列表选项\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "无效的列表选项\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "out of core\n"
1124 msgstr "可选"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1128 msgstr "无效的列表选项\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1132 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1136 msgstr "签名时失败: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1148 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1156 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1157
1158 msgid "(deadlock?) "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1163 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "waiting for lock %s...\n"
1167 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "armor: %s\n"
1175 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
1176
1177 msgid "invalid armor header: "
1178 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
1179
1180 msgid "armor header: "
1181 msgstr "ASCII 封装头:"
1182
1183 msgid "invalid clearsig header\n"
1184 msgstr "无效的明文签名头\n"
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "unknown armor header: "
1188 msgstr "ASCII 封装头:"
1189
1190 msgid "nested clear text signatures\n"
1191 msgstr "多层明文签名\n"
1192
1193 msgid "unexpected armor: "
1194 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
1195
1196 msgid "invalid dash escaped line: "
1197 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1201 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1202
1203 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1204 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
1205
1206 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1207 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
1208
1209 msgid "malformed CRC\n"
1210 msgstr "异常的 CRC\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1214 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
1215
1216 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1217 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
1218
1219 msgid "error in trailer line\n"
1220 msgstr "结尾行有问题\n"
1221
1222 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1223 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1227 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1228
1229 msgid ""
1230 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1231 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid ""
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1239 "an '='\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1259 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Enter passphrase: "
1266 msgstr "请输入密码:"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1270 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1271 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "WARNING: "
1279 msgid "WARNING: %s\n"
1280 msgstr "警告:"
1281
1282 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1287 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1288 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1292 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1293 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1297 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1301 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1302
1303 msgid "can't do this in batch mode\n"
1304 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1308 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1312 msgstr "私钥部分不可用\n"
1313
1314 msgid "Your selection? "
1315 msgstr "您的选择? "
1316
1317 msgid "[not set]"
1318 msgstr "[未设定]"
1319
1320 msgid "male"
1321 msgstr "男性"
1322
1323 msgid "female"
1324 msgstr "女性"
1325
1326 msgid "unspecified"
1327 msgstr "未定义"
1328
1329 msgid "not forced"
1330 msgstr "可选"
1331
1332 msgid "forced"
1333 msgstr "必须"
1334
1335 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1336 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1337
1338 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1339 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1340
1341 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1342 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1343
1344 msgid "Cardholder's surname: "
1345 msgstr "卡持有人的姓:"
1346
1347 msgid "Cardholder's given name: "
1348 msgstr "卡持有人的名:"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1353
1354 msgid "URL to retrieve public key: "
1355 msgstr "获取公钥的 URL:"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1359 msgid "error reading '%s': %s\n"
1360 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "error writing '%s': %s\n"
1364 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1365
1366 msgid "Login data (account name): "
1367 msgstr "登录数据(帐号名):"
1368
1369 msgid "Private DO data: "
1370 msgstr "个人 DO 数据:"
1371
1372 msgid "Language preferences: "
1373 msgstr "首选语言:"
1374
1375 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1376 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1377
1378 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1379 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1380
1381 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1382 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1383
1384 msgid "Error: invalid response.\n"
1385 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1386
1387 msgid "CA fingerprint: "
1388 msgstr "CA 指纹:"
1389
1390 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1391 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "key operation not possible: %s\n"
1395 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1396
1397 msgid "not an OpenPGP card"
1398 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "error getting current key info: %s\n"
1402 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1403
1404 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1405 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1406
1407 msgid ""
1408 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1409 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1410 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1415 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "rounded up to %u bits\n"
1419 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1423 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1424
1425 msgid "Changing card key attribute for: "
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1430 msgid "Signature key\n"
1431 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1432
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1435 msgid "Encryption key\n"
1436 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1437
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1440 msgid "Authentication key\n"
1441 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1442
1443 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1444 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "   (%d) RSA\n"
1448 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "   (%d) ECC\n"
1452 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
1453
1454 msgid "Invalid selection.\n"
1455 msgstr "无效的选择。\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1467 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1471 msgid "error getting card info: %s\n"
1472 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1476 msgid "This command is not supported by this card\n"
1477 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1478
1479 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1480 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1485
1486 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1487 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1488
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid ""
1491 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1493 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgid ""
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgstr ""
1499 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1500 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1501 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1502
1503 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1504 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1505
1506 msgid "   (1) Signature key\n"
1507 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1508
1509 msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1511
1512 msgid "   (3) Authentication key\n"
1513 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1514
1515 msgid "Please select where to store the key:\n"
1516 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1517
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1520 msgstr "更新失败:%s\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1524 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1528 msgid "Continue? (y/N) "
1529 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
1530
1531 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1532 msgstr ""
1533
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1536 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
1537
1538 msgid "quit this menu"
1539 msgstr "离开这个菜单"
1540
1541 msgid "show admin commands"
1542 msgstr "显示管理员命令"
1543
1544 msgid "show this help"
1545 msgstr "显示这份在线说明"
1546
1547 msgid "list all available data"
1548 msgstr "列出所有可用数据"
1549
1550 msgid "change card holder's name"
1551 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1552
1553 msgid "change URL to retrieve key"
1554 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1555
1556 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1557 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1558
1559 msgid "change the login name"
1560 msgstr "更改登录名"
1561
1562 msgid "change the language preferences"
1563 msgstr "更改首选语言首选"
1564
1565 msgid "change card holder's sex"
1566 msgstr "更改卡持有人的性别"
1567
1568 msgid "change a CA fingerprint"
1569 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1570
1571 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1572 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1573
1574 msgid "generate new keys"
1575 msgstr "生成新的密钥"
1576
1577 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1578 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1579
1580 msgid "verify the PIN and list all data"
1581 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1582
1583 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "destroy all keys and data"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid "change the ownertrust"
1594 msgid "change the key attribute"
1595 msgstr "更改信任度"
1596
1597 msgid "gpg/card> "
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Admin-only command\n"
1601 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are allowed\n"
1604 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1607 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1608
1609 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1610 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1611
1612 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1613 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "can't open `%s'\n"
1617 msgid "can't open '%s'\n"
1618 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1622 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1626 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1630 msgid "key \"%s\" not found\n"
1631 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1632
1633 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1634 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1635
1636 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1637 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1638
1639 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1640 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1641
1642 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1643 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1647 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "bad key"
1651 msgid "key"
1652 msgstr "密钥已损坏"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "Pubkey: "
1656 msgid "subkey"
1657 msgstr "公钥:"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1661 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1662
1663 msgid "ownertrust information cleared\n"
1664 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1668 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1669
1670 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1671 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1675 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1676
1677 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1678 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "using cipher %s\n"
1682 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1686 msgid "'%s' already compressed\n"
1687 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1691 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1692 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "reading from `%s'\n"
1696 msgid "reading from '%s'\n"
1697 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1702 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1706 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1707 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1711 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1716 "preferences\n"
1717 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1721 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1725 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1729 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1730 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s encrypted data\n"
1734 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1738 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1739
1740 msgid ""
1741 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1742 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1743
1744 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1745 msgstr "处理加密包有问题\n"
1746
1747 msgid "no remote program execution supported\n"
1748 msgstr "不支持远程调用\n"
1749
1750 msgid ""
1751 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1752 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1753
1754 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1755 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1760 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1764 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1765 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1769 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1770
1771 msgid "unnatural exit of external program\n"
1772 msgstr "外部程序异常退出\n"
1773
1774 msgid "unable to execute external program\n"
1775 msgstr "无法执行外部程序\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1779 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1784 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1788 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1789 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1790
1791 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1792 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1793
1794 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1795 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1796
1797 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1798 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1799
1800 msgid "remove unusable parts from key during export"
1801 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1802
1803 msgid "remove as much as possible from key during export"
1804 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1805
1806 msgid "use the GnuPG key backup format"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1811 msgid " - skipped"
1812 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 #| msgid "writing to `%s'\n"
1816 msgid "writing to '%s'\n"
1817 msgstr "正在写入‘%s’\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1821 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1822
1823 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1824 msgstr "不允许导出私钥\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1828 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1829
1830 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1831 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1835 msgid "error creating '%s': %s\n"
1836 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1837
1838 msgid "[User ID not found]"
1839 msgstr "[找不到用户标识]"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1843 msgstr "无效的列表选项\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "error looking up: %s\n"
1851 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1855 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1856 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1860 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1861 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1865 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "No fingerprint"
1869 msgstr "CA 指纹:"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1873 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "unusable secret key"
1877 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1878 msgstr "不可用的私钥"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid "unusable secret key"
1882 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1883 msgstr "不可用的私钥"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1891 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1895 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "valid values for option '%s':\n"
1899 msgstr "无效的列表选项\n"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "make a signature"
1903 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1904
1905 #, fuzzy
1906 msgid "make a clear text signature"
1907 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1908
1909 msgid "make a detached signature"
1910 msgstr "生成一份分离的签名"
1911
1912 msgid "encrypt data"
1913 msgstr "加密数据"
1914
1915 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1916 msgstr "仅使用对称加密"
1917
1918 msgid "decrypt data (default)"
1919 msgstr "解密数据(默认)"
1920
1921 msgid "verify a signature"
1922 msgstr "验证签名"
1923
1924 msgid "list keys"
1925 msgstr "列出密钥"
1926
1927 msgid "list keys and signatures"
1928 msgstr "列出密钥和签名"
1929
1930 msgid "list and check key signatures"
1931 msgstr "列出并检查密钥签名"
1932
1933 msgid "list keys and fingerprints"
1934 msgstr "列出密钥和指纹"
1935
1936 msgid "list secret keys"
1937 msgstr "列出私钥"
1938
1939 msgid "generate a new key pair"
1940 msgstr "生成一副新的密钥对"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "generate a new key pair"
1944 msgid "quickly generate a new key pair"
1945 msgstr "生成一副新的密钥对"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "generate a new key pair"
1949 msgid "quickly add a new user-id"
1950 msgstr "生成一副新的密钥对"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "generate a new key pair"
1954 msgid "quickly revoke a user-id"
1955 msgstr "生成一副新的密钥对"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "generate a new key pair"
1959 msgid "quickly set a new expiration date"
1960 msgstr "生成一副新的密钥对"
1961
1962 msgid "full featured key pair generation"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "generate a revocation certificate"
1966 msgstr "生成一份吊销证书"
1967
1968 msgid "remove keys from the public keyring"
1969 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1970
1971 msgid "remove keys from the secret keyring"
1972 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "sign a key"
1976 msgid "quickly sign a key"
1977 msgstr "为某把密钥添加签名"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid "sign a key locally"
1981 msgid "quickly sign a key locally"
1982 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1983
1984 msgid "sign a key"
1985 msgstr "为某把密钥添加签名"
1986
1987 msgid "sign a key locally"
1988 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1989
1990 msgid "sign or edit a key"
1991 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "change a passphrase"
1995 msgstr "更改密码"
1996
1997 msgid "export keys"
1998 msgstr "导出密钥"
1999
2000 msgid "export keys to a keyserver"
2001 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
2002
2003 msgid "import keys from a keyserver"
2004 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
2005
2006 msgid "search for keys on a keyserver"
2007 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
2008
2009 msgid "update all keys from a keyserver"
2010 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
2011
2012 msgid "import/merge keys"
2013 msgstr "导入/合并密钥"
2014
2015 msgid "print the card status"
2016 msgstr "打印卡状态"
2017
2018 msgid "change data on a card"
2019 msgstr "更改卡上的数据"
2020
2021 msgid "change a card's PIN"
2022 msgstr "更改卡的 PIN"
2023
2024 msgid "update the trust database"
2025 msgstr "更新信任度数据库"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "print message digests"
2029 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
2030
2031 msgid "run in server mode"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "create ascii armored output"
2038 msgstr "输出经 ASCII 封装"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2042 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2046 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2050 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
2051
2052 msgid "use canonical text mode"
2053 msgstr "使用标准的文本模式"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "|FILE|write output to FILE"
2057 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
2058
2059 msgid "do not make any changes"
2060 msgstr "不做任何改变"
2061
2062 msgid "prompt before overwriting"
2063 msgstr "覆盖前先询问"
2064
2065 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2066 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
2067
2068 msgid ""
2069 "@\n"
2070 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2071 msgstr ""
2072 "@\n"
2073 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "@\n"
2078 #| "Examples:\n"
2079 #| "\n"
2080 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2081 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2082 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2083 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2084 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2085 msgid ""
2086 "@\n"
2087 "Examples:\n"
2088 "\n"
2089 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2090 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2091 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2092 " --list-keys [names]        show keys\n"
2093 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2094 msgstr ""
2095 "@\n"
2096 "范例:\n"
2097 "\n"
2098 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
2099 " --clear-sign [文件名]         做出明文签名\n"
2100 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
2101 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
2102 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2106 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2107 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #| msgid ""
2111 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2112 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2113 #| "default operation depends on the input data\n"
2114 msgid ""
2115 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2116 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 "Default operation depends on the input data\n"
2118 msgstr ""
2119 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
2120 "签名、检查、加密或解密\n"
2121 "默认的操作依输入数据而定\n"
2122
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "Supported algorithms:\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "支持的算法:\n"
2129
2130 msgid "Pubkey: "
2131 msgstr "公钥:"
2132
2133 msgid "Cipher: "
2134 msgstr "对称加密:"
2135
2136 msgid "Hash: "
2137 msgstr "散列:"
2138
2139 msgid "Compression: "
2140 msgstr "压缩:"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2144 msgstr "用法:gpg [选项] "
2145
2146 msgid "conflicting commands\n"
2147 msgstr "冲突的指令\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2151 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2152 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2167 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2177 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2182 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2187 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid ""
2191 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2192 msgid ""
2193 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2204 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid ""
2208 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2209 #| "%s'\n"
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2217 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2221 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2222 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
2223
2224 msgid "display photo IDs during key listings"
2225 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
2226
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2229 msgid "show key usage information during key listings"
2230 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2231
2232 msgid "show policy URLs during signature listings"
2233 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
2234
2235 msgid "show all notations during signature listings"
2236 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2237
2238 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2239 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2240
2241 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2242 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2243
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2245 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
2246
2247 msgid "show user ID validity during key listings"
2248 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2249
2250 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2251 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2252
2253 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2254 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2255
2256 msgid "show the keyring name in key listings"
2257 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2258
2259 msgid "show expiration dates during signature listings"
2260 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2264 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2265 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
2266
2267 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2272 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2273 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2277 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2278 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2282 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2283 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2287 msgstr "电子邮件地址无效\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2291 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2295 msgstr "无效的列表选项\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2299 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2300 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
2301
2302 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2303 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2307 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
2308
2309 msgid "invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2314 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
2315
2316 msgid "invalid import options\n"
2317 msgstr "无效的导入选项\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "invalid list options\n"
2321 msgid "invalid filter option: %s\n"
2322 msgstr "无效的列表选项\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2326 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
2327
2328 msgid "invalid export options\n"
2329 msgstr "无效的导出选项\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2333 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
2334
2335 msgid "invalid list options\n"
2336 msgstr "无效的列表选项\n"
2337
2338 msgid "display photo IDs during signature verification"
2339 msgstr "验证签名时显示照片标识"
2340
2341 msgid "show policy URLs during signature verification"
2342 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
2343
2344 msgid "show all notations during signature verification"
2345 msgstr "验证签名时显示所有注记"
2346
2347 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2348 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
2349
2350 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2351 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
2352
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2354 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
2355
2356 msgid "show user ID validity during signature verification"
2357 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
2358
2359 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2360 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2364 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2365
2366 msgid "validate signatures with PKA data"
2367 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
2368
2369 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2370 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2374 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
2375
2376 msgid "invalid verify options\n"
2377 msgstr "无效的校验选项\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2381 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2385 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
2386
2387 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2388 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
2389
2390 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2391 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2395 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2399 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2403 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2404
2405 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2410 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
2411
2412 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2413 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2414
2415 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2416 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2417
2418 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2420
2421 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2422 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2423
2424 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2425 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2426
2427 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2428 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2429
2430 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2431 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
2432
2433 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2434 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2438 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2439 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2440
2441 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2442 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
2443
2444 msgid "invalid default preferences\n"
2445 msgstr "无效的默认首选项\n"
2446
2447 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2448 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2449
2450 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2451 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2452
2453 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2454 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2458 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2463 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2467 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2468 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2472 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2473
2474 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2475 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2479 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2480 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2481
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2483 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2487 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2488 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2489
2490 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2491 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2496 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2500 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2504 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key export failed: %s\n"
2508 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "key export failed: %s\n"
2512 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2513 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2517 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2521 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2525 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2529 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2533 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2534 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2538 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2548 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2549
2550 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2551 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2552
2553 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2554 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2555
2556 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2557 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2558
2559 #, fuzzy
2560 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2561 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2562
2563 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2564 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2565
2566 msgid "|FD|write status info to this FD"
2567 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2568
2569 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2573 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2578 "Check signatures against known trusted keys\n"
2579 msgstr ""
2580 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2581 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2582
2583 msgid "No help available"
2584 msgstr "没有可用的帮助"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "No help available for `%s'"
2588 msgid "No help available for '%s'"
2589 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2590
2591 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2592 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2593
2594 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2595 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2599 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2600 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2601
2602 msgid "do not update the trustdb after import"
2603 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2604
2605 #, fuzzy
2606 #| msgid "show key fingerprint"
2607 msgid "show key during import"
2608 msgstr "显示密钥指纹"
2609
2610 msgid "only accept updates to existing keys"
2611 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2612
2613 msgid "remove unusable parts from key after import"
2614 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2615
2616 msgid "remove as much as possible from key after import"
2617 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2618
2619 msgid "run import filters and export key immediately"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "show key fingerprint"
2627 msgid "repair keys on import"
2628 msgstr "显示密钥指纹"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "skipping block of type %d\n"
2632 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "%lu keys processed so far\n"
2636 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Total number processed: %lu\n"
2640 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2644 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2645 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2653 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "              imported: %lu"
2657 msgstr "          已导入:%lu"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "             unchanged: %lu\n"
2661 msgstr "          未改变:%lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2665 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2669 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "        new signatures: %lu\n"
2673 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2677 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2681 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2685 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2689 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "          not imported: %lu\n"
2693 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2697 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2701 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid ""
2705 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2706 "algorithms on these user IDs:\n"
2707 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2711 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2715 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2719 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2720
2721 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2722 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2723
2724 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2725 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2729 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no user ID\n"
2733 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2737 msgid "key %s: %s\n"
2738 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
2739
2740 msgid "rejected by import screener"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2745 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2749 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2753 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2754
2755 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2756 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2760 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2764 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2768 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2772 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2773 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2777 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2781 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2785 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2789 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2793 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2797 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2801 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2805 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2809 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2813 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2817 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2821 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2825 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: secret key imported\n"
2829 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2833 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2834 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2838 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2842 msgid "secret key %s: %s\n"
2843 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2844
2845 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2846 msgstr "不允许导入私钥\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2850 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2851
2852 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2853 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2854 #. actual private key data is stored on the card.  A
2855 #. single smartcard can have up to three private key
2856 #. data.  Importing private key stub is always
2857 #. skipped in 2.1, and it returns
2858 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2859 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2860 #. references to a card will be automatically
2861 #. created again.
2862 #, c-format
2863 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2868 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2872 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2876 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2880 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2884 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2888 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2892 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2896 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2900 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2904 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2908 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2912 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2916 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2920 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2924 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2928 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2936 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2937
2938 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2939 #  * to import non-exportable signature when we have the
2940 #  * the secret key used to create this signature - it
2941 #  * seems that this makes sense
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2944 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2948 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2952 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2956 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2960 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2964 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2968 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2972 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2976 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2980 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2984 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2988 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2989 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "keybox '%s' created\n"
2993 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2997 msgid "keyring '%s' created\n"
2998 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3002 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3003 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "error opening key DB: %s\n"
3007 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3011 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
3012
3013 msgid "[revocation]"
3014 msgstr "[吊销]"
3015
3016 msgid "[self-signature]"
3017 msgstr "[自身签名]"
3018
3019 msgid ""
3020 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3021 "keys\n"
3022 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3023 "etc.)\n"
3024 msgstr ""
3025 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
3026 "查\n"
3027 "指纹等)?\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3031 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "  %d = I trust fully\n"
3035 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
3036
3037 msgid ""
3038 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3039 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3040 "trust signatures on your behalf.\n"
3041 msgstr ""
3042 "请输入这份信任签名的深度。\n"
3043 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
3044
3045 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3046 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3054 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
3055
3056 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3057 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
3058
3059 msgid "  Unable to sign.\n"
3060 msgstr "  无法添加签名。\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3064 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3068 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3072 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
3073
3074 msgid "Sign it? (y/N) "
3075 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "The self-signature on \"%s\"\n"
3080 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3081 msgstr ""
3082 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
3083 "式的签名。\n"
3084
3085 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3086 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Your current signature on \"%s\"\n"
3091 "has expired.\n"
3092 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
3093
3094 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3095 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Your current signature on \"%s\"\n"
3100 "is a local signature.\n"
3101 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
3102
3103 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3104 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3108 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3112 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
3113
3114 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3115 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3119 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
3120
3121 msgid "This key has expired!"
3122 msgstr "这把密钥已经过期!"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3126 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
3127
3128 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3129 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
3130
3131 msgid ""
3132 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3133 "belongs\n"
3134 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3135 msgstr ""
3136 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
3137 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3141 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3145 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3149 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3153 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
3154
3155 #, fuzzy
3156 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3157 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3158 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3163 "key \"%s\" (%s)\n"
3164 msgstr ""
3165 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
3166 "“%s”(%s)\n"
3167
3168 msgid "This will be a self-signature.\n"
3169 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
3170
3171 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3172 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
3173
3174 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3175 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
3176
3177 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3178 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
3179
3180 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3181 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
3182
3183 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3184 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
3185
3186 msgid "I have checked this key casually.\n"
3187 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
3188
3189 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3190 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
3191
3192 msgid "Really sign? (y/N) "
3193 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "signing failed: %s\n"
3197 msgstr "签名时失败: %s\n"
3198
3199 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3200 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
3201
3202 #, fuzzy, c-format
3203 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3204 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3205 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
3206
3207 msgid "save and quit"
3208 msgstr "保存并离开"
3209
3210 msgid "show key fingerprint"
3211 msgstr "显示密钥指纹"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "show the keygrip"
3215 msgstr "输入注记:"
3216
3217 msgid "list key and user IDs"
3218 msgstr "列出密钥和用户标识"
3219
3220 msgid "select user ID N"
3221 msgstr "选择用户标识 N"
3222
3223 msgid "select subkey N"
3224 msgstr "选择子钥 N"
3225
3226 msgid "check signatures"
3227 msgstr "检查签名"
3228
3229 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3230 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
3231
3232 msgid "sign selected user IDs locally"
3233 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
3234
3235 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3236 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
3237
3238 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3239 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
3240
3241 msgid "add a user ID"
3242 msgstr "增加一个用户标识"
3243
3244 msgid "add a photo ID"
3245 msgstr "增加一个照片标识"
3246
3247 msgid "delete selected user IDs"
3248 msgstr "删除选定的用户标识"
3249
3250 msgid "add a subkey"
3251 msgstr "添加一个子钥"
3252
3253 msgid "add a key to a smartcard"
3254 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
3255
3256 msgid "move a key to a smartcard"
3257 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
3258
3259 msgid "move a backup key to a smartcard"
3260 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
3261
3262 msgid "delete selected subkeys"
3263 msgstr "删除选定的子钥"
3264
3265 msgid "add a revocation key"
3266 msgstr "增加一把吊销密钥"
3267
3268 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3269 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
3270
3271 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3272 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
3273
3274 msgid "flag the selected user ID as primary"
3275 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
3276
3277 msgid "list preferences (expert)"
3278 msgstr "列出首选项(专家模式)"
3279
3280 msgid "list preferences (verbose)"
3281 msgstr "列出首选项(详细模式)"
3282
3283 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3284 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
3285
3286 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3287 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
3288
3289 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3290 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
3291
3292 msgid "change the passphrase"
3293 msgstr "更改密码"
3294
3295 msgid "change the ownertrust"
3296 msgstr "更改信任度"
3297
3298 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3299 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
3300
3301 msgid "revoke selected user IDs"
3302 msgstr "吊销选定的用户标识"
3303
3304 msgid "revoke key or selected subkeys"
3305 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
3306
3307 msgid "enable key"
3308 msgstr "启用密钥"
3309
3310 msgid "disable key"
3311 msgstr "禁用密钥"
3312
3313 msgid "show selected photo IDs"
3314 msgstr "显示选定的照片标识"
3315
3316 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3317 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
3318
3319 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3320 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
3321
3322 msgid "Secret key is available.\n"
3323 msgstr "私钥可用。\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #| msgid "Secret key is available.\n"
3327 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3328 msgstr "私钥可用。\n"
3329
3330 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3331 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
3332
3333 #, fuzzy
3334 #| msgid ""
3335 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3336 #| "(lsign),\n"
3337 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3338 #| "signatures\n"
3339 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3340 msgid ""
3341 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3342 "(lsign),\n"
3343 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3344 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3345 msgstr ""
3346 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
3347 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
3348 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
3349
3350 msgid "Key is revoked."
3351 msgstr "密钥已被吊销。"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3355 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3356 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
3357
3358 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3359 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
3360
3361 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3362 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
3363
3364 #, fuzzy, c-format
3365 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3366 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3367 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3371 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
3372
3373 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3374 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3381 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3382
3383 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3384 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3385
3386 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3387 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
3388
3389 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3390 #. moving the key and not about removing it.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3393 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
3394
3395 msgid "You must select exactly one key.\n"
3396 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
3397
3398 msgid "Command expects a filename argument\n"
3399 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3403 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3404 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3408 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3409 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
3410
3411 msgid "You must select at least one key.\n"
3412 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
3413
3414 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3415 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
3416
3417 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3418 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
3419
3420 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3421 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3422
3423 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3424 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
3425
3426 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3427 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3428
3429 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3430 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3431
3432 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3433 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3434
3435 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3436 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3437
3438 msgid "Set preference list to:\n"
3439 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3440
3441 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3442 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3443
3444 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3445 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3446
3447 msgid "Save changes? (y/N) "
3448 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3449
3450 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3451 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "update failed: %s\n"
3455 msgstr "更新失败:%s\n"
3456
3457 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3458 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3459
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3462 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3463 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3467 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3471 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "invalid fingerprint"
3475 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3476 msgstr "指纹无效"
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3480 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 #| msgid "invalid value\n"
3484 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3485 msgstr "无效的数值\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "No such user ID.\n"
3489 msgid "No matching user IDs."
3490 msgstr "没有这个用户标识。\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3494 msgid "Nothing to sign.\n"
3495 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
3496
3497 #, fuzzy, c-format
3498 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3499 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3500 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 #| msgid "invalid fingerprint"
3504 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3505 msgstr "指纹无效"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3509 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3510 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
3511
3512 msgid "Digest: "
3513 msgstr "散列:"
3514
3515 msgid "Features: "
3516 msgstr "特点:"
3517
3518 msgid "Keyserver no-modify"
3519 msgstr "公钥服务器不可变造"
3520
3521 msgid "Preferred keyserver: "
3522 msgstr "首选公钥服务器:"
3523
3524 msgid "Notations: "
3525 msgstr "注记:"
3526
3527 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3528 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3532 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3536 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3537
3538 msgid "(sensitive)"
3539 msgstr " (敏感的)"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "created: %s"
3543 msgstr "创建于:%s"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "revoked: %s"
3547 msgstr "已吊销:%s"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "expired: %s"
3551 msgstr "已过期:%s"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "expires: %s"
3555 msgstr "有效至:%s"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "usage: %s"
3559 msgstr "可用于:%s"
3560
3561 msgid "card-no: "
3562 msgstr "卡号:"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "trust: %s"
3566 msgstr "信任度:%s"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "validity: %s"
3570 msgstr "有效性:%s"
3571
3572 msgid "This key has been disabled"
3573 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3574
3575 msgid ""
3576 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3577 "unless you restart the program.\n"
3578 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3579
3580 msgid "revoked"
3581 msgstr "已吊销"
3582
3583 msgid "expired"
3584 msgstr "已过期"
3585
3586 msgid ""
3587 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3588 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3589 msgstr ""
3590 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3591
3592 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3597 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3598 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3599
3600 msgid ""
3601 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3602 "versions\n"
3603 "         of PGP to reject this key.\n"
3604 msgstr ""
3605 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3606 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3607
3608 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3609 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3610
3611 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3612 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3613
3614 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3618 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3619
3620 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3621 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3622
3623 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3624 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3625
3626 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3627 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3631 msgid "Deleted %d signature.\n"
3632 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3633 msgstr[0] "已经删除了 %d 个签名。\n"
3634 msgstr[1] "已经删除了 %d 个签名。\n"
3635
3636 msgid "Nothing deleted.\n"
3637 msgstr "没有东西被删除。\n"
3638
3639 msgid "invalid"
3640 msgstr "无效"
3641
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3644 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3648 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3649 msgstr[0] "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3650 msgstr[1] "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3654 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3658 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3659
3660 msgid ""
3661 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3662 "cause\n"
3663 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3664 msgstr ""
3665 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3666 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3667
3668 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3669 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3670
3671 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3672 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3673
3674 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3675 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3676
3677 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3678 #  designates itself as a revoker is the same as a
3679 #  regular key), but it's easy enough to check.
3680 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3681 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3682
3683 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3684 #  designates itself as a revoker is the same as a
3685 #  regular key), but it's easy enough to check.
3686 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3687 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3688
3689 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3690 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3694 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #| msgid ""
3698 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3699 msgid ""
3700 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3701 "N) "
3702 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3703
3704 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3705 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3706
3707 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3708 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3709
3710 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3711 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3715 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3716 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3720 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3721 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3725 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3729 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3730
3731 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3732 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3736 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3737
3738 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3739 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3740
3741 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3742 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3743
3744 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3745 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3746
3747 msgid "Enter the notation: "
3748 msgstr "输入注记:"
3749
3750 msgid "Proceed? (y/N) "
3751 msgstr "继续?(y/N)"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "No user ID with index %d\n"
3755 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No user ID with hash %s\n"
3759 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3763 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3764 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "No subkey with index %d\n"
3768 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3772 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3776 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3777
3778 msgid " (non-exportable)"
3779 msgstr " (不可导出)"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "This signature expired on %s.\n"
3783 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3784
3785 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3786 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3787
3788 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3789 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3790
3791 msgid "Not signed by you.\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3796 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3797
3798 msgid " (non-revocable)"
3799 msgstr " (不可吊销)"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3803 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3804
3805 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3806 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3807
3808 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3809 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3810
3811 msgid "no secret key\n"
3812 msgstr "没有私钥\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3820 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3824 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3828 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3829 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3833 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3837 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3841 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3845 msgstr "无效的列表选项\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3849 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3850 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3851
3852 msgid "too many cipher preferences\n"
3853 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3854
3855 msgid "too many digest preferences\n"
3856 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3857
3858 msgid "too many compression preferences\n"
3859 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3863 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3864 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3865
3866 msgid "writing direct signature\n"
3867 msgstr "正在写入直接签名\n"
3868
3869 msgid "writing self signature\n"
3870 msgstr "正在写入自身签名\n"
3871
3872 msgid "writing key binding signature\n"
3873 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3877 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3881 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3882
3883 msgid ""
3884 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "Sign"
3888 msgstr "签名"
3889
3890 msgid "Certify"
3891 msgstr "验证"
3892
3893 msgid "Encrypt"
3894 msgstr "加密"
3895
3896 msgid "Authenticate"
3897 msgstr "认证"
3898
3899 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3900 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3901 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3902 #. functions:
3903 #.
3904 #. s = Toggle signing capability
3905 #. e = Toggle encryption capability
3906 #. a = Toggle authentication capability
3907 #. q = Finish
3908 #.
3909 msgid "SsEeAaQq"
3910 msgstr "SsEeAaQq"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Possible actions for a %s key: "
3914 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3915
3916 msgid "Current allowed actions: "
3917 msgstr "目前允许的操作:"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3921 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3925 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3929 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%c) Finished\n"
3933 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3937 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3941 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3945 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3949 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3953 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3957 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3965 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3969 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3973 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3974 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3978 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3979 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3983 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3984 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "  (%d) Existing key\n"
3988 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
3989
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Enter the keygrip: "
3992 msgstr "输入注记:"
3993
3994 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "No key with this keygrip\n"
3999 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4003 msgid "rounded to %u bits\n"
4004 msgstr "舍入到 %u 位\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4008 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4012 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4016 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
4017
4018 #, fuzzy