common: Add code to execute a helper.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
163 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error writing key: %s\n"
167 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
172 "allow this?"
173 msgstr ""
174 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr "允許"
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr "拒絕"
181
182 #, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
185
186 msgid "Please re-enter this passphrase"
187 msgstr "請再次輸入密語"
188
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
192 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 msgstr ""
194 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "重設碼"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "請再次輸入重設碼"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "請再次輸入 PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "請輸入新密語"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "無論如何還是要用這個"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
268 "護."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "是, 不需要任何保護"
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
291
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
295
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "請輸入新的密語"
298
299 msgid ""
300 "@Options:\n"
301 " "
302 msgstr ""
303 "@選項:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
308
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "囉唆模式"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "盡量安靜些"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "不要從 console 分離"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "不要使用 SCdaemon"
344
345 #, fuzzy
346 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
347 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
348 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
349
350 msgid "ignore requests to change the TTY"
351 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
352
353 msgid "ignore requests to change the X display"
354 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
355
356 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
357 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
358
359 msgid "do not use the PIN cache when signing"
360 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
361
362 #, fuzzy
363 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "不允許重複使用舊密語"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "允許預先設定密語"
372
373 msgid "allow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
377 msgstr ""
378
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "啟用 ssh 支援"
381
382 msgid "enable putty support"
383 msgstr "啟用 putty 支援"
384
385 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
386 #. reporting address.  This is so that we can change the
387 #. reporting address without breaking the translations.
388 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
389 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
390
391 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
392 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
393
394 msgid ""
395 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
396 "Secret key management for @GNUPG@\n"
397 msgstr ""
398 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
399 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
403 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
407 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s 已停止\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
506 "密碼快取維護\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@指令:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "選項:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
532 "私鑰維護工具\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
547 "needed to complete this operation."
548 msgstr ""
549 "請輸入完成這項操作所需的\n"
550 "密語或個人識別碼 (PIN)."
551
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "已取消\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error opening '%s': %s\n"
561 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
569 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
573 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
577 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
581 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
586
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
589
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break.  The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string.  If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
597 #. certificate.
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "certificates?"
602 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
603
604 msgid "Yes"
605 msgstr "Yes"
606
607 msgid "No"
608 msgstr "No"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
611 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
612 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
613 #. needed because it is also a printf format string.  If you
614 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
615 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
616 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
617 #. as stored in the certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
621 "fingerprint:%%0A  %s"
622 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
623
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
627 msgid "Correct"
628 msgstr "正確"
629
630 msgid "Wrong"
631 msgstr "錯了"
632
633 #, c-format
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
636
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
640 "it now."
641 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
642
643 msgid "Change passphrase"
644 msgstr "更改密語"
645
646 msgid "I'll change it later"
647 msgstr "我稍後再變更"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
651 msgid ""
652 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
653 "%%0A?"
654 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
655
656 msgid "Delete key"
657 msgstr "刪除金鑰"
658
659 msgid ""
660 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
661 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
662 msgstr ""
663 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
664 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
665
666 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
667 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
671 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
675 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "checking created signature failed: %s\n"
679 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
680
681 msgid "secret key parts are not available\n"
682 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
686 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
690 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error creating a pipe: %s\n"
698 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
702 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error forking process: %s\n"
706 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
710 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
714 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
718 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error running '%s': terminated\n"
722 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
726 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
730 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
731
732 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
733 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
734
735 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
736 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
737
738 msgid "canceled by user\n"
739 msgstr "由使用者取消\n"
740
741 msgid "problem with the agent\n"
742 msgstr "代理程式的問題\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "yes"
758 msgstr "yes"
759
760 msgid "yY"
761 msgstr "yY"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "no"
765 msgstr "no"
766
767 msgid "nN"
768 msgstr "nN"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "quit"
772 msgstr "quit"
773
774 msgid "qQ"
775 msgstr "qQ"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "okay|okay"
779 msgstr "okay|okay"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "cancel|cancel"
783 msgstr "cancel|cancel"
784
785 msgid "oO"
786 msgstr "oO"
787
788 msgid "cC"
789 msgstr "cC"
790
791 #, c-format
792 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
793 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
794
795 #, c-format
796 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
797 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
801 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
805 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
813 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
817 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
818
819 msgid "connection to agent established\n"
820 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
821
822 #, fuzzy
823 #| msgid "connection to agent established\n"
824 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
825 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
829 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
834
835 msgid "connection to the dirmngr established\n"
836 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
837
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim.  It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr "|audit-log-result|良好"
842
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr "|audit-log-result|不良"
845
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr "|audit-log-result|不支援"
848
849 msgid "|audit-log-result|No certificate"
850 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
851
852 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
853 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
854
855 msgid "|audit-log-result|Error"
856 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
857
858 msgid "|audit-log-result|Not used"
859 msgstr "|audit-log-result|未使用"
860
861 msgid "|audit-log-result|Okay"
862 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
863
864 msgid "|audit-log-result|Skipped"
865 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
866
867 msgid "|audit-log-result|Some"
868 msgstr "|audit-log-result|有些"
869
870 msgid "Certificate chain available"
871 msgstr "有可用的憑證鏈"
872
873 msgid "root certificate missing"
874 msgstr "根憑證遺失"
875
876 msgid "Data encryption succeeded"
877 msgstr "資料已加密成功"
878
879 msgid "Data available"
880 msgstr "有可用的資料"
881
882 msgid "Session key created"
883 msgstr "階段金鑰已建立"
884
885 #, c-format
886 msgid "algorithm: %s"
887 msgstr "演算法: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "unsupported algorithm: %s"
891 msgstr "未支援的演算法: %s"
892
893 msgid "seems to be not encrypted"
894 msgstr "看起來未加密"
895
896 msgid "Number of recipients"
897 msgstr "收件者數量"
898
899 #, c-format
900 msgid "Recipient %d"
901 msgstr "收件者 %d"
902
903 msgid "Data signing succeeded"
904 msgstr "資料已簽署成功"
905
906 #, c-format
907 msgid "data hash algorithm: %s"
908 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signer %d"
912 msgstr "簽署者 %d"
913
914 #, c-format
915 msgid "attr hash algorithm: %s"
916 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
917
918 msgid "Data decryption succeeded"
919 msgstr "資料已解密成功"
920
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "支援的加密演算法"
923
924 msgid "Data verification succeeded"
925 msgstr "資料驗證成功"
926
927 msgid "Signature available"
928 msgstr "有可用的簽章"
929
930 msgid "Parsing data succeeded"
931 msgstr "剖析資料成功"
932
933 #, c-format
934 msgid "bad data hash algorithm: %s"
935 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signature %d"
939 msgstr "簽章 %d"
940
941 msgid "Certificate chain valid"
942 msgstr "憑證鏈有效"
943
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "根憑證可信賴"
946
947 msgid "no CRL found for certificate"
948 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
949
950 msgid "the available CRL is too old"
951 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
952
953 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
954 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
955
956 msgid "Included certificates"
957 msgstr "包含在內的憑證"
958
959 msgid "No audit log entries."
960 msgstr "沒有稽核日誌項目."
961
962 msgid "Unknown operation"
963 msgstr "未知的操作"
964
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
967
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr "Dirmngr 可以使用"
970
971 #, c-format
972 msgid "No help available for '%s'."
973 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
974
975 msgid "ignoring garbage line"
976 msgstr "忽略垃圾列"
977
978 msgid "[none]"
979 msgstr "[ 無 ]"
980
981 msgid "argument not expected"
982 msgstr "沒料到有引數"
983
984 msgid "read error"
985 msgstr "讀取錯誤"
986
987 msgid "keyword too long"
988 msgstr "關鍵字太長"
989
990 msgid "missing argument"
991 msgstr "無效的引數"
992
993 msgid "invalid argument"
994 msgstr "無效的引數"
995
996 msgid "invalid command"
997 msgstr "無效的指令"
998
999 msgid "invalid alias definition"
1000 msgstr "無效的別名定義"
1001
1002 msgid "out of core"
1003 msgstr "超出核心"
1004
1005 msgid "invalid option"
1006 msgstr "無效的選項"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1018 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1022 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1026 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1031
1032 msgid "out of core\n"
1033 msgstr "超出核心\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1041 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1045 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1049 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1053 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1057 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1061 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1065 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1069 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1070
1071 msgid "(deadlock?) "
1072 msgstr "(死結嗎?) "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1076 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "waiting for lock %s...\n"
1080 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "armor: %s\n"
1084 msgstr "封裝: %s\n"
1085
1086 msgid "invalid armor header: "
1087 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1088
1089 msgid "armor header: "
1090 msgstr "封裝檔頭: "
1091
1092 msgid "invalid clearsig header\n"
1093 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1094
1095 msgid "unknown armor header: "
1096 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1097
1098 msgid "nested clear text signatures\n"
1099 msgstr "多層明文簽章\n"
1100
1101 msgid "unexpected armor: "
1102 msgstr "未預期的封裝: "
1103
1104 msgid "invalid dash escaped line: "
1105 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1110
1111 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1112 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1113
1114 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1115 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1116
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1122 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1125 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1126
1127 msgid "error in trailer line\n"
1128 msgstr "結尾列有問題\n"
1129
1130 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1131 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1135 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1136
1137 msgid ""
1138 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1139 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1140
1141 msgid ""
1142 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1143 "an '='\n"
1144 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1145
1146 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1147 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1148
1149 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1150 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1151
1152 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1153 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1154
1155 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1156 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1157
1158 msgid "not human readable"
1159 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1163 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1164
1165 msgid "Enter passphrase: "
1166 msgstr "請輸入密語: "
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1170 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1174 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1175
1176 msgid "can't do this in batch mode\n"
1177 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1178
1179 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1180 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1181
1182 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1183 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1184
1185 msgid "Your selection? "
1186 msgstr "你要選哪一個? "
1187
1188 msgid "[not set]"
1189 msgstr "[未設定]"
1190
1191 msgid "male"
1192 msgstr "男性"
1193
1194 msgid "female"
1195 msgstr "女性"
1196
1197 msgid "unspecified"
1198 msgstr "未特定"
1199
1200 msgid "not forced"
1201 msgstr "不強迫使用"
1202
1203 msgid "forced"
1204 msgstr "強迫使用"
1205
1206 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1207 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1208
1209 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1210 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1211
1212 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1213 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1214
1215 msgid "Cardholder's surname: "
1216 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1217
1218 msgid "Cardholder's given name: "
1219 msgstr "卡片持有者的名字: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1223 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1224
1225 msgid "URL to retrieve public key: "
1226 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1230 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1234 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "error reading '%s': %s\n"
1238 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "error writing '%s': %s\n"
1242 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1243
1244 msgid "Login data (account name): "
1245 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1249 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1250
1251 msgid "Private DO data: "
1252 msgstr "私人的 DO 資料: "
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1257
1258 msgid "Language preferences: "
1259 msgstr "介面語言偏好設定: "
1260
1261 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1262 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1263
1264 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1265 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1266
1267 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1268 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1269
1270 msgid "Error: invalid response.\n"
1271 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1272
1273 msgid "CA fingerprint: "
1274 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1275
1276 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1277 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "key operation not possible: %s\n"
1281 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1282
1283 msgid "not an OpenPGP card"
1284 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error getting current key info: %s\n"
1288 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1289
1290 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1291 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1292
1293 msgid ""
1294 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1295 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1296 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1297 msgstr ""
1298 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1299 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1300 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1304 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1308 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1312 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "rounded up to %u bits\n"
1316 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1320 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1324 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1328 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1329
1330 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1331 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1332
1333 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1334 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1335
1336 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1337 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1342 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1343 "You should change them using the command --change-pin\n"
1344 msgstr ""
1345 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1346 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1347 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1348
1349 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1350 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1351
1352 msgid "   (1) Signature key\n"
1353 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1354
1355 msgid "   (2) Encryption key\n"
1356 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1357
1358 msgid "   (3) Authentication key\n"
1359 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1360
1361 msgid "Invalid selection.\n"
1362 msgstr "無效的選擇.\n"
1363
1364 msgid "Please select where to store the key:\n"
1365 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1369 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1370
1371 #, fuzzy
1372 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1373 msgid "This command is not supported by this card\n"
1374 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1375
1376 #, fuzzy
1377 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1378 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1379 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1380
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1383 msgid "Continue? (y/N) "
1384 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1385
1386 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "quit this menu"
1390 msgstr "離開這個選單"
1391
1392 msgid "show admin commands"
1393 msgstr "顯示管理者指令"
1394
1395 msgid "show this help"
1396 msgstr "顯示這份線上說明"
1397
1398 msgid "list all available data"
1399 msgstr "列出所有可用的資料"
1400
1401 msgid "change card holder's name"
1402 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1403
1404 msgid "change URL to retrieve key"
1405 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1406
1407 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1408 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1409
1410 msgid "change the login name"
1411 msgstr "變更登入名稱"
1412
1413 msgid "change the language preferences"
1414 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1415
1416 msgid "change card holder's sex"
1417 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1418
1419 msgid "change a CA fingerprint"
1420 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1421
1422 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1423 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1424
1425 msgid "generate new keys"
1426 msgstr "產生新的金鑰"
1427
1428 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1429 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1430
1431 msgid "verify the PIN and list all data"
1432 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1433
1434 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1435 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1436
1437 msgid "destroy all keys and data"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "gpg/card> "
1441 msgstr "gpg/卡片> "
1442
1443 msgid "Admin-only command\n"
1444 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1445
1446 msgid "Admin commands are allowed\n"
1447 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1448
1449 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1450 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1451
1452 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1453 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1454
1455 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1456 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "can't open '%s'\n"
1460 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1464 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1468 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1472 msgid "key \"%s\" not found\n"
1473 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1474
1475 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1476 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1477
1478 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1479 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1480
1481 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1482 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1483
1484 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1485 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1489 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1490
1491 msgid "key"
1492 msgstr "金鑰"
1493
1494 msgid "subkey"
1495 msgstr "子鑰"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1499 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1500
1501 msgid "ownertrust information cleared\n"
1502 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1506 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1507
1508 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1509 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1513 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1514
1515 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1516 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "using cipher %s\n"
1520 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "'%s' already compressed\n"
1524 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1528 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "reading from '%s'\n"
1532 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1537 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1542 "preferences\n"
1543 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1547 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1551 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1555 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "%s encrypted data\n"
1559 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1563 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1564
1565 msgid ""
1566 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1567 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1568
1569 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1570 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1571
1572 msgid "no remote program execution supported\n"
1573 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1574
1575 msgid ""
1576 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1577 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1578
1579 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1580 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1584 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1588 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1592 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1593
1594 msgid "unnatural exit of external program\n"
1595 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1596
1597 msgid "unable to execute external program\n"
1598 msgstr "無法執行外部程式\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1602 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1606 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1610 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1611
1612 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1613 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1614
1615 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1616 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1617
1618 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1619 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1620
1621 msgid "remove unusable parts from key during export"
1622 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1623
1624 msgid "remove as much as possible from key during export"
1625 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1626
1627 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1628 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1632 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1636 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1637
1638 msgid " - skipped"
1639 msgstr " - 已跳過"
1640
1641 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1642 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1643
1644 msgid "[User ID not found]"
1645 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1649 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1653 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1654
1655 msgid "No fingerprint"
1656 msgstr "沒有指紋"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1660 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1664 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1665 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1669 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1670 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1674 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1678 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1679
1680 msgid "make a signature"
1681 msgstr "建立簽章"
1682
1683 msgid "make a clear text signature"
1684 msgstr "建立明文簽章"
1685
1686 msgid "make a detached signature"
1687 msgstr "建立分離式簽章"
1688
1689 msgid "encrypt data"
1690 msgstr "加密資料"
1691
1692 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1693 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1694
1695 msgid "decrypt data (default)"
1696 msgstr "資料解密 (預設)"
1697
1698 msgid "verify a signature"
1699 msgstr "驗證簽章"
1700
1701 msgid "list keys"
1702 msgstr "列出金鑰"
1703
1704 msgid "list keys and signatures"
1705 msgstr "列出金鑰和簽章"
1706
1707 msgid "list and check key signatures"
1708 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1709
1710 msgid "list keys and fingerprints"
1711 msgstr "列出金鑰和指紋"
1712
1713 msgid "list secret keys"
1714 msgstr "列出私鑰"
1715
1716 msgid "generate a new key pair"
1717 msgstr "產生新的金鑰對"
1718
1719 msgid "quickly generate a new key pair"
1720 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1724 msgid "quickly add a new user-id"
1725 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1726
1727 msgid "full featured key pair generation"
1728 msgstr "全能金鑰對生成"
1729
1730 msgid "generate a revocation certificate"
1731 msgstr "產生撤銷憑證"
1732
1733 msgid "remove keys from the public keyring"
1734 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1735
1736 msgid "remove keys from the secret keyring"
1737 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1738
1739 msgid "quickly sign a key"
1740 msgstr "快速簽署金鑰"
1741
1742 msgid "quickly sign a key locally"
1743 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1744
1745 msgid "sign a key"
1746 msgstr "簽署金鑰"
1747
1748 msgid "sign a key locally"
1749 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1750
1751 msgid "sign or edit a key"
1752 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1753
1754 msgid "change a passphrase"
1755 msgstr "更改密語"
1756
1757 msgid "export keys"
1758 msgstr "匯出金鑰"
1759
1760 msgid "export keys to a key server"
1761 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1762
1763 msgid "import keys from a key server"
1764 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1765
1766 msgid "search for keys on a key server"
1767 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1768
1769 msgid "update all keys from a keyserver"
1770 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1771
1772 msgid "import/merge keys"
1773 msgstr "匯入/合併金鑰"
1774
1775 msgid "print the card status"
1776 msgstr "列印卡片狀態"
1777
1778 msgid "change data on a card"
1779 msgstr "變更卡片上的資料"
1780
1781 msgid "change a card's PIN"
1782 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1783
1784 msgid "update the trust database"
1785 msgstr "更新信任資料庫"
1786
1787 msgid "print message digests"
1788 msgstr "印出訊息摘要"
1789
1790 msgid "run in server mode"
1791 msgstr "以伺服器模式執行"
1792
1793 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "create ascii armored output"
1797 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1798
1799 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1800 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1801
1802 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1803 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1804
1805 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1806 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1807
1808 msgid "use canonical text mode"
1809 msgstr "使用標準的文字模式"
1810
1811 msgid "|FILE|write output to FILE"
1812 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1813
1814 msgid "do not make any changes"
1815 msgstr "不要做任何改變"
1816
1817 msgid "prompt before overwriting"
1818 msgstr "覆寫前先詢問"
1819
1820 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1821 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1822
1823 msgid ""
1824 "@\n"
1825 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1826 msgstr ""
1827 "@\n"
1828 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1829
1830 msgid ""
1831 "@\n"
1832 "Examples:\n"
1833 "\n"
1834 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1835 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1836 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1837 " --list-keys [names]        show keys\n"
1838 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1839 msgstr ""
1840 "@\n"
1841 "範例:\n"
1842 "\n"
1843 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1844 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1845 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1846 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1847 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1848
1849 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1850 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1851
1852 msgid ""
1853 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1854 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1855 "Default operation depends on the input data\n"
1856 msgstr ""
1857 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1858 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1859 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1860
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "Supported algorithms:\n"
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "已支援的演算法:\n"
1867
1868 msgid "Pubkey: "
1869 msgstr "公鑰: "
1870
1871 msgid "Cipher: "
1872 msgstr "編密法: "
1873
1874 msgid "Hash: "
1875 msgstr "雜湊: "
1876
1877 msgid "Compression: "
1878 msgstr "壓縮: "
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1882 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1883
1884 msgid "conflicting commands\n"
1885 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1889 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1893 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1897 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1901 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1905 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1909 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1913 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1917 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1922 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1926 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1930 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1935 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1939 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1943 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
1944
1945 msgid "display photo IDs during key listings"
1946 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1947
1948 msgid "show key usage information during key listings"
1949 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
1950
1951 msgid "show policy URLs during signature listings"
1952 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1953
1954 msgid "show all notations during signature listings"
1955 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1956
1957 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1958 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1959
1960 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1961 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1962
1963 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1964 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1965
1966 msgid "show user ID validity during key listings"
1967 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1968
1969 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1970 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1971
1972 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1973 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1974
1975 msgid "show the keyring name in key listings"
1976 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1977
1978 msgid "show expiration dates during signature listings"
1979 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "Available keys:\n"
1983 msgid "available TOFU policies:\n"
1984 msgstr "可用金鑰:\n"
1985
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid "unknown option '%s'\n"
1988 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
1989 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
1990
1991 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1996 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
1997 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2001 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2006 "fingerprint\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2011 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2012 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
2013
2014 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2015 #. for example has been given at the command line.  Two
2016 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2017 #, c-format
2018 msgid "'%s' matches at least:\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2023 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2024 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2028 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2032 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2036 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2040 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2044 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2045
2046 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2047 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2051 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2052
2053 msgid "invalid keyserver options\n"
2054 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2058 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2059
2060 msgid "invalid import options\n"
2061 msgstr "無效的匯入選項\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2065 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2066
2067 msgid "invalid export options\n"
2068 msgstr "無效的匯出選項\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2072 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2073
2074 msgid "invalid list options\n"
2075 msgstr "無效的清單選項\n"
2076
2077 msgid "display photo IDs during signature verification"
2078 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2079
2080 msgid "show policy URLs during signature verification"
2081 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2082
2083 msgid "show all notations during signature verification"
2084 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2085
2086 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2087 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2088
2089 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2090 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2091
2092 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2093 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2094
2095 msgid "show user ID validity during signature verification"
2096 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2097
2098 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2099 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2100
2101 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2102 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2103
2104 msgid "validate signatures with PKA data"
2105 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2106
2107 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2108 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2112 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2113
2114 msgid "invalid verify options\n"
2115 msgstr "無效的驗證選項\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2119 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2123 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2124
2125 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2126 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2127
2128 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2129 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2133 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2137 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2141 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2142
2143 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2144 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2148 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2149
2150 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2151 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2152
2153 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2154 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2155
2156 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2157 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2158
2159 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2160 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2161
2162 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2163 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2164
2165 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2166 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2167
2168 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2169 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2170
2171 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2172 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2173
2174 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2175 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2176
2177 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2178 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2179
2180 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2181 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2182
2183 msgid "invalid default preferences\n"
2184 msgstr "無效的預設偏好\n"
2185
2186 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2187 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2188
2189 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2190 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2191
2192 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2193 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2197 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2201 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2205 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2209 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2213 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2214
2215 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2216 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
2220 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2221 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
2225 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2226 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
2227
2228 msgid "--store [filename]"
2229 msgstr "--store [檔名]"
2230
2231 msgid "--symmetric [filename]"
2232 msgstr "--symmetric [檔名]"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2236 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2237
2238 msgid "--encrypt [filename]"
2239 msgstr "--encrypt [檔名]"
2240
2241 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2242 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2243
2244 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2245 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2249 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2250
2251 msgid "--sign [filename]"
2252 msgstr "--sign [檔名]"
2253
2254 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2255 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2256
2257 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2258 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2259
2260 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2261 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2265 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2266
2267 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2268 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2269
2270 msgid "--clearsign [filename]"
2271 msgstr "--clearsign [檔名]"
2272
2273 msgid "--decrypt [filename]"
2274 msgstr "--decrypt [檔名]"
2275
2276 msgid "--sign-key user-id"
2277 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2278
2279 msgid "--lsign-key user-id"
2280 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2281
2282 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2283 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2284
2285 msgid "--passwd <user-id>"
2286 msgstr "--passwd 使用者ID"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2290 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2294 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key export failed: %s\n"
2298 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2302 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2306 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2310 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2314 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2318 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2322 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2323 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "[filename]"
2330 msgstr "[檔名]"
2331
2332 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2333 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2334
2335 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2336 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2337
2338 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2339 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2340
2341 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2342 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2343
2344 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2345 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2346
2347 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2348 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2349
2350 msgid "|FD|write status info to this FD"
2351 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2352
2353 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2354 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2355
2356 msgid ""
2357 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2358 "Check signatures against known trusted keys\n"
2359 msgstr ""
2360 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2361 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2362
2363 msgid "No help available"
2364 msgstr "沒有可用的說明"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "No help available for '%s'"
2368 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2369
2370 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2371 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2372
2373 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2374 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2378 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2379 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2380
2381 msgid "do not update the trustdb after import"
2382 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2383
2384 msgid "only accept updates to existing keys"
2385 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2386
2387 msgid "remove unusable parts from key after import"
2388 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2389
2390 msgid "remove as much as possible from key after import"
2391 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "skipping block of type %d\n"
2395 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "%lu keys processed so far\n"
2399 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Total number processed: %lu\n"
2403 msgstr "處理總量: %lu\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2407 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2408 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2412 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2416 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "              imported: %lu"
2420 msgstr "                已匯入: %lu"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "             unchanged: %lu\n"
2424 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2428 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2432 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "        new signatures: %lu\n"
2436 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2440 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2444 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2448 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2452 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "          not imported: %lu\n"
2456 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2460 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2464 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2469 "algorithms on these user IDs:\n"
2470 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2474 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2478 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2482 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2483
2484 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2485 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2486
2487 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2488 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2492 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: no user ID\n"
2496 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: %s\n"
2500 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2501
2502 msgid "rejected by import screener"
2503 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2507 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2511 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2515 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2516
2517 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2518 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2522 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2526 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2530 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "writing to '%s'\n"
2534 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2538 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2542 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2546 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2550 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2554 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2558 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2562 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2566 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2570 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2574 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2578 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2582 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2586 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2590 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2594 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2598 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: secret key imported\n"
2602 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2606 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2610 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "secret key %s: %s\n"
2614 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2615
2616 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2617 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2621 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2622
2623 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2624 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2625 #. actual private key data is stored on the card.  A
2626 #. single smartcard can have up to three private key
2627 #. data.  Importing private key stub is always
2628 #. skipped in 2.1, and it returns
2629 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2630 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2631 #. references to a card will be automatically
2632 #. created again.
2633 #, c-format
2634 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2639 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2643 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2647 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2651 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2655 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2659 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2663 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2667 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2671 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2675 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2679 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2683 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2687 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2691 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2695 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2699 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2700
2701 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2702 #  * to import non-exportable signature when we have the
2703 #  * the secret key used to create this signature - it
2704 #  * seems that this makes sense
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2707 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2711 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2715 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2719 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2723 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2727 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2731 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2735 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2739 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2743 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2747 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2751 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "keybox '%s' created\n"
2755 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "keyring '%s' created\n"
2759 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2763 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2767 msgid "error opening key DB: %s\n"
2768 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2772 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2773
2774 msgid "[revocation]"
2775 msgstr "[撤銷]"
2776
2777 msgid "[self-signature]"
2778 msgstr "[自我簽章]"
2779
2780 msgid "1 bad signature\n"
2781 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "%d bad signatures\n"
2785 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2786
2787 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2788 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2792 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2793
2794 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2795 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2799 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2800
2801 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2802 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2806 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2807
2808 msgid ""
2809 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2810 "keys\n"
2811 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2812 "etc.)\n"
2813 msgstr ""
2814 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2815 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2819 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "  %d = I trust fully\n"
2823 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2824
2825 msgid ""
2826 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2827 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2828 "trust signatures on your behalf.\n"
2829 msgstr ""
2830 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2831 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2832 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2833
2834 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2835 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2843 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2844
2845 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2846 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2847
2848 msgid "  Unable to sign.\n"
2849 msgstr "  無法簽署.\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2853 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2857 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2861 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2862
2863 msgid "Sign it? (y/N) "
2864 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The self-signature on \"%s\"\n"
2869 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2870 msgstr ""
2871 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2872 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2873
2874 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2875 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Your current signature on \"%s\"\n"
2880 "has expired.\n"
2881 msgstr ""
2882 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2883 "已經過期了.\n"
2884
2885 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2886 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Your current signature on \"%s\"\n"
2891 "is a local signature.\n"
2892 msgstr ""
2893 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2894 "是一份本機簽章.\n"
2895
2896 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2897 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2901 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2905 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2906
2907 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2908 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2912 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2913
2914 msgid "This key has expired!"
2915 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2919 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2920
2921 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2922 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2923
2924 msgid ""
2925 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2926 "belongs\n"
2927 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2928 msgstr ""
2929 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2930 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2934 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2938 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2942 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2946 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2947
2948 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2949 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2954 "key \"%s\" (%s)\n"
2955 msgstr ""
2956 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2957 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2958
2959 msgid "This will be a self-signature.\n"
2960 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2961
2962 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2963 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2964
2965 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2966 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2967
2968 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2969 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2970
2971 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2972 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2973
2974 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2975 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2976
2977 msgid "I have checked this key casually.\n"
2978 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2979
2980 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2981 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2982
2983 msgid "Really sign? (y/N) "
2984 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "signing failed: %s\n"
2988 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2989
2990 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2991 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2995 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
2996
2997 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2998 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2999
3000 msgid "save and quit"
3001 msgstr "儲存並離開"
3002
3003 msgid "show key fingerprint"
3004 msgstr "顯示金鑰指紋"
3005
3006 #, fuzzy
3007 #| msgid "Enter the keygrip: "
3008 msgid "show the keygrip"
3009 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3010
3011 msgid "list key and user IDs"
3012 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3013
3014 msgid "select user ID N"
3015 msgstr "選擇使用者 ID N"
3016
3017 msgid "select subkey N"
3018 msgstr "選擇子鑰 N"
3019
3020 msgid "check signatures"
3021 msgstr "檢查簽章"
3022
3023 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3024 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3025
3026 msgid "sign selected user IDs locally"
3027 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3028
3029 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3030 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3031
3032 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3033 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3034
3035 msgid "add a user ID"
3036 msgstr "增加使用者 ID"
3037
3038 msgid "add a photo ID"
3039 msgstr "增加照片 ID"
3040
3041 msgid "delete selected user IDs"
3042 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3043
3044 msgid "add a subkey"
3045 msgstr "增加子鑰"
3046
3047 msgid "add a key to a smartcard"
3048 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3049
3050 msgid "move a key to a smartcard"
3051 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3052
3053 msgid "move a backup key to a smartcard"
3054 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3055
3056 msgid "delete selected subkeys"
3057 msgstr "刪除所選的子鑰"
3058
3059 msgid "add a revocation key"
3060 msgstr "增加撤銷金鑰"
3061
3062 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3063 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3064
3065 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3066 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3067
3068 msgid "flag the selected user ID as primary"
3069 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3070
3071 msgid "list preferences (expert)"
3072 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3073
3074 msgid "list preferences (verbose)"
3075 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3076
3077 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3078 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3079
3080 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3081 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3082
3083 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3084 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3085
3086 msgid "change the passphrase"
3087 msgstr "更改密語"
3088
3089 msgid "change the ownertrust"
3090 msgstr "更改主觀信任"
3091
3092 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3093 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3094
3095 msgid "revoke selected user IDs"
3096 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3097
3098 msgid "revoke key or selected subkeys"
3099 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3100
3101 msgid "enable key"
3102 msgstr "啟用金鑰"
3103
3104 msgid "disable key"
3105 msgstr "停用金鑰"
3106
3107 msgid "show selected photo IDs"
3108 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3109
3110 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3111 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3112
3113 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3114 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3115
3116 msgid "Secret key is available.\n"
3117 msgstr "私鑰可用.\n"
3118
3119 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3120 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3121
3122 msgid ""
3123 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3124 "(lsign),\n"
3125 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3126 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3127 msgstr ""
3128 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3129 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3130 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3131
3132 msgid "Key is revoked."
3133 msgstr "金鑰已撤銷."
3134
3135 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3136 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3137
3138 #, fuzzy
3139 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3140 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3141 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3142
3143 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3144 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3148 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3152 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3153
3154 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3155 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3162 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3163
3164 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3165 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3166
3167 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3168 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3169
3170 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3171 #. moving the key and not about removing it.
3172 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3173 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3174
3175 msgid "You must select exactly one key.\n"
3176 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3177
3178 msgid "Command expects a filename argument\n"
3179 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3183 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3187 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3188
3189 msgid "You must select at least one key.\n"
3190 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3191
3192 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3193 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3194
3195 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3196 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3197
3198 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3199 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3200
3201 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3202 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3203
3204 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3205 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3206
3207 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3208 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3209
3210 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3211 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3212
3213 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3214 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3215
3216 msgid "Set preference list to:\n"
3217 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3218
3219 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3221
3222 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3223 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3224
3225 msgid "Save changes? (y/N) "
3226 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3227
3228 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3229 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "update failed: %s\n"
3233 msgstr "更新失敗: %s\n"
3234
3235 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3236 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3240 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3244 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3245
3246 msgid "No matching user IDs."
3247 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3248
3249 msgid "Nothing to sign.\n"
3250 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3251
3252 msgid "Digest: "
3253 msgstr "摘要: "
3254
3255 msgid "Features: "
3256 msgstr "特點: "
3257
3258 msgid "Keyserver no-modify"
3259 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3260
3261 msgid "Preferred keyserver: "
3262 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3263
3264 msgid "Notations: "
3265 msgstr "註記: "
3266
3267 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3268 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3272 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3276 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3277
3278 msgid "(sensitive)"
3279 msgstr "(機密)"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "created: %s"
3283 msgstr "建立: %s"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "revoked: %s"
3287 msgstr "撤銷: %s"
3288
3289 #  of subkey
3290 #, c-format
3291 msgid "expired: %s"
3292 msgstr "過期: %s"
3293
3294 #  of subkey
3295 #, c-format
3296 msgid "expires: %s"
3297 msgstr "到期: %s"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "usage: %s"
3301 msgstr "用途: %s"
3302
3303 msgid "card-no: "
3304 msgstr "卡片編號: "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "trust: %s"
3308 msgstr "信任: %s"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "validity: %s"
3312 msgstr "有效性: %s"
3313
3314 msgid "This key has been disabled"
3315 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3316
3317 msgid ""
3318 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3319 "unless you restart the program.\n"
3320 msgstr ""
3321 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3322 "除非你重新執行程式.\n"
3323
3324 msgid "revoked"
3325 msgstr "已撤銷"
3326
3327 msgid "expired"
3328 msgstr "已過期"
3329
3330 msgid ""
3331 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3332 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3333 msgstr ""
3334 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3335 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3336
3337 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3338 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3339
3340 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3341 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3342
3343 msgid ""
3344 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3345 "versions\n"
3346 "         of PGP to reject this key.\n"
3347 msgstr ""
3348 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3349 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3350
3351 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3352 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3353
3354 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3355 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3356
3357 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3358 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3359
3360 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3361 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3362
3363 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3364 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3365
3366 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3367 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3368
3369 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3370 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Deleted %d signature.\n"
3374 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3378 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3379
3380 msgid "Nothing deleted.\n"
3381 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3382
3383 msgid "invalid"
3384 msgstr "無效"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3388 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3392 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3396 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3400 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3404 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3405
3406 msgid ""
3407 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3408 "cause\n"
3409 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3410 msgstr ""
3411 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3412 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3413
3414 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3415 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3416
3417 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3418 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3419
3420 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3421 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3422
3423 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3424 #  designates itself as a revoker is the same as a
3425 #  regular key), but it's easy enough to check.
3426 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3427 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3428
3429 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3430 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3431
3432 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3433 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3434
3435 msgid ""
3436 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3437 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3438
3439 #, fuzzy
3440 #| msgid ""
3441 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3442 msgid ""
3443 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3444 "N) "
3445 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3446
3447 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3448 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3449
3450 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3451 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3452
3453 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3454 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3458 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3462 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3463
3464 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3465 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3469 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3470
3471 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3472 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3473
3474 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3475 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3476
3477 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3478 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3479
3480 msgid "Enter the notation: "
3481 msgstr "請輸入註記: "
3482
3483 msgid "Proceed? (y/N) "
3484 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "No user ID with index %d\n"
3488 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "No user ID with hash %s\n"
3492 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3493
3494 #, fuzzy, c-format
3495 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3496 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3497 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "No subkey with index %d\n"
3501 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3505 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3509 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3510
3511 msgid " (non-exportable)"
3512 msgstr " (不可匯出)"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "This signature expired on %s.\n"
3516 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3517
3518 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3519 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3520
3521 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3522 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3523
3524 msgid "Not signed by you.\n"
3525 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3529 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3530
3531 msgid " (non-revocable)"
3532 msgstr " (不可撤銷)"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3536 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3537
3538 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3539 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3540
3541 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3542 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3543
3544 msgid "no secret key\n"
3545 msgstr "沒有私鑰\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3549 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3553 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3557 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3561 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3565 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3569 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3570
3571 msgid "too many cipher preferences\n"
3572 msgstr "編密偏好過多\n"
3573
3574 msgid "too many digest preferences\n"
3575 msgstr "摘要偏好過多\n"
3576
3577 msgid "too many compression preferences\n"
3578 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3582 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3583
3584 msgid "writing direct signature\n"
3585 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3586
3587 msgid "writing self signature\n"
3588 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3589
3590 msgid "writing key binding signature\n"
3591 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3595 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3599 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3600
3601 msgid ""
3602 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3603 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3604
3605 msgid "Sign"
3606 msgstr "簽署"
3607
3608 msgid "Certify"
3609 msgstr "保證"
3610
3611 msgid "Encrypt"
3612 msgstr "加密"
3613
3614 msgid "Authenticate"
3615 msgstr "鑑定"
3616
3617 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3618 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3619 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3620 #. functions:
3621 #.
3622 #. s = Toggle signing capability
3623 #. e = Toggle encryption capability
3624 #. a = Toggle authentication capability
3625 #. q = Finish
3626 #.
3627 msgid "SsEeAaQq"
3628 msgstr "SsEeAaQq"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Possible actions for a %s key: "
3632 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3633
3634 msgid "Current allowed actions: "
3635 msgstr "目前可進行的動作: "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3639 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3643 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3647 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "   (%c) Finished\n"
3651 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3652
3653 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3654 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3658 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3662 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3666 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3670 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3674 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3678 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3682 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3686 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3690 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3694 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3698 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3702 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "  (%d) Existing key\n"
3706 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3707
3708 msgid "Enter the keygrip: "
3709 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3710
3711 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3712 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3713
3714 msgid "No key with this keygrip\n"
3715 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3719 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3723 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3727 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3731 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "rounded to %u bits\n"
3735 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3736
3737 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3738 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3742 "         0 = key does not expire\n"
3743 "      <n>  = key expires in n days\n"
3744 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3745 "      <n>m = key expires in n months\n"
3746 "      <n>y = key expires in n years\n"
3747 msgstr ""
3748 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3749 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3750 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3751 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3752 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3753 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3757 "         0 = signature does not expire\n"
3758 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3759 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3760 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3761 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3762 msgstr ""
3763 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3764 "         0 = 簽章不會過期\n"
3765 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3766 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3767 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3768 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3769
3770 msgid "Key is valid for? (0) "
3771 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3775 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3776
3777 msgid "invalid value\n"
3778 msgstr "無效的數值\n"
3779
3780 msgid "Key does not expire at all\n"
3781 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3782
3783 msgid "Signature does not expire at all\n"
3784 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Key expires at %s\n"
3788 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Signature expires at %s\n"
3792 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3793
3794 msgid ""
3795 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3796 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3797 msgstr ""
3798 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3799 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3800
3801 msgid "Is this correct? (y/N) "
3802 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3803
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3811 "\n"
3812
3813 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3814 #. but you should keep your existing translation.  In case
3815 #. the new string is not translated this old string will
3816 #. be used.
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3820 "ID\n"
3821 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3822 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3827 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3828 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3829 "\n"
3830
3831 msgid "Real name: "
3832 msgstr "真實姓名: "
3833
3834 msgid "Invalid character in name\n"
3835 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Name may not start with a digit\n"
3842 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3843
3844 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3845 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3846
3847 msgid "Email address: "
3848 msgstr "電子郵件地址: "
3849
3850 msgid "Not a valid email address\n"
3851 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3852
3853 msgid "Comment: "
3854 msgstr "註釋: "
3855
3856 msgid "Invalid character in comment\n"
3857 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3861 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "You selected this USER-ID:\n"
3866 "    \"%s\"\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3870 "    \"%s\"\n"
3871 "\n"
3872
3873 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3874 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3875
3876 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3877 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3878 #. string which should be translated accordingly and the
3879 #. letter changed to match the one in the answer string.
3880 #.
3881 #. n = Change name
3882 #. c = Change comment
3883 #. e = Change email
3884 #. o = Okay (ready, continue)
3885 #. q = Quit
3886 #.
3887 msgid "NnCcEeOoQq"
3888 msgstr "NnCcEeOoQq"
3889
3890 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3891 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3892
3893 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3894 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3895
3896 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3897 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3898
3899 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3900 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3901
3902 msgid "Please correct the error first\n"
3903 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3904
3905 msgid ""
3906 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3910 "\n"
3911
3912 msgid ""
3913 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3914 "encryption key."
3915 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3916
3917 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3918 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "%s.\n"
3922 msgstr "%s.\n"
3923
3924 msgid ""
3925 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3926 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3927 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3931 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3932 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3933 "\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3937 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3938 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3939 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3940 msgstr ""
3941 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3942 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3943 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Key generation failed: %s\n"
3947 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "About to create a key for:\n"
3952 "    \"%s\"\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "即將建立用於此之金鑰:\n"
3956 "    \"%s\"\n"
3957 "\n"
3958
3959 msgid "Continue? (Y/n) "
3960 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3964 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
3965
3966 msgid "Create anyway? (y/N) "
3967 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
3968
3969 msgid "creating anyway\n"
3970 msgstr "總之還是在建立\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3974 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
3975
3976 msgid "Key generation canceled.\n"
3977 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3978
3979 #, c-format