gpg: Re-format some tofu messages.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
163 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error writing key: %s\n"
167 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
172 "allow this?"
173 msgstr ""
174 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr "允許"
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr "拒絕"
181
182 #, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
185
186 msgid "Please re-enter this passphrase"
187 msgstr "請再次輸入密語"
188
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
192 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 msgstr ""
194 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "重設碼"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "請再次輸入重設碼"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "請再次輸入 PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "請輸入新密語"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "無論如何還是要用這個"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
268 "護."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "是, 不需要任何保護"
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
291
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
295
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "請輸入新的密語"
298
299 msgid ""
300 "@Options:\n"
301 " "
302 msgstr ""
303 "@選項:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
308
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "囉唆模式"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "盡量安靜些"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "不要從 console 分離"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "不要使用 SCdaemon"
344
345 #, fuzzy
346 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
347 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
348 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
349
350 msgid "ignore requests to change the TTY"
351 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
352
353 msgid "ignore requests to change the X display"
354 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
355
356 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
357 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
358
359 msgid "do not use the PIN cache when signing"
360 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
361
362 #, fuzzy
363 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "不允許重複使用舊密語"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "允許預先設定密語"
372
373 msgid "allow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
377 msgstr ""
378
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "啟用 ssh 支援"
381
382 msgid "enable putty support"
383 msgstr "啟用 putty 支援"
384
385 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
386 #. reporting address.  This is so that we can change the
387 #. reporting address without breaking the translations.
388 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
389 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
390
391 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
392 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
393
394 msgid ""
395 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
396 "Secret key management for @GNUPG@\n"
397 msgstr ""
398 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
399 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
403 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
407 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s 已停止\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
506 "密碼快取維護\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@指令:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "選項:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
532 "私鑰維護工具\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
547 "needed to complete this operation."
548 msgstr ""
549 "請輸入完成這項操作所需的\n"
550 "密語或個人識別碼 (PIN)."
551
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "已取消\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error opening '%s': %s\n"
561 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
569 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
573 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
577 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
581 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
586
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
589
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break.  The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string.  If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
597 #. certificate.
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "certificates?"
602 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
603
604 msgid "Yes"
605 msgstr "Yes"
606
607 msgid "No"
608 msgstr "No"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
611 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
612 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
613 #. needed because it is also a printf format string.  If you
614 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
615 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
616 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
617 #. as stored in the certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
621 "fingerprint:%%0A  %s"
622 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
623
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
627 msgid "Correct"
628 msgstr "正確"
629
630 msgid "Wrong"
631 msgstr "錯了"
632
633 #, c-format
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
636
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
640 "it now."
641 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
642
643 msgid "Change passphrase"
644 msgstr "更改密語"
645
646 msgid "I'll change it later"
647 msgstr "我稍後再變更"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
651 msgid ""
652 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
653 "%%0A?"
654 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
655
656 msgid "Delete key"
657 msgstr "刪除金鑰"
658
659 msgid ""
660 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
661 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
662 msgstr ""
663 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
664 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
665
666 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
667 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
671 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
675 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "checking created signature failed: %s\n"
679 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
680
681 msgid "secret key parts are not available\n"
682 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
686 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
690 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error creating a pipe: %s\n"
698 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
702 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error forking process: %s\n"
706 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
710 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
714 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
718 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error running '%s': terminated\n"
722 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
726 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
730 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
731
732 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
733 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
734
735 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
736 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
737
738 msgid "canceled by user\n"
739 msgstr "由使用者取消\n"
740
741 msgid "problem with the agent\n"
742 msgstr "代理程式的問題\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "yes"
758 msgstr "yes"
759
760 msgid "yY"
761 msgstr "yY"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "no"
765 msgstr "no"
766
767 msgid "nN"
768 msgstr "nN"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "quit"
772 msgstr "quit"
773
774 msgid "qQ"
775 msgstr "qQ"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "okay|okay"
779 msgstr "okay|okay"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "cancel|cancel"
783 msgstr "cancel|cancel"
784
785 msgid "oO"
786 msgstr "oO"
787
788 msgid "cC"
789 msgstr "cC"
790
791 #, c-format
792 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
793 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
794
795 #, c-format
796 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
797 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
801 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
805 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
813 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
817 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
818
819 msgid "connection to agent established\n"
820 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
821
822 #, fuzzy
823 #| msgid "connection to agent established\n"
824 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
825 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
829 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
834
835 msgid "connection to the dirmngr established\n"
836 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
837
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim.  It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr "|audit-log-result|良好"
842
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr "|audit-log-result|不良"
845
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr "|audit-log-result|不支援"
848
849 msgid "|audit-log-result|No certificate"
850 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
851
852 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
853 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
854
855 msgid "|audit-log-result|Error"
856 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
857
858 msgid "|audit-log-result|Not used"
859 msgstr "|audit-log-result|未使用"
860
861 msgid "|audit-log-result|Okay"
862 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
863
864 msgid "|audit-log-result|Skipped"
865 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
866
867 msgid "|audit-log-result|Some"
868 msgstr "|audit-log-result|有些"
869
870 msgid "Certificate chain available"
871 msgstr "有可用的憑證鏈"
872
873 msgid "root certificate missing"
874 msgstr "根憑證遺失"
875
876 msgid "Data encryption succeeded"
877 msgstr "資料已加密成功"
878
879 msgid "Data available"
880 msgstr "有可用的資料"
881
882 msgid "Session key created"
883 msgstr "階段金鑰已建立"
884
885 #, c-format
886 msgid "algorithm: %s"
887 msgstr "演算法: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "unsupported algorithm: %s"
891 msgstr "未支援的演算法: %s"
892
893 msgid "seems to be not encrypted"
894 msgstr "看起來未加密"
895
896 msgid "Number of recipients"
897 msgstr "收件者數量"
898
899 #, c-format
900 msgid "Recipient %d"
901 msgstr "收件者 %d"
902
903 msgid "Data signing succeeded"
904 msgstr "資料已簽署成功"
905
906 #, c-format
907 msgid "data hash algorithm: %s"
908 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signer %d"
912 msgstr "簽署者 %d"
913
914 #, c-format
915 msgid "attr hash algorithm: %s"
916 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
917
918 msgid "Data decryption succeeded"
919 msgstr "資料已解密成功"
920
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "支援的加密演算法"
923
924 msgid "Data verification succeeded"
925 msgstr "資料驗證成功"
926
927 msgid "Signature available"
928 msgstr "有可用的簽章"
929
930 msgid "Parsing data succeeded"
931 msgstr "剖析資料成功"
932
933 #, c-format
934 msgid "bad data hash algorithm: %s"
935 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signature %d"
939 msgstr "簽章 %d"
940
941 msgid "Certificate chain valid"
942 msgstr "憑證鏈有效"
943
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "根憑證可信賴"
946
947 msgid "no CRL found for certificate"
948 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
949
950 msgid "the available CRL is too old"
951 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
952
953 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
954 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
955
956 msgid "Included certificates"
957 msgstr "包含在內的憑證"
958
959 msgid "No audit log entries."
960 msgstr "沒有稽核日誌項目."
961
962 msgid "Unknown operation"
963 msgstr "未知的操作"
964
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
967
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr "Dirmngr 可以使用"
970
971 #, c-format
972 msgid "No help available for '%s'."
973 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
974
975 msgid "ignoring garbage line"
976 msgstr "忽略垃圾列"
977
978 msgid "[none]"
979 msgstr "[ 無 ]"
980
981 msgid "argument not expected"
982 msgstr "沒料到有引數"
983
984 msgid "read error"
985 msgstr "讀取錯誤"
986
987 msgid "keyword too long"
988 msgstr "關鍵字太長"
989
990 msgid "missing argument"
991 msgstr "無效的引數"
992
993 msgid "invalid argument"
994 msgstr "無效的引數"
995
996 msgid "invalid command"
997 msgstr "無效的指令"
998
999 msgid "invalid alias definition"
1000 msgstr "無效的別名定義"
1001
1002 msgid "out of core"
1003 msgstr "超出核心"
1004
1005 msgid "invalid option"
1006 msgstr "無效的選項"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1018 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1022 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1026 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1031
1032 msgid "out of core\n"
1033 msgstr "超出核心\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1041 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1045 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1049 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1053 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1057 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1061 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1065 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1069 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1070
1071 msgid "(deadlock?) "
1072 msgstr "(死結嗎?) "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1076 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "waiting for lock %s...\n"
1080 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "armor: %s\n"
1084 msgstr "封裝: %s\n"
1085
1086 msgid "invalid armor header: "
1087 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1088
1089 msgid "armor header: "
1090 msgstr "封裝檔頭: "
1091
1092 msgid "invalid clearsig header\n"
1093 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1094
1095 msgid "unknown armor header: "
1096 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1097
1098 msgid "nested clear text signatures\n"
1099 msgstr "多層明文簽章\n"
1100
1101 msgid "unexpected armor: "
1102 msgstr "未預期的封裝: "
1103
1104 msgid "invalid dash escaped line: "
1105 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1110
1111 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1112 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1113
1114 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1115 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1116
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1122 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1125 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1126
1127 msgid "error in trailer line\n"
1128 msgstr "結尾列有問題\n"
1129
1130 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1131 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1135 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1136
1137 msgid ""
1138 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1139 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1140
1141 msgid ""
1142 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1143 "an '='\n"
1144 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1145
1146 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1147 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1148
1149 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1150 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1151
1152 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1153 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1154
1155 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1156 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1157
1158 msgid "not human readable"
1159 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1163 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1164
1165 msgid "Enter passphrase: "
1166 msgstr "請輸入密語: "
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1170 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1171 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1179 msgid "WARNING: %s\n"
1180 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1184 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1188 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1189
1190 msgid "can't do this in batch mode\n"
1191 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1192
1193 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1194 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1195
1196 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1197 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1198
1199 msgid "Your selection? "
1200 msgstr "你要選哪一個? "
1201
1202 msgid "[not set]"
1203 msgstr "[未設定]"
1204
1205 msgid "male"
1206 msgstr "男性"
1207
1208 msgid "female"
1209 msgstr "女性"
1210
1211 msgid "unspecified"
1212 msgstr "未特定"
1213
1214 msgid "not forced"
1215 msgstr "不強迫使用"
1216
1217 msgid "forced"
1218 msgstr "強迫使用"
1219
1220 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1221 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1222
1223 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1224 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1225
1226 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1227 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1228
1229 msgid "Cardholder's surname: "
1230 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1231
1232 msgid "Cardholder's given name: "
1233 msgstr "卡片持有者的名字: "
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1237 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1238
1239 msgid "URL to retrieve public key: "
1240 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1244 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1248 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "error reading '%s': %s\n"
1252 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "error writing '%s': %s\n"
1256 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1257
1258 msgid "Login data (account name): "
1259 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1264
1265 msgid "Private DO data: "
1266 msgstr "私人的 DO 資料: "
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1270 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1271
1272 msgid "Language preferences: "
1273 msgstr "介面語言偏好設定: "
1274
1275 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1276 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1277
1278 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1279 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1280
1281 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1282 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1283
1284 msgid "Error: invalid response.\n"
1285 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1286
1287 msgid "CA fingerprint: "
1288 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1289
1290 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1291 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "key operation not possible: %s\n"
1295 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1296
1297 msgid "not an OpenPGP card"
1298 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "error getting current key info: %s\n"
1302 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1303
1304 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1305 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1306
1307 msgid ""
1308 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1309 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1310 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1311 msgstr ""
1312 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1313 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1314 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1318 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1322 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1326 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "rounded up to %u bits\n"
1330 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1334 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1338 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1342 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1343
1344 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1345 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1346
1347 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1348 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1349
1350 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1351 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1356 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1357 "You should change them using the command --change-pin\n"
1358 msgstr ""
1359 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1360 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1361 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1362
1363 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1364 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1365
1366 msgid "   (1) Signature key\n"
1367 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1368
1369 msgid "   (2) Encryption key\n"
1370 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1371
1372 msgid "   (3) Authentication key\n"
1373 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1374
1375 msgid "Invalid selection.\n"
1376 msgstr "無效的選擇.\n"
1377
1378 msgid "Please select where to store the key:\n"
1379 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1383 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1384
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1387 msgid "This command is not supported by this card\n"
1388 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1389
1390 #, fuzzy
1391 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1393 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1394
1395 #, fuzzy
1396 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1397 msgid "Continue? (y/N) "
1398 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1399
1400 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "quit this menu"
1404 msgstr "離開這個選單"
1405
1406 msgid "show admin commands"
1407 msgstr "顯示管理者指令"
1408
1409 msgid "show this help"
1410 msgstr "顯示這份線上說明"
1411
1412 msgid "list all available data"
1413 msgstr "列出所有可用的資料"
1414
1415 msgid "change card holder's name"
1416 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1417
1418 msgid "change URL to retrieve key"
1419 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1420
1421 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1422 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1423
1424 msgid "change the login name"
1425 msgstr "變更登入名稱"
1426
1427 msgid "change the language preferences"
1428 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1429
1430 msgid "change card holder's sex"
1431 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1432
1433 msgid "change a CA fingerprint"
1434 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1435
1436 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1437 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1438
1439 msgid "generate new keys"
1440 msgstr "產生新的金鑰"
1441
1442 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1443 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1444
1445 msgid "verify the PIN and list all data"
1446 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1447
1448 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1449 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1450
1451 msgid "destroy all keys and data"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "gpg/card> "
1455 msgstr "gpg/卡片> "
1456
1457 msgid "Admin-only command\n"
1458 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1459
1460 msgid "Admin commands are allowed\n"
1461 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1462
1463 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1464 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1465
1466 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1467 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1468
1469 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1470 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "can't open '%s'\n"
1474 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1478 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1482 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1486 msgid "key \"%s\" not found\n"
1487 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1488
1489 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1490 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1491
1492 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1493 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1494
1495 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1496 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1497
1498 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1499 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1503 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1504
1505 msgid "key"
1506 msgstr "金鑰"
1507
1508 msgid "subkey"
1509 msgstr "子鑰"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1513 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1514
1515 msgid "ownertrust information cleared\n"
1516 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1520 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1521
1522 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1523 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1527 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1528
1529 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1530 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "using cipher %s\n"
1534 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "'%s' already compressed\n"
1538 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1542 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "reading from '%s'\n"
1546 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1551 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1556 "preferences\n"
1557 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1561 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1565 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1569 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s encrypted data\n"
1573 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1577 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1578
1579 msgid ""
1580 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1581 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1582
1583 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1584 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1585
1586 msgid "no remote program execution supported\n"
1587 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1588
1589 msgid ""
1590 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1591 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1592
1593 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1594 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1598 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1602 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1606 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1607
1608 msgid "unnatural exit of external program\n"
1609 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1610
1611 msgid "unable to execute external program\n"
1612 msgstr "無法執行外部程式\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1616 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1620 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1624 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1625
1626 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1627 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1628
1629 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1630 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1631
1632 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1633 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1634
1635 msgid "remove unusable parts from key during export"
1636 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1637
1638 msgid "remove as much as possible from key during export"
1639 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1640
1641 msgid " - skipped"
1642 msgstr " - 已跳過"
1643
1644 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1645 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1649 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1653 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1654
1655 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1656 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "error creating '%s': %s\n"
1660 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1661
1662 msgid "[User ID not found]"
1663 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1667 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1668 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1676 msgid "error looking up: %s\n"
1677 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1681 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1682 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1686 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1690 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1691
1692 msgid "No fingerprint"
1693 msgstr "沒有指紋"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1697 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1701 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1702 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1706 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1707 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1715 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1719 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1720
1721 msgid "make a signature"
1722 msgstr "建立簽章"
1723
1724 msgid "make a clear text signature"
1725 msgstr "建立明文簽章"
1726
1727 msgid "make a detached signature"
1728 msgstr "建立分離式簽章"
1729
1730 msgid "encrypt data"
1731 msgstr "加密資料"
1732
1733 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1734 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1735
1736 msgid "decrypt data (default)"
1737 msgstr "資料解密 (預設)"
1738
1739 msgid "verify a signature"
1740 msgstr "驗證簽章"
1741
1742 msgid "list keys"
1743 msgstr "列出金鑰"
1744
1745 msgid "list keys and signatures"
1746 msgstr "列出金鑰和簽章"
1747
1748 msgid "list and check key signatures"
1749 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1750
1751 msgid "list keys and fingerprints"
1752 msgstr "列出金鑰和指紋"
1753
1754 msgid "list secret keys"
1755 msgstr "列出私鑰"
1756
1757 msgid "generate a new key pair"
1758 msgstr "產生新的金鑰對"
1759
1760 msgid "quickly generate a new key pair"
1761 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1765 msgid "quickly add a new user-id"
1766 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1767
1768 msgid "full featured key pair generation"
1769 msgstr "全能金鑰對生成"
1770
1771 msgid "generate a revocation certificate"
1772 msgstr "產生撤銷憑證"
1773
1774 msgid "remove keys from the public keyring"
1775 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1776
1777 msgid "remove keys from the secret keyring"
1778 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1779
1780 msgid "quickly sign a key"
1781 msgstr "快速簽署金鑰"
1782
1783 msgid "quickly sign a key locally"
1784 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1785
1786 msgid "sign a key"
1787 msgstr "簽署金鑰"
1788
1789 msgid "sign a key locally"
1790 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1791
1792 msgid "sign or edit a key"
1793 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1794
1795 msgid "change a passphrase"
1796 msgstr "更改密語"
1797
1798 msgid "export keys"
1799 msgstr "匯出金鑰"
1800
1801 msgid "export keys to a key server"
1802 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1803
1804 msgid "import keys from a key server"
1805 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1806
1807 msgid "search for keys on a key server"
1808 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1809
1810 msgid "update all keys from a keyserver"
1811 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1812
1813 msgid "import/merge keys"
1814 msgstr "匯入/合併金鑰"
1815
1816 msgid "print the card status"
1817 msgstr "列印卡片狀態"
1818
1819 msgid "change data on a card"
1820 msgstr "變更卡片上的資料"
1821
1822 msgid "change a card's PIN"
1823 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1824
1825 msgid "update the trust database"
1826 msgstr "更新信任資料庫"
1827
1828 msgid "print message digests"
1829 msgstr "印出訊息摘要"
1830
1831 msgid "run in server mode"
1832 msgstr "以伺服器模式執行"
1833
1834 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "create ascii armored output"
1838 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1839
1840 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1841 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1842
1843 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1844 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1845
1846 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1847 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1848
1849 msgid "use canonical text mode"
1850 msgstr "使用標準的文字模式"
1851
1852 msgid "|FILE|write output to FILE"
1853 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1854
1855 msgid "do not make any changes"
1856 msgstr "不要做任何改變"
1857
1858 msgid "prompt before overwriting"
1859 msgstr "覆寫前先詢問"
1860
1861 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1862 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1863
1864 msgid ""
1865 "@\n"
1866 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1867 msgstr ""
1868 "@\n"
1869 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1870
1871 msgid ""
1872 "@\n"
1873 "Examples:\n"
1874 "\n"
1875 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1876 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1877 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1878 " --list-keys [names]        show keys\n"
1879 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1880 msgstr ""
1881 "@\n"
1882 "範例:\n"
1883 "\n"
1884 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1885 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1886 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1887 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1888 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1889
1890 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1891 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1892
1893 msgid ""
1894 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1895 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1896 "Default operation depends on the input data\n"
1897 msgstr ""
1898 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1899 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1900 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1901
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "Supported algorithms:\n"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "已支援的演算法:\n"
1908
1909 msgid "Pubkey: "
1910 msgstr "公鑰: "
1911
1912 msgid "Cipher: "
1913 msgstr "編密法: "
1914
1915 msgid "Hash: "
1916 msgstr "雜湊: "
1917
1918 msgid "Compression: "
1919 msgstr "壓縮: "
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1923 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1924
1925 msgid "conflicting commands\n"
1926 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1930 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1934 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1938 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1942 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1946 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1950 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1954 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1958 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1963 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1967 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1976 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1980 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1984 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
1985
1986 msgid "display photo IDs during key listings"
1987 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1988
1989 msgid "show key usage information during key listings"
1990 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
1991
1992 msgid "show policy URLs during signature listings"
1993 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1994
1995 msgid "show all notations during signature listings"
1996 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1997
1998 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1999 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2000
2001 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2002 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2003
2004 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2005 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2006
2007 msgid "show user ID validity during key listings"
2008 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2009
2010 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2011 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2012
2013 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2014 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2015
2016 msgid "show the keyring name in key listings"
2017 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2018
2019 msgid "show expiration dates during signature listings"
2020 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid "Available keys:\n"
2024 msgid "available TOFU policies:\n"
2025 msgstr "可用金鑰:\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2029 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2030 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2031
2032 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "unknown command '%s'\n"
2037 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2038 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2042 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2046 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2050 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2054 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2058 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2062 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2063
2064 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2065 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2069 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2070
2071 msgid "invalid keyserver options\n"
2072 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2076 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2077
2078 msgid "invalid import options\n"
2079 msgstr "無效的匯入選項\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2083 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2084
2085 msgid "invalid export options\n"
2086 msgstr "無效的匯出選項\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2090 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2091
2092 msgid "invalid list options\n"
2093 msgstr "無效的清單選項\n"
2094
2095 msgid "display photo IDs during signature verification"
2096 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2097
2098 msgid "show policy URLs during signature verification"
2099 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2100
2101 msgid "show all notations during signature verification"
2102 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2103
2104 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2105 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2106
2107 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2108 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2109
2110 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2111 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2112
2113 msgid "show user ID validity during signature verification"
2114 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2115
2116 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2117 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2118
2119 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2120 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2121
2122 msgid "validate signatures with PKA data"
2123 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2124
2125 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2126 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2130 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2131
2132 msgid "invalid verify options\n"
2133 msgstr "無效的驗證選項\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2137 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2141 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2142
2143 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2144 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2145
2146 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2147 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2151 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2155 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2159 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2160
2161 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2162 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2166 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2167
2168 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2169 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2170
2171 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2172 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2173
2174 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2175 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2176
2177 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2178 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2179
2180 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2181 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2182
2183 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2184 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2185
2186 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2187 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2188
2189 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2190 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2191
2192 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2193 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2194
2195 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2196 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2197
2198 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2199 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2200
2201 msgid "invalid default preferences\n"
2202 msgstr "無效的預設偏好\n"
2203
2204 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2205 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2206
2207 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2208 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2209
2210 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2211 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2215 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2219 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2223 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2227 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2231 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2232
2233 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2234 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2235
2236 msgid "--store [filename]"
2237 msgstr "--store [檔名]"
2238
2239 msgid "--symmetric [filename]"
2240 msgstr "--symmetric [檔名]"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2244 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2245
2246 msgid "--encrypt [filename]"
2247 msgstr "--encrypt [檔名]"
2248
2249 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2250 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2251
2252 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2253 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2257 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2258
2259 msgid "--sign [filename]"
2260 msgstr "--sign [檔名]"
2261
2262 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2263 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2264
2265 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2266 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2267
2268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2269 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2273 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2274
2275 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2276 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2277
2278 msgid "--clearsign [filename]"
2279 msgstr "--clearsign [檔名]"
2280
2281 msgid "--decrypt [filename]"
2282 msgstr "--decrypt [檔名]"
2283
2284 msgid "--sign-key user-id"
2285 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2286
2287 msgid "--lsign-key user-id"
2288 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2289
2290 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2291 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2292
2293 msgid "--passwd <user-id>"
2294 msgstr "--passwd 使用者ID"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2298 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2302 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key export failed: %s\n"
2306 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "key export failed: %s\n"
2310 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2311 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2315 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2319 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2323 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2327 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2331 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2335 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2336 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "[filename]"
2343 msgstr "[檔名]"
2344
2345 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2346 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2347
2348 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2349 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2350
2351 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2352 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2353
2354 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2355 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2356
2357 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2358 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2359
2360 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2361 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2362
2363 msgid "|FD|write status info to this FD"
2364 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2365
2366 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2367 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2368
2369 msgid ""
2370 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2371 "Check signatures against known trusted keys\n"
2372 msgstr ""
2373 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2374 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2375
2376 msgid "No help available"
2377 msgstr "沒有可用的說明"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "No help available for '%s'"
2381 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2382
2383 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2384 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2385
2386 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2387 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2391 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2392 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2393
2394 msgid "do not update the trustdb after import"
2395 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2396
2397 msgid "only accept updates to existing keys"
2398 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2399
2400 msgid "remove unusable parts from key after import"
2401 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2402
2403 msgid "remove as much as possible from key after import"
2404 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "skipping block of type %d\n"
2408 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "%lu keys processed so far\n"
2412 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Total number processed: %lu\n"
2416 msgstr "處理總量: %lu\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2420 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2421 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2425 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2429 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "              imported: %lu"
2433 msgstr "                已匯入: %lu"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "             unchanged: %lu\n"
2437 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2441 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2445 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "        new signatures: %lu\n"
2449 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2453 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2457 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2461 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2465 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "          not imported: %lu\n"
2469 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2473 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2477 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2482 "algorithms on these user IDs:\n"
2483 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2487 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2491 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2495 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2496
2497 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2498 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2499
2500 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2501 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2505 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: no user ID\n"
2509 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: %s\n"
2513 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2514
2515 msgid "rejected by import screener"
2516 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2520 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2524 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2528 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2529
2530 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2531 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2535 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2539 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2543 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "writing to '%s'\n"
2547 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2551 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2555 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2559 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2563 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2567 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2571 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2575 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2579 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2583 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2587 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2591 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2595 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2599 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2603 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2607 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2611 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: secret key imported\n"
2615 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2619 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2623 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "secret key %s: %s\n"
2627 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2628
2629 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2630 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2634 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2635
2636 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2637 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2638 #. actual private key data is stored on the card.  A
2639 #. single smartcard can have up to three private key
2640 #. data.  Importing private key stub is always
2641 #. skipped in 2.1, and it returns
2642 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2643 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2644 #. references to a card will be automatically
2645 #. created again.
2646 #, c-format
2647 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2652 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2656 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2660 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2664 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2668 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2672 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2676 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2680 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2684 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2688 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2692 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2696 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2700 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2704 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2708 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2712 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2713
2714 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2715 #  * to import non-exportable signature when we have the
2716 #  * the secret key used to create this signature - it
2717 #  * seems that this makes sense
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2720 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2724 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2728 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2732 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2736 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2740 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2744 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2748 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2752 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2756 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2760 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2764 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "keybox '%s' created\n"
2768 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "keyring '%s' created\n"
2772 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2776 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2780 msgid "error opening key DB: %s\n"
2781 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2785 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2786
2787 msgid "[revocation]"
2788 msgstr "[撤銷]"
2789
2790 msgid "[self-signature]"
2791 msgstr "[自我簽章]"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "%d bad signatures\n"
2795 msgid "%d bad signature\n"
2796 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2797 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2801 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2802 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2803 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2807 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2808 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2809 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2813 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2814 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2815 msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2816
2817 msgid ""
2818 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2819 "keys\n"
2820 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2821 "etc.)\n"
2822 msgstr ""
2823 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2824 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2828 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "  %d = I trust fully\n"
2832 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2833
2834 msgid ""
2835 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2836 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2837 "trust signatures on your behalf.\n"
2838 msgstr ""
2839 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2840 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2841 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2842
2843 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2844 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2852 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2853
2854 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2855 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2856
2857 msgid "  Unable to sign.\n"
2858 msgstr "  無法簽署.\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2862 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2866 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2870 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2871
2872 msgid "Sign it? (y/N) "
2873 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2874
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "The self-signature on \"%s\"\n"
2878 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2879 msgstr ""
2880 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2881 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2882
2883 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2884 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2885
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Your current signature on \"%s\"\n"
2889 "has expired.\n"
2890 msgstr ""
2891 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2892 "已經過期了.\n"
2893
2894 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2895 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Your current signature on \"%s\"\n"
2900 "is a local signature.\n"
2901 msgstr ""
2902 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2903 "是一份本機簽章.\n"
2904
2905 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2906 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2910 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2914 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2915
2916 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2917 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2921 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2922
2923 msgid "This key has expired!"
2924 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2928 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2929
2930 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2931 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2932
2933 msgid ""
2934 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2935 "belongs\n"
2936 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2937 msgstr ""
2938 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2939 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2943 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2947 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2951 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2955 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2956
2957 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2958 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2963 "key \"%s\" (%s)\n"
2964 msgstr ""
2965 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2966 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2967
2968 msgid "This will be a self-signature.\n"
2969 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2970
2971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2972 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2973
2974 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2975 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2976
2977 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2978 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2979
2980 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2981 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2982
2983 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2984 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2985
2986 msgid "I have checked this key casually.\n"
2987 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2988
2989 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2990 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2991
2992 msgid "Really sign? (y/N) "
2993 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "signing failed: %s\n"
2997 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2998
2999 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3000 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3004 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3005
3006 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3007 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3008
3009 msgid "save and quit"
3010 msgstr "儲存並離開"
3011
3012 msgid "show key fingerprint"
3013 msgstr "顯示金鑰指紋"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #| msgid "Enter the keygrip: "
3017 msgid "show the keygrip"
3018 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3019
3020 msgid "list key and user IDs"
3021 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3022
3023 msgid "select user ID N"
3024 msgstr "選擇使用者 ID N"
3025
3026 msgid "select subkey N"
3027 msgstr "選擇子鑰 N"
3028
3029 msgid "check signatures"
3030 msgstr "檢查簽章"
3031
3032 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3033 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3034
3035 msgid "sign selected user IDs locally"
3036 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3037
3038 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3039 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3040
3041 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3042 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3043
3044 msgid "add a user ID"
3045 msgstr "增加使用者 ID"
3046
3047 msgid "add a photo ID"
3048 msgstr "增加照片 ID"
3049
3050 msgid "delete selected user IDs"
3051 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3052
3053 msgid "add a subkey"
3054 msgstr "增加子鑰"
3055
3056 msgid "add a key to a smartcard"
3057 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3058
3059 msgid "move a key to a smartcard"
3060 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3061
3062 msgid "move a backup key to a smartcard"
3063 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3064
3065 msgid "delete selected subkeys"
3066 msgstr "刪除所選的子鑰"
3067
3068 msgid "add a revocation key"
3069 msgstr "增加撤銷金鑰"
3070
3071 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3072 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3073
3074 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3075 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3076
3077 msgid "flag the selected user ID as primary"
3078 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3079
3080 msgid "list preferences (expert)"
3081 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3082
3083 msgid "list preferences (verbose)"
3084 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3085
3086 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3087 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3088
3089 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3090 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3091
3092 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3093 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3094
3095 msgid "change the passphrase"
3096 msgstr "更改密語"
3097
3098 msgid "change the ownertrust"
3099 msgstr "更改主觀信任"
3100
3101 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3102 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3103
3104 msgid "revoke selected user IDs"
3105 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3106
3107 msgid "revoke key or selected subkeys"
3108 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3109
3110 msgid "enable key"
3111 msgstr "啟用金鑰"
3112
3113 msgid "disable key"
3114 msgstr "停用金鑰"
3115
3116 msgid "show selected photo IDs"
3117 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3118
3119 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3120 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3121
3122 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3123 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3124
3125 msgid "Secret key is available.\n"
3126 msgstr "私鑰可用.\n"
3127
3128 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3129 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3130
3131 msgid ""
3132 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3133 "(lsign),\n"
3134 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3135 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3136 msgstr ""
3137 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3138 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3139 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3140
3141 msgid "Key is revoked."
3142 msgstr "金鑰已撤銷."
3143
3144 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3146
3147 #, fuzzy
3148 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3149 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3150 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3151
3152 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3153 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3157 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3161 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3162
3163 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3164 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3171 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3172
3173 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3174 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3175
3176 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3177 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3178
3179 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3180 #. moving the key and not about removing it.
3181 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3182 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3183
3184 msgid "You must select exactly one key.\n"
3185 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3186
3187 msgid "Command expects a filename argument\n"
3188 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3192 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3196 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3197
3198 msgid "You must select at least one key.\n"
3199 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3200
3201 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3202 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3203
3204 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3205 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3206
3207 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3209
3210 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3211 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3212
3213 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3214 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3215
3216 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3217 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3218
3219 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3220 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3221
3222 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3223 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3224
3225 msgid "Set preference list to:\n"
3226 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3227
3228 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3230
3231 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3232 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3233
3234 msgid "Save changes? (y/N) "
3235 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3236
3237 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3238 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "update failed: %s\n"
3242 msgstr "更新失敗: %s\n"
3243
3244 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3245 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3249 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3253 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3254
3255 msgid "No matching user IDs."
3256 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3257
3258 msgid "Nothing to sign.\n"
3259 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3260
3261 msgid "Digest: "
3262 msgstr "摘要: "
3263
3264 msgid "Features: "
3265 msgstr "特點: "
3266
3267 msgid "Keyserver no-modify"
3268 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3269
3270 msgid "Preferred keyserver: "
3271 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3272
3273 msgid "Notations: "
3274 msgstr "註記: "
3275
3276 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3277 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3281 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3285 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3286
3287 msgid "(sensitive)"
3288 msgstr "(機密)"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "created: %s"
3292 msgstr "建立: %s"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "revoked: %s"
3296 msgstr "撤銷: %s"
3297
3298 #  of subkey
3299 #, c-format
3300 msgid "expired: %s"
3301 msgstr "過期: %s"
3302
3303 #  of subkey
3304 #, c-format
3305 msgid "expires: %s"
3306 msgstr "到期: %s"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "usage: %s"
3310 msgstr "用途: %s"
3311
3312 msgid "card-no: "
3313 msgstr "卡片編號: "
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "trust: %s"
3317 msgstr "信任: %s"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "validity: %s"
3321 msgstr "有效性: %s"
3322
3323 msgid "This key has been disabled"
3324 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3325
3326 msgid ""
3327 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3328 "unless you restart the program.\n"
3329 msgstr ""
3330 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3331 "除非你重新執行程式.\n"
3332
3333 msgid "revoked"
3334 msgstr "已撤銷"
3335
3336 msgid "expired"
3337 msgstr "已過期"
3338
3339 msgid ""
3340 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3341 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3342 msgstr ""
3343 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3344 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3345
3346 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3347 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3348
3349 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3350 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3354 "versions\n"
3355 "         of PGP to reject this key.\n"
3356 msgstr ""
3357 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3358 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3359
3360 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3361 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3362
3363 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3364 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3365
3366 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3367 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3368
3369 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3370 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3371
3372 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3373 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3374
3375 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3376 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3377
3378 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3379 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3380
3381 #, fuzzy, c-format
3382 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3383 msgid "Deleted %d signature.\n"
3384 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3385 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3386
3387 msgid "Nothing deleted.\n"
3388 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3389
3390 msgid "invalid"
3391 msgstr "無效"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3395 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3399 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3400 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3401 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3405 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3409 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3410
3411 msgid ""
3412 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3413 "cause\n"
3414 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3415 msgstr ""
3416 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3417 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3418
3419 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3420 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3421
3422 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3423 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3424
3425 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3426 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3427
3428 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3429 #  designates itself as a revoker is the same as a
3430 #  regular key), but it's easy enough to check.
3431 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3432 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3433
3434 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3435 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3436
3437 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3438 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3442 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3443
3444 #, fuzzy
3445 #| msgid ""
3446 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3447 msgid ""
3448 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3449 "N) "
3450 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3451
3452 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3453 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3454
3455 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3456 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3457
3458 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3459 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3463 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3467 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3468
3469 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3470 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3474 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3475
3476 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3477 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3478
3479 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3480 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3481
3482 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3483 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3484
3485 msgid "Enter the notation: "
3486 msgstr "請輸入註記: "
3487
3488 msgid "Proceed? (y/N) "
3489 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "No user ID with index %d\n"
3493 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "No user ID with hash %s\n"
3497 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3501 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3502 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "No subkey with index %d\n"
3506 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3510 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3514 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3515
3516 msgid " (non-exportable)"
3517 msgstr " (不可匯出)"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "This signature expired on %s.\n"
3521 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3522
3523 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3524 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3525
3526 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3527 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3528
3529 msgid "Not signed by you.\n"
3530 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3534 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3535
3536 msgid " (non-revocable)"
3537 msgstr " (不可撤銷)"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3541 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3542
3543 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3544 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3545
3546 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3547 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3548
3549 msgid "no secret key\n"
3550 msgstr "沒有私鑰\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3554 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3558 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3562 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3566 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3570 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3574 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3575
3576 msgid "too many cipher preferences\n"
3577 msgstr "編密偏好過多\n"
3578
3579 msgid "too many digest preferences\n"
3580 msgstr "摘要偏好過多\n"
3581
3582 msgid "too many compression preferences\n"
3583 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3587 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3588
3589 msgid "writing direct signature\n"
3590 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3591
3592 msgid "writing self signature\n"
3593 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3594
3595 msgid "writing key binding signature\n"
3596 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3600 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3604 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3605
3606 msgid ""
3607 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3608 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3609
3610 msgid "Sign"
3611 msgstr "簽署"
3612
3613 msgid "Certify"
3614 msgstr "保證"
3615
3616 msgid "Encrypt"
3617 msgstr "加密"
3618
3619 msgid "Authenticate"
3620 msgstr "鑑定"
3621
3622 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3623 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3624 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3625 #. functions:
3626 #.
3627 #. s = Toggle signing capability
3628 #. e = Toggle encryption capability
3629 #. a = Toggle authentication capability
3630 #. q = Finish
3631 #.
3632 msgid "SsEeAaQq"
3633 msgstr "SsEeAaQq"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Possible actions for a %s key: "
3637 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3638
3639 msgid "Current allowed actions: "
3640 msgstr "目前可進行的動作: "
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3644 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3648 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3652 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "   (%c) Finished\n"
3656 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3657
3658 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3659 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3663 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3667 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3671 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3675 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3679 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3683 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3687 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3691 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3695 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3699 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3703 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3707 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "  (%d) Existing key\n"
3711 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3712
3713 msgid "Enter the keygrip: "
3714 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3715
3716 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3717 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3718
3719 msgid "No key with this keygrip\n"
3720 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3724 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3728 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3732 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3736 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "rounded to %u bits\n"
3740 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3741
3742 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3743 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3744
3745 msgid ""
3746 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3747 "         0 = key does not expire\n"
3748 "      <n>  = key expires in n days\n"
3749 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3750 "      <n>m = key expires in n months\n"
3751 "      <n>y = key expires in n years\n"
3752 msgstr ""
3753 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3754 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3755 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3756 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3757 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3758 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3762 "         0 = signature does not expire\n"
3763 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3764 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3765 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3766 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3767 msgstr ""
3768 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3769 "         0 = 簽章不會過期\n"
3770 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3771 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3772 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3773 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3774
3775 msgid "Key is valid for? (0) "
3776 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3780 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3781
3782 msgid "invalid value\n"
3783 msgstr "無效的數值\n"
3784
3785 msgid "Key does not expire at all\n"
3786 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3787
3788 msgid "Signature does not expire at all\n"
3789 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Key expires at %s\n"
3793 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Signature expires at %s\n"
3797 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3798
3799 msgid ""
3800 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3801 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3802 msgstr ""
3803 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3804 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3805
3806 msgid "Is this correct? (y/N) "
3807 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3808
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3812 "\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3816 "\n"
3817
3818 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3819 #. but you should keep your existing translation.  In case
3820 #. the new string is not translated this old string will
3821 #. be used.
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3825 "ID\n"
3826 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3827 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3828 "\n"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3832 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3833 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3834 "\n"
3835
3836 msgid "Real name: "
3837 msgstr "真實姓名: "
3838
3839 msgid "Invalid character in name\n"
3840 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "Name may not start with a digit\n"
3847 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3848
3849 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3850 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3851
3852 msgid "Email address: "
3853 msgstr "電子郵件地址: "
3854
3855 msgid "Not a valid email address\n"
3856 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3857
3858 msgid "Comment: "
3859 msgstr "註釋: "
3860
3861 msgid "Invalid character in comment\n"
3862 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3866 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "You selected this USER-ID:\n"
3871 "    \"%s\"\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3875 "    \"%s\"\n"
3876 "\n"
3877
3878 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3879 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3880
3881 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3882 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3883 #. string which should be translated accordingly and the
3884 #. letter changed to match the one in the answer string.
3885 #.
3886 #. n = Change name
3887 #. c = Change comment
3888 #. e = Change email
3889 #. o = Okay (ready, continue)
3890 #. q = Quit
3891 #.
3892 msgid "NnCcEeOoQq"
3893 msgstr "NnCcEeOoQq"
3894
3895 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3896 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3897
3898 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3899 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3900
3901 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3902 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3903
3904 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3905 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3906
3907 msgid "Please correct the error first\n"
3908 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3909
3910 msgid ""
3911 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3912 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3913 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3914 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3915 msgstr ""
3916 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3917 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3918 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Key generation failed: %s\n"
3922 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "About to create a key for:\n"
3927 "    \"%s\"\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "即將建立用於此之金鑰:\n"
3931 "    \"%s\"\n"
3932 "\n"
3933
3934 msgid "Continue? (Y/n) "
3935 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3939 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
3940
3941 msgid "Create anyway? (y/N) "
3942 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
3943
3944 msgid "creating anyway\n"
3945 msgstr "總之還是在建立\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3949 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
3950
3951 msgid "Key generation canceled.\n"
3952 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3956 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3960 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "writing public key to '%s'\n"
3964 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3968 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3972 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3973
3974 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3975 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3976
3977 msgid ""
3978 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"