po: Update Japanese translation.
[gnupg.git] / po / ja.po
index d78cca2..889cd8b 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
 # Takashi P.KATOH, 2002.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 2.1.10\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.1.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-21 21:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-07 14:12+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: ja\n"
@@ -361,8 +361,8 @@ msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
 
-msgid "allow caller to override the pinentry"
-msgstr "pinentryã\82\88ã\82\8aå\84ªå\85\88ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\82ºå\85¥å\8a\9bã\82\92èª\8dã\82\81ã\82\8b"
+msgid "disallow caller to override the pinentry"
+msgstr "pinentryã\82\88ã\82\8aå\84ªå\85\88ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\82ºå\85¥å\8a\9bã\82\92èª\8dã\82\81ã\81ªã\81\84"
 
 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
 msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
@@ -448,6 +448,10 @@ msgid "directory '%s' created\n"
 msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
 msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
 
@@ -703,8 +707,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
 msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@@ -723,6 +727,10 @@ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
 msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
 
@@ -739,6 +747,10 @@ msgid "problem with the agent\n"
 msgstr "エージェントに障害\n"
 
 #, c-format
+msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+msgstr "エージェントに問題 (予期しない応答 \"%s\")\n"
+
+#, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
 
@@ -794,6 +806,10 @@ msgid "out of core while allocating %lu bytes"
 msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
 
 #, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
 msgstr ""
 "%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
@@ -1034,10 +1050,6 @@ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
 msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
 
 #, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
-
-#, c-format
 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
 msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
 
@@ -1137,6 +1149,10 @@ msgstr ""
 "外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
 "しょう\n"
 
+#, c-format
+msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
+
 msgid ""
 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
 "an '='\n"
@@ -1152,12 +1168,15 @@ msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではな
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
 
+msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
+
+msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
+
 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
 
-msgid "not human readable"
-msgstr "人には読めません"
-
 #, c-format
 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
 msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
@@ -1165,19 +1184,17 @@ msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しま
 msgid "Enter passphrase: "
 msgstr "パスフレーズを入力: "
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
+msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
+#, c-format
 msgid "WARNING: %s\n"
-msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
+msgstr "*警告*: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@@ -1244,10 +1261,6 @@ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error reading '%s': %s\n"
 msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
 
@@ -1556,14 +1569,14 @@ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
 
 #, c-format
+msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s encrypted data\n"
 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
 
@@ -1664,24 +1677,17 @@ msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
 msgid "(check argument of option '%s')\n"
 msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
-#| "fingerprint\n"
+#, c-format
 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
-msgstr ""
-"警告: 値'%s'(オプション'%s'に対する)は長い鍵IDかフィンガープリントであるべき"
-"です。\n"
+msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+msgstr "検索のエラー: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error searching the keyring: %s\n"
+#, c-format
 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "鍵リング探索エラー: %s\n"
+msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
 
 #, c-format
 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
@@ -1698,19 +1704,17 @@ msgstr "フィンガープリントがありません"
 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
+#, c-format
 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
-msgstr "デフォルトの秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
+msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
+#, c-format
 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
-msgstr "デフォルトの秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ç½²å\90\8dç\94¨ã\81®ç§\98å¯\86é\8dµã\81¨ã\81\97ã\81¦\"%s\"ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
 #, c-format
 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
@@ -1831,8 +1835,8 @@ msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
 msgid "run in server mode"
 msgstr "サーバ・モードで実行"
 
-msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
-msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する(good, unknown, bad, ask, auto)"
+msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
+msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
 
 msgid "create ascii armored output"
 msgstr "ASCII形式の外装を作成"
@@ -2021,336 +2025,6 @@ msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
 
-msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
-
-#, c-format
-msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
-msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
-
-msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
-msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
-
-#, c-format
-msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
-
-#, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
-msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
-
-msgid "could not parse keyserver URL\n"
-msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
-msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
-
-msgid "invalid keyserver options\n"
-msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid import options\n"
-msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
-
-msgid "invalid import options\n"
-msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid export options\n"
-msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
-
-msgid "invalid export options\n"
-msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid list options\n"
-msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
-
-msgid "invalid list options\n"
-msgstr "無効な一覧オプションです\n"
-
-msgid "display photo IDs during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
-
-msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
-
-msgid "show all notations during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
-
-msgid "show IETF standard notations during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
-
-msgid "show user-supplied notations during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
-
-msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
-msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
-
-msgid "show user ID validity during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
-
-msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
-msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
-
-msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
-
-msgid "validate signatures with PKA data"
-msgstr "PKAデータで署名を検証する"
-
-msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
-msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
-msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
-
-msgid "invalid verify options\n"
-msgstr "無効な検証オプションです\n"
-
-#, c-format
-msgid "unable to set exec-path to %s\n"
-msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
-
-msgid "invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
-
-msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
-msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s not allowed with %s!\n"
-msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s makes no sense with %s!\n"
-msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
-
-msgid "WARNING: running with faked system time: "
-msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
-
-#, c-format
-msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
-msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
-
-msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
-
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
-
-msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
-
-msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
-
-msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
-msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
-
-msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
-msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
-
-msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
-msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
-
-msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
-msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
-
-msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
-msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
-
-msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
-
-msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
-msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
-
-msgid "invalid default preferences\n"
-msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
-
-msgid "invalid personal cipher preferences\n"
-msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
-
-msgid "invalid personal digest preferences\n"
-msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
-
-msgid "invalid personal compress preferences\n"
-msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s does not yet work with %s\n"
-msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
-msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
-
-msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
-msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
-
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [ファイル名]"
-
-#, c-format
-msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
-msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
-
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
-
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [ファイル名]"
-
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
-
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
-
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
-
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key ユーザid"
-
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key ユーザid"
-
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
-
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--passwd <ユーザid>"
-
-#, c-format
-msgid "keyserver send failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyserver receive failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key export failed: %s\n"
-msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key export failed: %s\n"
-msgid "export as ssh key failed: %s\n"
-msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyserver search failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "dearmoring failed: %s\n"
-msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "enarmoring failed: %s\n"
-msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
-
-#, c-format
-msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
-msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
-msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
-
-msgid "[filename]"
-msgstr "[ファイル名]"
-
-msgid "Go ahead and type your message ...\n"
-msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
-
-msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
-
-msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
-
-msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
-msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
-
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
 msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
 
@@ -2360,6 +2034,9 @@ msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
 msgid "|FD|write status info to this FD"
 msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
 
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する"
+
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
 
@@ -2781,29 +2458,50 @@ msgstr "[失効]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[自己署名]"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "不正な署名%d個\n"
+#, c-format
+msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
+
+msgid " (reordered signatures follow)"
+msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
+#, c-format
+msgid "key %s:\n"
+msgstr "鍵  %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate signature removed\n"
+msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
+
+#, c-format
 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
+msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgid "%d signature not checked due to an error\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr[0] "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
+#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
-msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr[0] "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature reordered\n"
+msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+"all signatures.\n"
+msgstr ""
+"警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確"
+"認ください。\n"
 
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2996,9 +2694,6 @@ msgstr ""
 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
 msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
 
-msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
-
 msgid "save and quit"
 msgstr "保存して終了"
 
@@ -3242,6 +2937,10 @@ msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
 msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
 
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
+msgstr "無効なユーザID '%s': %s\n"
+
 msgid "No matching user IDs."
 msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
 
@@ -3367,8 +3066,7 @@ msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted %d signature.\n"
+#, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
 msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n"
@@ -3383,8 +3081,7 @@ msgstr "無効"
 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
@@ -3460,6 +3157,9 @@ msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
 
+msgid "could not parse keyserver URL\n"
+msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
+
 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
 
@@ -3705,6 +3405,10 @@ msgid "No key with this keygrip\n"
 msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
 
 #, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "%uビットに切り上げます\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
 
@@ -3720,10 +3424,6 @@ msgstr "鍵長は? (%u) "
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
 
-#, c-format
-msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "%uビットに切り上げます\n"
-
 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
 msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n"
 
@@ -4007,17 +3707,20 @@ msgstr "クリティカルな署名注釈: "
 msgid "Signature notation: "
 msgstr "署名注釈: "
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d good signatures\n"
+#, c-format
 msgid "%d good signature\n"
 msgid_plural "%d good signatures\n"
 msgstr[0] "正しい署名%d個\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to an error\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr[0] "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#, c-format
 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
-msgstr[0] "*警告*: %lu 鍵がその大きさのためスキップされました\n"
+msgstr[0] "*警告*: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
 
 msgid "Keyring"
 msgstr "鍵リング"
@@ -4050,23 +3753,20 @@ msgstr "   カードシリアル番号 ="
 msgid "caching keyring '%s'\n"
 msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+#, c-format
 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+msgstr[0] "これまで%lu個の鍵をキャッシュしました (%lu個の署名)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "flush the cache"
+#, c-format
 msgid "%lu key cached"
 msgid_plural "%lu keys cached"
-msgstr[0] "キャッシュをフラッシュします"
+msgstr[0] "%lu個の鍵をキャッシュしました"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 bad signature\n"
+#, c-format
 msgid " (%lu signature)\n"
 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "不正な署名1個\n"
+msgstr[0] " (%lu個の不正な署名)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
@@ -4107,8 +3807,7 @@ msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
+#, c-format
 msgid "refreshing %d key from %s\n"
 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
 msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n"
@@ -4135,16 +3834,18 @@ msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid keyserver options\n"
 msgid "no keyserver known\n"
-msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
+msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
 msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
 
 #, c-format
+msgid "keyserver send failed: %s\n"
+msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "requesting key from '%s'\n"
 msgstr "鍵を'%s'から要求\n"
 
@@ -4349,18 +4050,16 @@ msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されて
 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
 msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
+#, c-format
 msgid "(reported error: %s)\n"
-msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read error in '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
-msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s <%s>)\n"
 
 msgid "(further info: "
-msgstr ""
+msgstr "(より詳細な情報: "
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@@ -4749,10 +4448,9 @@ msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
-msgstr "'%s'ã\81¸æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgstr "'%s'ã\81«æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
 
 #, c-format
 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
@@ -4894,13 +4592,10 @@ msgid ""
 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
 msgstr ""
+"失効証明書は \"殺すスイッチ\" のようなもので、鍵がそれ以上使えない\n"
+"ように公に宣言するものです。一度発行されると、そのような失効証明書は\n"
+"撤回することはできません。"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
-#| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
-#| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
-#| "a reason for the revocation."
 msgid ""
 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
@@ -4910,26 +4605,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n"
 "しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n"
-"失効の理由をつける方がよいでしょう。"
+"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルのgpgコマンド \"--"
+"gen-revoke\"の記述をご覧ください。"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
-#| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
-#| "before making use of this revocation certificate."
 msgid ""
 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
 "before importing and publishing this revocation certificate."
 msgstr ""
-"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿"
-"入されます。\n"
-"ã\81\93ã\81®å¤±å\8a¹è¨¼æ\98\8eæ\9b¸ã\82\92使ã\81\86å\89\8dã\81«ã\81¯ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\81§ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83­ã\83³ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュ\n"
+"の前に挿入されます。この失効証明書をインポートして公開する前に、テク\n"
+"スト・エディタでこのコロンを削除してください。"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Revocation certificate created.\n"
+#, c-format
 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
-msgstr "失効証明書を作成。\n"
+msgstr "失効証明書を '%s.rev' に保管しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
@@ -5023,34 +4713,28 @@ msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
+#, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
+#, c-format
 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
-msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu新しいものです\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu日、新しいものです\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr[0] "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+#, c-format
 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr[0] "鍵%sは%lu未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu日、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
@@ -5180,14 +4864,14 @@ msgid "trustdb transaction too large\n"
 msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s: directory does not exist!\n"
 msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't access '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
 msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
 
@@ -5269,231 +4953,236 @@ msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
 msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending standard options: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクション開始エラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションコミットのエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバックのエラー: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported algorithm: %s"
+#, c-format
 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
-msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
+msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
-msgstr "データ送信エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
-msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
 
 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: tofu.db と tofu.d の両方がホームディレクトリにあります。\n"
 
 msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
-msgstr "データ送信エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr "OCSPターゲットの設定エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの信用レベルの設定エラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "The binding %s is NOT known."
-msgstr ""
+msgstr "%sのバインディングは不明です。"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
-"policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
+"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
 msgstr ""
+"鍵のフィンガープリント%sがバインディング%sと衝突しました。このバインディング"
+"ポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
 msgstr ""
+"バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか(ダ"
+"メ)かを指示してください。"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "応答IDの取得エラー: %s\n"
+msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
 
 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr ""
+msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "validity: %s"
+#, c-format
 msgid "policy: %s"
-msgstr "有効性: %s"
+msgstr "ポリシー: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
-msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
+msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "list keys"
 msgid "this key"
-msgstr "鍵の一覧"
+msgstr "この鍵"
 
 #, c-format
 msgid "%ld message signed in the future."
 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%ld個のメッセージが未来に署名されました。"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
+#, c-format
 msgid "%ld message signed"
 msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "メッセージ・ダイジェストを表示"
+msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
 
 #, c-format
 msgid " over the past %ld day."
 msgid_plural " over the past %ld days."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "過去%ld日に。"
 
 #, c-format
 msgid " over the past %ld week."
 msgid_plural " over the past %ld weeks."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "過去%ld週間に。"
 
 #, c-format
 msgid " over the past %ld month."
 msgid_plural " over the past %ld months."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "過去%ld月に。"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
 #. file below.  We don't directly internationalize that text
 #. so that we can tweak it without breaking translations.
 msgid "TOFU detected a binding conflict"
-msgstr ""
+msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
 
 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
 #. there is only one choice in your language, repeat it.
 msgid "gGaAuUrRbB"
-msgstr ""
+msgstr "gGaAuUrRbB"
 
 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
 msgstr ""
+"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ良, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ"
+"否, (B)ad-ダメ? "
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
-msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
 
+#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
+#. * non-breakable space
 #, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] ""
+msgid "%d~year"
+msgid_plural "%d~years"
+msgstr[0] "%d~年"
 
 #, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] ""
+msgid "%d~month"
+msgid_plural "%d~months"
+msgstr[0] "%d~月"
 
 #, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
+msgid "%d~day"
+msgid_plural "%d~days"
+msgstr[0] "%d~月"
 
 #, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
+msgid "%d~hour"
+msgid_plural "%d~hours"
+msgstr[0] "%d~時間"
 
 #, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
+msgid "%d~minute"
+msgid_plural "%d~minutes"
+msgstr[0] "%d~分"
 
 #, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
+msgid "%d~second"
+msgid_plural "%d~seconds"
+msgstr[0] "%d~秒"
 
 #, c-format
 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
+msgid ""
+"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+"(key %s)\n"
 msgstr ""
+"\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
+"(鍵 %s)\n"
 
 #, c-format
-msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
-msgstr ""
+msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
+msgstr "%ld個のメッセージを検証しました(\"%s\"で署名されたもの)。"
 
-#. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
-#. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
 #, c-format
 msgid ""
-"Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
+"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+"in the past %s."
 msgid_plural ""
-"Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
-msgstr[0] ""
+"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+"in the past %s."
+msgstr[0] "メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。"
 
 #, c-format
 msgid "The most recent message was verified %s ago."
-msgstr ""
+msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
 
 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことはありません!\n"
 
 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
 msgstr ""
+"警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n"
 
-#. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
-#. directly internationalize that text so that we can
-#. tweak it without breaking translations.
 #, c-format
-msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
-msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
+msgid ""
+"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
+"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
+"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgid_plural ""
+"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
+"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
+"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
+"警告: この鍵で署名されたメッセージを%ld回以上見たと思う場合、偽者の可能性があ"
+"ります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してくださ"
+"い。この鍵が疑われる場合、\n"
+"  %s\n"
+"でダメとマークしてください。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
-msgstr "データ送信エラー: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@@ -5552,23 +5241,25 @@ msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの検査は、不要で
 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
 msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの更新は、不要です\n"
 
+#, c-format
+msgid "public key %s not found: %s\n"
+msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
+
 msgid "please do a --check-trustdb\n"
 msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
 
 msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "信用データベースの検査\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%lu keys processed so far\n"
+#, c-format
 msgid "%d key processed"
 msgid_plural "%d keys processed"
-msgstr[0] "これまで%lu個の鍵を処理\n"
+msgstr[0] "%d個の鍵を処理"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
+#, c-format
 msgid " (%d validity count cleared)\n"
 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
+msgstr[0] " (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
 
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
@@ -5592,7 +5283,7 @@ msgid "undefined"
 msgstr "未定義"
 
 msgid "never"
-msgstr "断じてなし"
+msgstr "全くなし"
 
 msgid "marginal"
 msgstr "まぁまぁ"
@@ -5626,6 +5317,9 @@ msgstr "[  不明  ]"
 msgid "[  undef ]"
 msgstr "[ 未定義 ]"
 
+msgid "[  never ]"
+msgstr "[全くなし]"
+
 msgid "[marginal]"
 msgstr "[まぁまぁ]"
 
@@ -5772,8 +5466,7 @@ msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
 msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "カードが永久にロックされてます!\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+#, c-format
 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
 msgid_plural ""
 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
@@ -5854,8 +5547,7 @@ msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
 msgid "generating key failed\n"
 msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
+#, c-format
 msgid "key generation completed (%d second)\n"
 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
 msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
@@ -6517,9 +6209,25 @@ msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
 msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
 
+#, c-format
+msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
+msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
+
 msgid "could not parse keyserver\n"
 msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
 
+msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
+msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
+
+msgid "WARNING: running with faked system time: "
+msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
+
+msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
+msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
+
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
+
 #, c-format
 msgid "importing common certificates '%s'\n"
 msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
@@ -7952,10 +7660,8 @@ msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする"
+msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
 
 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
@@ -8244,6 +7950,283 @@ msgstr ""
 "形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
 "パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
 
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
+#~ msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
+
+#~ msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
+#~ msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
+
+#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+
+#~ msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
+#~ msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
+#~ msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid character set\n"
+#~ msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
+#~ msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
+
+#~ msgid "invalid keyserver options\n"
+#~ msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
+#~ msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
+
+#~ msgid "invalid import options\n"
+#~ msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
+#~ msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
+
+#~ msgid "invalid export options\n"
+#~ msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
+#~ msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
+
+#~ msgid "invalid list options\n"
+#~ msgstr "無効な一覧オプションです\n"
+
+#~ msgid "display photo IDs during signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
+
+#~ msgid "show policy URLs during signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
+
+#~ msgid "show all notations during signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
+
+#~ msgid "show IETF standard notations during signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
+
+#~ msgid "show user-supplied notations during signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
+
+#~ msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
+
+#~ msgid "show user ID validity during signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
+
+#~ msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
+
+#~ msgid "show only the primary user ID in signature verification"
+#~ msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
+
+#~ msgid "validate signatures with PKA data"
+#~ msgstr "PKAデータで署名を検証する"
+
+#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
+#~ msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
+#~ msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
+
+#~ msgid "invalid verify options\n"
+#~ msgstr "無効な検証オプションです\n"
+
+#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
+#~ msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
+#~ msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
+
+#~ msgid "invalid auto-key-locate list\n"
+#~ msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
+
+#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
+#~ msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
+
+#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
+#~ msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
+
+#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
+#~ msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
+
+#~ msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
+#~ msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
+
+#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
+#~ msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
+
+#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
+#~ msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
+
+#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
+#~ msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
+
+#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
+#~ msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
+
+#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
+#~ msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
+
+#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
+#~ msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
+
+#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
+#~ msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
+
+#~ msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
+#~ msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
+
+#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
+#~ msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
+
+#~ msgid "invalid default preferences\n"
+#~ msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
+
+#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
+#~ msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
+
+#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
+#~ msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
+
+#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
+#~ msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
+
+#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
+#~ msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
+
+#~ msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#~ msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#~ msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#~ msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#~ msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#~ msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
+#~ msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
+#~ msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
+#~ msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
+
+#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+#~ msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
+
+#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--clearsign [filename]"
+#~ msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
+
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <ユーザid>"
+
+#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
+#~ msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "key export failed: %s\n"
+#~ msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "export as ssh key failed: %s\n"
+#~ msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
+#~ msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
+#~ msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
+#~ msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
+#~ msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
+#~ msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
+
+#~ msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
+#~ msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
+#~ msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[ファイル名]"
+
+#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
+#~ msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
+
+#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
+#~ msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
+
+#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
+#~ msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
+
+#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
+#~ msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
+
+#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
+
+#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+#~ msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
+
 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "鍵の指定'%s'はあいまいです\n"