po: Fix Swedish and Turkish translations.
[gnupg.git] / po / uk.po
index 0a1fdef..9fa1410 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -151,13 +151,10 @@ msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для
 msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -309,6 +306,9 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
 
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "запустити у режимі із наглядом"
+
 msgid "verbose"
 msgstr "докладний режим"
 
@@ -322,28 +322,25 @@ msgid "csh-style command output"
 msgstr "виведення команд у форматі csh"
 
 msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
 
 msgid "do not detach from the console"
 msgstr "не від’єднувати від консолі"
 
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
-
 msgid "use a log file for the server"
 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
 
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "не використовувати SCdaemon"
 
 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "приймати певні команди через NAME"
+msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
 
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
@@ -352,7 +349,7 @@ msgid "ignore requests to change the X display"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
 
 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
+msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
 
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
@@ -375,6 +372,9 @@ msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
 msgid "enable ssh support"
 msgstr "увімкнути підтримку ssh"
 
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr ""
+
 msgid "enable putty support"
 msgstr "увімкнути підтримку putty"
 
@@ -398,9 +398,8 @@ msgstr ""
 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
@@ -441,10 +440,6 @@ msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "помилка listen(): %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "listening on socket '%s'\n"
 msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
 
@@ -719,8 +714,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
+msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@@ -736,33 +731,20 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d: %s\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f процесу %d: %s\n"
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 процесу %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
 
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
-
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
 
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "скасовано користувачем\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "проблема з агентом\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
-
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
@@ -775,6 +757,14 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
 
+#, c-format
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "очікуємо на отримання доступу до файла «%s»…\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
 msgstr "yes|так"
@@ -1003,6 +993,10 @@ msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
 msgid "[none]"
 msgstr "[немає]"
 
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
+
 msgid "argument not expected"
 msgstr "неочікуваний аргумент"
 
@@ -1101,6 +1095,10 @@ msgid "waiting for lock %s...\n"
 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "формат ASCII: %s\n"
 
@@ -1209,6 +1207,19 @@ msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%
 msgid "WARNING: %s\n"
 msgstr "УВАГА: %s\n"
 
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
@@ -1271,10 +1282,6 @@ msgid "URL to retrieve public key: "
 msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
 
 #, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
-
-#, c-format
 msgid "error reading '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 
@@ -1285,19 +1292,9 @@ msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 msgid "Login data (account name): "
 msgstr "Дані користувача (назва запису): "
 
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr ""
-"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-
 msgid "Private DO data: "
 msgstr "Особисті дані DO: "
 
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr ""
-"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-
 msgid "Language preferences: "
 msgstr "Основна мова: "
 
@@ -1344,16 +1341,8 @@ msgstr ""
 "      визначити дозволені розміри.\n"
 
 #, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "rounded up to %u bits\n"
@@ -1363,15 +1352,62 @@ msgstr "округлено до %u бітів\n"
 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
 msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
 
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "   (1) Signature key\n"
+msgid "Signature key\n"
+msgstr "   (1) Ключ підписування\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "   (2) Encryption key\n"
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "   (3) Authentication key\n"
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
+
+#, c-format
+msgid "   (%d) RSA\n"
+msgstr "   (%d) RSA\n"
+
+#, c-format
+msgid "   (%d) ECC\n"
+msgstr "   (%d) ECC\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "Некоректний вибір.\n"
+
 #, c-format
 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
 msgstr ""
 "Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
 
-#, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr ""
+"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting current key info: %s\n"
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
+
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
+
 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
 
@@ -1403,9 +1439,6 @@ msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
 msgid "   (3) Authentication key\n"
 msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
 
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "Некоректний вибір.\n"
-
 msgid "Please select where to store the key:\n"
 msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
 
@@ -1413,9 +1446,6 @@ msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\
 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
 msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
 
-msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
-
 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
 msgstr ""
 "Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
@@ -1428,6 +1458,11 @@ msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
 msgstr ""
 "Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error looking up: %s\n"
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
+
 msgid "quit this menu"
 msgstr "вийти з цього меню"
 
@@ -1479,6 +1514,16 @@ msgstr "розблокувати під коду за допомогою код
 msgid "destroy all keys and data"
 msgstr "знищити усі ключі і дані"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "change the ownertrust"
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "змінити рівень довіри до власника"
+
 msgid "gpg/card> "
 msgstr "gpg/картка> "
 
@@ -1580,6 +1625,16 @@ msgstr ""
 "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
 "параметрам отримувача\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
@@ -1598,8 +1653,9 @@ msgstr ""
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
 
 #, c-format
@@ -1680,9 +1736,20 @@ msgstr "вилучити невикористовувані частини кл
 msgid "remove as much as possible from key during export"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
 
+msgid "use the GnuPG key backup format"
+msgstr "використовувати формат резервних копій ключів GnuPG"
+
 msgid " - skipped"
 msgstr " - пропущено"
 
+#, c-format
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "записуємо до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
+
 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
 
@@ -1690,10 +1757,6 @@ msgstr "експортування закритих ключів заборон
 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
 
-#, c-format
-msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
-
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
 
@@ -1758,6 +1821,10 @@ msgstr ""
 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "коректні значення параметра «%s»:\n"
+
 msgid "make a signature"
 msgstr "створити підпис"
 
@@ -1803,6 +1870,12 @@ msgstr "швидке створення пари ключів"
 msgid "quickly add a new user-id"
 msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
 
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
+
+msgid "quickly set a new expiration date"
+msgstr "швидке встановлення нової дати завершення строку дії"
+
 msgid "full featured key pair generation"
 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
 
@@ -1914,7 +1987,7 @@ msgid ""
 "Examples:\n"
 "\n"
 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 " --list-keys [names]        show keys\n"
 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
@@ -1924,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " -se -r Bob [файл]          підписати і зашифрувати дані для користувача "
 "Bob\n"
-" --clearsign [файл]         створити текстовий підпис\n"
+" --clear-sign [файл]         створити текстовий підпис\n"
 " --detach-sign [файл]       створити від’єднаний підпис\n"
 " --list-keys [назви]        показати ключі\n"
 " --fingerprint [назви]      показати відбитки\n"
@@ -2077,9 +2150,6 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
-msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
-
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
 msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
@@ -2088,18 +2158,10 @@ msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
 msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
 
 #, c-format
-msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
 
 #, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
 
@@ -2108,9 +2170,18 @@ msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
 
 #, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "«%s» не є коректною адресою електронної пошти\n"
+
+#, c-format
 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "некоректне значення параметра «%s»\n"
+
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
 msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
@@ -2133,6 +2204,10 @@ msgid "invalid import options\n"
 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
 
@@ -2227,9 +2302,6 @@ msgstr "не буде запущено з помилками у захисті 
 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
 
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
-
 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
 
@@ -2276,18 +2348,16 @@ msgstr "некоректні особисті параметри стискан
 msgid "%s does not yet work with %s\n"
 msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
 "%s\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
 
 #, c-format
@@ -2299,73 +2369,33 @@ msgstr ""
 "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
 "ключем\n"
 
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [назва файла]"
-
 #, c-format
 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
 
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
-
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
 "mode 0\n"
 
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
 
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [назва файла]"
-
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
-
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
 "s2k-mode 0\n"
 
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
 "%s\n"
 
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
-
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [назва файла]"
-
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [назва файла]"
-
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key user-id"
-
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key user-id"
-
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key user-id [команди]"
-
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
-
 #, c-format
 msgid "keyserver send failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
@@ -2410,8 +2440,8 @@ msgstr "помилка під час спроби обробки специфі
 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
 msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
 
-msgid "[filename]"
-msgstr "[назва файла]"
+msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
@@ -2426,16 +2456,16 @@ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
 
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
+msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
 
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
 
 msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
 
 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
-msgstr ""
+msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
@@ -2466,6 +2496,9 @@ msgstr "не вилучати значень власної довіри під
 msgid "do not update the trustdb after import"
 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
 
+msgid "show key during import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
 
@@ -2475,6 +2508,17 @@ msgstr "вилучити невикористані частини ключа п
 msgid "remove as much as possible from key after import"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
 
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
+
+msgid "assume the GnuPG key backup format"
+msgstr "припускати формат резервних копій ключів GnuPG"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "show key during import"
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
@@ -2619,10 +2663,6 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "записуємо до «%s»\n"
-
-#, c-format
 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
 
@@ -2635,14 +2675,6 @@ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
 
@@ -2732,6 +2764,14 @@ msgstr ""
 "відкликання\n"
 
 #, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
 
@@ -2867,62 +2907,6 @@ msgstr "[відкликання]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
-#, c-format
-msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-msgstr ""
-"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
-"відкритого ключа (%d): %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
-"контрольної суми %d: %s.\n"
-
-msgid " (reordered signatures follow)"
-msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
-
-#, c-format
-msgid "key %s:\n"
-msgstr "ключ %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d duplicate signature removed\n"
-msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
-msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
-msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
-msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
-msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature reordered\n"
-msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
-msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
-msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
-"all signatures.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
-"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
-
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 "keys\n"
@@ -3247,6 +3231,11 @@ msgstr ""
 msgid "Secret key is available.\n"
 msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Secret key is available.\n"
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
+
 msgid "Need the secret key to do this.\n"
 msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
 
@@ -3263,12 +3252,12 @@ msgstr ""
 msgid "Key is revoked."
 msgstr "Ключ відкликано."
 
-msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
-
 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
+msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
+msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
 
@@ -3367,6 +3356,21 @@ msgstr "помилка оновлення: %s\n"
 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є відбитком\n"
@@ -3385,6 +3389,20 @@ msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів кор
 msgid "Nothing to sign.\n"
 msgstr "Нічого підписувати.\n"
 
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
+msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "«%s» не є відбитком\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
+
 msgid "Digest: "
 msgstr "Контрольна сума: "
 
@@ -3589,6 +3607,16 @@ msgstr "Зміна часу завершення строку дії для ос
 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
+
 #, c-format
 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
@@ -3682,6 +3710,10 @@ msgid "no secret key\n"
 msgstr "немає закритого ключа\n"
 
 #, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
 
@@ -3691,6 +3723,11 @@ msgstr ""
 "УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
 "майбутньому\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Key %s is already revoked.\n"
 msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
@@ -3704,6 +3741,10 @@ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "некоректне значення параметра «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "preference '%s' duplicated\n"
 msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
 
@@ -3792,9 +3833,6 @@ msgstr ""
 msgid "   (%c) Finished\n"
 msgstr "   (%c) вийти\n"
 
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
-
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
 msgstr "   (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
@@ -3869,10 +3907,6 @@ msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
 msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
 
 #, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
-
-#, c-format
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
 
@@ -4179,6 +4213,20 @@ msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
 msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
 
 #, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
+msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
+msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
+
+#, c-format
 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
@@ -4197,10 +4245,6 @@ msgstr[2] ""
 msgid "Keyring"
 msgstr "Сховище ключів"
 
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
-
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Основний відбиток ключа:"
 
@@ -4320,6 +4364,10 @@ msgid "no keyserver known\n"
 msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
 
 #, c-format
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
 msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
 
@@ -4445,6 +4493,10 @@ msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "               issuer \"%s\"\n"
+msgstr "               видавець «%s»\n"
+
 msgid "Key available at: "
 msgstr "Ключ доступний на: "
 
@@ -4455,6 +4507,11 @@ msgstr "[непевний]"
 msgid "                aka \"%s\""
 msgstr "                або «%s»"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Signature expired %s\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
@@ -4623,14 +4680,6 @@ msgid "assuming signed data in '%s'\n"
 msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
 
@@ -4647,23 +4696,6 @@ msgstr "підпакет типу %d містить критичний набі
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
-"«%.*s»\n"
-"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
-"створено %s%s.\n"
-
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "Вкажіть пароль\n"
 
@@ -4671,20 +4703,8 @@ msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "скасовано користувачем\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
-"для користувача: «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
-
-#, c-format
-msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
 
 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
@@ -4857,8 +4877,21 @@ msgstr ""
 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
 
-msgid "This key belongs to us\n"
-msgstr "Цей ключ належить нам\n"
+msgid "This key belongs to us\n"
+msgstr "Цей ключ належить нам\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "%s: цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри!\n"
+
+msgid ""
+"This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"Цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри! Якщо\n"
+"ви попри це впевнені у наслідках своїх дій, вам слід відповісти\n"
+"на наступне питання «так».\n"
 
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
@@ -5021,6 +5054,11 @@ msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\
 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
 msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
+
 #, c-format
 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
@@ -5099,14 +5137,14 @@ msgid ""
 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
-"of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
 msgstr ""
 "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
 "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
 "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
 "відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
 "можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
-"gpg «--gen-revoke»."
+"gpg «--generate-revocation»."
 
 msgid ""
 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
@@ -5204,6 +5242,11 @@ msgstr ""
 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
@@ -5268,6 +5311,11 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s з
 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
+
 #, c-format
 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 msgstr ""
@@ -5505,6 +5553,14 @@ msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
 msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби створити таблицю TOFU «ultimately_trusted_keys»: %s\n"
+
+msgid "TOFU DB error"
+msgstr "помилка бази даних TOFU"
+
+#, c-format
 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
 
@@ -5517,46 +5573,52 @@ msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
+msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створити таблицю TOFU «encryptions»: %s\n"
 
-msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
+#, c-format
+msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+msgstr "додаємо стовпчик effective_policy до бази даних прив’язок: %s\n"
 
-msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "The binding %s is NOT known."
-msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "Адреса електронної пошти «%s» вперше використовується з ключем %s."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
-"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем!"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
+
+msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
 msgstr ""
-"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
-"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
+" Оскільки правилами цієї прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на "
+"«запитувати»."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
-"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзкÑ\83 %s%sÑ\87инноÑ\8e (клÑ\8eÑ\87 Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c "
-"декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\81лÑ\96д Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐºÑ\82Ñ\80онноÑ\97 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82и Ð· ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем %s "
+"чи ви вважаєте, що хтось видає себе за «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
 msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
 
-msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96домÑ\96 Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в, Ð¿Ð¾Ð²â\80\99Ñ\8fзанÑ\96 Ñ\96з Ñ\86им ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем:\n"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\86Ñ\8cого ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а:\n"
 
 #, c-format
 msgid "policy: %s"
@@ -5582,39 +5644,82 @@ msgid "this key"
 msgstr "цей ключ"
 
 #, c-format
-msgid "%ld message signed in the future."
-msgid_plural "%ld messages signed in the future."
-msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
+msgid "Verified %d message."
+msgid_plural "Verified %d messages."
+msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення."
+msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення."
+msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень."
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message."
+msgid_plural "Encrypted %d messages."
+msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення."
+msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення."
+msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень."
+
+#, c-format
+msgid "Verified %d message in the future."
+msgid_plural "Verified %d messages in the future."
+msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень у майбутньому."
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message in the future."
+msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
+msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень у майбутньому."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d дня: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
 
 #, c-format
-msgid "%ld message signed"
-msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "пÑ\96дпиÑ\81ано %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
-msgstr[1] "пÑ\96дпиÑ\81ано %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
-msgstr[2] "пÑ\96дпиÑ\81ано %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "Ð\9fовÑ\96домленÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80овано Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого %d Ð´Ð½Ñ\8f: %d."
+msgstr[1] "Ð\9fовÑ\96домленÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80овано Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 %d Ð´Ð½Ñ\96в: %d."
+msgstr[2] "Ð\9fовÑ\96домленÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80овано Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 %d Ð´Ð½Ñ\96в: %d."
 
 #, c-format
-msgid " over the past %ld day."
-msgid_plural " over the past %ld days."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
+msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d місяця: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
 
 #, c-format
-msgid " over the past %ld week."
-msgid_plural " over the past %ld weeks."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
+msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d місяця: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
 
 #, c-format
-msgid " over the past %ld month."
-msgid_plural " over the past %ld months."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
+msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d року: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d року: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified in the past: %d."
+msgstr "Повідомлень, які перевірено у минулому: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted in the past: %d."
+msgstr "Повідомлень, які зашифровано у минулому: %d."
 
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
@@ -5639,134 +5744,154 @@ msgstr ""
 "(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
 "(B)Поганий? "
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Defaulting to unknown."
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr "Типовим значенням є «невідомий»."
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr "Виявлено пошкодження бази даних TOFU.\n"
+
 #, c-format
-msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr ""
-"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "скидаємо базу даних ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби встановлення правил прив’язки TOFU до %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
 
-#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
-#. * non-breakable space
 #, c-format
-msgid "%d~year"
-msgid_plural "%d~years"
-msgstr[0] "%d~рік"
-msgstr[1] "%d~роки"
-msgstr[2] "%d~років"
+msgid "%lld~year"
+msgid_plural "%lld~years"
+msgstr[0] "%lld~рік"
+msgstr[1] "%lld~роки"
+msgstr[2] "%lld~років"
 
 #, c-format
-msgid "%d~month"
-msgid_plural "%d~months"
-msgstr[0] "%d~місяць"
-msgstr[1] "%d~місяці"
-msgstr[2] "%d~місяців"
+msgid "%lld~month"
+msgid_plural "%lld~months"
+msgstr[0] "%lld~місяць"
+msgstr[1] "%lld~місяці"
+msgstr[2] "%lld~місяців"
 
 #, c-format
-msgid "%d~day"
-msgid_plural "%d~days"
-msgstr[0] "%d~день"
-msgstr[1] "%d~дні"
-msgstr[2] "%d~днів"
+msgid "%lld~week"
+msgid_plural "%lld~weeks"
+msgstr[0] "%lld~тиждень"
+msgstr[1] "%lld~тижні"
+msgstr[2] "%lld~тижнів"
 
 #, c-format
-msgid "%d~hour"
-msgid_plural "%d~hours"
-msgstr[0] "%d~година"
-msgstr[1] "%d~години"
-msgstr[2] "%d~годин"
+msgid "%lld~day"
+msgid_plural "%lld~days"
+msgstr[0] "%lld~день"
+msgstr[1] "%lld~дні"
+msgstr[2] "%lld~днів"
 
 #, c-format
-msgid "%d~minute"
-msgid_plural "%d~minutes"
-msgstr[0] "%d~хвилина"
-msgstr[1] "%d~хвилини"
-msgstr[2] "%d~хвилин"
+msgid "%lld~hour"
+msgid_plural "%lld~hours"
+msgstr[0] "%lld~година"
+msgstr[1] "%lld~години"
+msgstr[2] "%lld~годин"
 
 #, c-format
-msgid "%d~second"
-msgid_plural "%d~seconds"
-msgstr[0] "%d~секунда"
-msgstr[1] "%d~секунди"
-msgstr[2] "%d~секунд"
+msgid "%lld~minute"
+msgid_plural "%lld~minutes"
+msgstr[0] "%lld~хвилина"
+msgstr[1] "%lld~хвилини"
+msgstr[2] "%lld~хвилин"
 
 #, c-format
-msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
+msgid "%lld~second"
+msgid_plural "%lld~seconds"
+msgstr[0] "%lld~секунда"
+msgstr[1] "%lld~секунди"
+msgstr[2] "%lld~секунд"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
-"(key %s)\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
-"(ключ %s)\n"
+msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
+msgstr "%s: перевірено 0~підписів і зашифровано 0~повідомлень."
 
 #, c-format
-msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
-msgstr "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgid "%s: Verified 0 signatures."
+msgstr "%s: перевірено 0 підписів."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
-msgid_plural ""
-"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
-msgstr[0] ""
-"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
-msgstr[1] ""
-"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
-msgstr[2] ""
-"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
+msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+msgstr[0] "%s: перевірено %ld~підпис протягом останнього %s."
+msgstr[1] "%s: перевірено %ld~підписи протягом останнього %s."
+msgstr[2] "%s: перевірено %ld~підписів протягом останнього %s."
+
+msgid "Encrypted 0 messages."
+msgstr "Зашифровано 0 повідомлень."
 
 #, c-format
-msgid "The most recent message was verified %s ago."
-msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+msgstr[0] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
+msgstr[1] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
+msgstr[2] "Зашифровано %ld~повідомлень протягом останнього %s."
+
+#, c-format
+msgid "(policy: %s)"
+msgstr "(правило: %s)"
+
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr ""
+"Попередження: ще не існує повідомлень, які було б підписано цим ключем та "
+"ідентифікатором користувача!\n"
+
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
+msgstr ""
+"Попередження: за допомогою цього ключа і ідентифікатора користувача "
+"підписано лише одне повідомлення!\n"
 
-msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
-msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем ще не зашифровано жодного повідомлення!\n"
 
-msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\86им ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем Ð±Ñ\83ло Ð¿Ñ\96дпиÑ\81ано лише одне повідомлення!\n"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\86им ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем Ð±Ñ\83ло Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80овано лише одне повідомлення!\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgid_plural ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
-"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
-"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f, "
-"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
-"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
-"скористайтеся командою\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатор користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
 "  %s\n"
 "для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[1] ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f, "
-"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
-"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
-"скористайтеся командою\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
 "  %s\n"
 "для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[2] ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c, "
-"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
-"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
-"скористайтеся командою\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
 "  %s\n"
 "для позначення ключа як помилкового.\n"
 
@@ -5774,6 +5899,19 @@ msgstr[2] ""
 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: шифруємо до %s, для якого не виявлено не відкликаних "
+"ідентифікаторів користувача.\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановити правила для ключа %s, ідентифікатор "
+"користувача «%s»: %s"
+
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
 msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
@@ -5914,10 +6052,8 @@ msgstr "[невідома]"
 msgid "[  undef ]"
 msgstr "[не визн.]"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "never"
 msgid "[  never ]"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "[ ніколи ]"
 
 msgid "[marginal]"
 msgstr "[неповна ]"
@@ -6032,12 +6168,8 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
@@ -6045,8 +6177,32 @@ msgstr "відповідь не містить основи числення RSA
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
 
-msgid "response does not contain the EC public point\n"
-msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
+msgstr "відповідь не містить відкритого ключа еліптичної кривої\n"
+
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
@@ -6058,11 +6214,9 @@ msgstr ""
 "не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
 "використання\n"
 
-#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
-
-msgid "||Please enter the PIN"
+#, fuzzy
+#| msgid "||Please enter the PIN"
+msgid "||Please unlock the card"
 msgstr "||Вкажіть пінкод"
 
 #, c-format
@@ -6073,9 +6227,6 @@ msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мініма
 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
 
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
-
 msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "картку заблоковано!\n"
 
@@ -6094,18 +6245,16 @@ msgstr[2] ""
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
-#, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr ""
-"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
-
+#. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
 msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
 
 msgid "access to admin commands is not configured\n"
 msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
 
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||Вкажіть пінкод"
+
 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
 msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
 
@@ -6264,10 +6413,6 @@ msgstr "запущено запуск обробки для дескриптор
 msgid "handler for fd %d terminated\n"
 msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
 
-#, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
-
 msgid "no dirmngr running in this session\n"
 msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
 
@@ -6593,10 +6738,6 @@ msgstr ""
 "для ключа, який ви щойно створили.\n"
 
 #, c-format
-msgid "   (%d) RSA\n"
-msgstr "   (%d) RSA\n"
-
-#, c-format
 msgid "   (%d) Existing key\n"
 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
 
@@ -6766,7 +6907,7 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
 
 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
 
 msgid "do not check certificate policies"
 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
@@ -6778,10 +6919,10 @@ msgid "don't use the terminal at all"
 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
 
 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
 
 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
 
 msgid "batch mode: never ask"
 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
@@ -6793,7 +6934,7 @@ msgid "assume no on most questions"
 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
 
 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
+msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
 
 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
 msgstr ""
@@ -7009,10 +7150,6 @@ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
 
@@ -7050,6 +7187,11 @@ msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
 msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
+msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
+
 msgid "certificate already cached\n"
 msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
 
@@ -7466,31 +7608,17 @@ msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n"
 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
 msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n"
 
-msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
-msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
-
 #, c-format
 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
 msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error initializing reader object: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
-
-msgid "too many redirections\n"
-msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
-
-#, c-format
 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
 msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
-msgstr "помилка Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Â«%s»: Ñ\81Ñ\82ан http %u\n"
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: %s\n"
 
 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
 msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
@@ -7607,9 +7735,6 @@ msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до фа
 msgid "looking up '%s'\n"
 msgstr "пошук «%s»\n"
 
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
-
 msgid "list the contents of the CRL cache"
 msgstr "показати вміст кешу CRL"
 
@@ -7637,6 +7762,9 @@ msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
 msgid "allow sending OCSP requests"
 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
 
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "дозволити інтерактивну перевірку версії програмного забезпечення"
+
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "заборонити використання HTTP"
 
@@ -7680,7 +7808,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
 
 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
+msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
 
 msgid "route all network traffic via Tor"
 msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
@@ -7894,6 +8022,10 @@ msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
 
 #, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
+
+#, c-format
 msgid "error allocating memory: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
 
@@ -7906,10 +8038,6 @@ msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
-
-#, c-format
 msgid "ldap wrapper %d ready"
 msgstr "обгортка LDAP %d готова"
 
@@ -7930,15 +8058,6 @@ msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
 msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n"
 
 #, c-format
-msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
-msgstr ""
-"помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
 msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n"
 
@@ -8002,8 +8121,11 @@ msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
+
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
 
 #, c-format
 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
@@ -8164,9 +8286,6 @@ msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
 msgid "checking CRL for"
 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
 
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
-
 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
 
@@ -8178,9 +8297,6 @@ msgstr ""
 msgid "certificate chain is good\n"
 msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
 
-msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
-
 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
 
@@ -8280,7 +8396,7 @@ msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кл
 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
 
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
 
 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
@@ -8356,23 +8472,23 @@ msgstr "список серверів LDAP"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "Налаштування OCSP"
 
-msgid "GPG for OpenPGP"
-msgstr "GPG для OpenPGP"
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
 
-msgid "GPG Agent"
-msgstr "Ð\90генÑ\82 GPG"
+msgid "Private Keys"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96"
 
-msgid "Smartcard Daemon"
-msgstr "Фонова Ñ\81лÑ\83жба ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ок пам’яті"
+msgid "Smartcards"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82ки пам’яті"
 
-msgid "GPG for S/MIME"
-msgstr "GPG для S/MIME"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-msgid "Key Acquirer"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\96б Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в"
+msgid "Network"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
 
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
-msgstr "Введення пінкодів і паролів"
+msgid "Passphrase Entry"
+msgstr "Введення пароля"
 
 msgid "Component not suitable for launching"
 msgstr "Компонент не є придатним до запуску"
@@ -8384,6 +8500,14 @@ msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонен
 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
 msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
 
+#, c-format
+msgid "error closing '%s'\n"
+msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr "помилка під час спроби обробити «%s»'\n"
+
 msgid "list all components"
 msgstr "показати список всіх компонентів"
 
@@ -8402,6 +8526,9 @@ msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
 msgid "apply global default values"
 msgstr "застосувати загальні типові значення"
 
+msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
+msgstr "|FILE|оновити файли налаштувань на основі файла ФАЙЛ"
+
 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
 msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@"
 
@@ -8411,6 +8538,9 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
 
+msgid "query the software version database"
+msgstr "надіслати запит до бази даних версій програмного забезпечення"
+
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
 
@@ -8590,6 +8720,270 @@ msgstr ""
 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
 
+#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+#~ msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
+
+#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+#~ msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
+
+#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+#~ msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
+
+#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+#~ msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка listen(): %s\n"
+
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+#~ "відкритого ключа (%d): %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+#~ "контрольної суми %d: %s.\n"
+
+#~ msgid " (reordered signatures follow)"
+#~ msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
+
+#~ msgid "key %s:\n"
+#~ msgstr "ключ %s:\n"
+
+#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+#~ msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
+#~ msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
+#~ msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
+
+#~ msgid "%d signature reordered\n"
+#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+#~ msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
+#~ msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
+#~ msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+#~ "all signatures.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
+#~ "самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
+
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
+
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
+
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
+
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr ""
+#~ "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
+
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [назва файла]"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
+
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [назва файла]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key user-id"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key user-id"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key user-id [команди]"
+
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[назва файла]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " over the past %ld day."
+#~| msgid_plural " over the past %ld days."
+#~ msgid " in the past."
+#~ msgstr " протягом %ld попереднього дня."
+
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+#~ "(ключ %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "Агент GPG"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "проблема з агентом\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
+#~ "OpenPGP:\n"
+#~ "«%.*s»\n"
+#~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+#~ "створено %s%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
+#~ "для користувача: «%s»\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+
+#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
+
 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 #~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
 
@@ -8621,9 +9015,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 #~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
 
-#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
-#~ msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
-
 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
@@ -8664,9 +9055,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 good signature\n"
 #~ msgstr "1 добрий підпис\n"
 
-#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
-
 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 #~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
 
@@ -8747,9 +9135,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
 #~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
 
-#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-#~ msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
-
 #~ msgid "Passphrase"
 #~ msgstr "Пароль"
 
@@ -8809,9 +9194,6 @@ msgstr ""
 #~ "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний "
 #~ "варіант\n"
 
-#~ msgid "   (%d) ECC\n"
-#~ msgstr "   (%d) ECC\n"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"