dirmngr: Print a WARNING status for DNS config problems.
[gnupg.git] / po / uk.po
index 3c207e5..9fa1410 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -151,6 +151,11 @@ msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для
 msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
@@ -301,10 +306,8 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "run in server mode"
 msgid "run in supervised mode"
-msgstr "запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgstr "запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\96з Ð½Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдом"
 
 msgid "verbose"
 msgstr "докладний режим"
@@ -324,9 +327,6 @@ msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного фай
 msgid "do not detach from the console"
 msgstr "не від’єднувати від консолі"
 
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
-
 msgid "use a log file for the server"
 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
 
@@ -372,6 +372,9 @@ msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
 msgid "enable ssh support"
 msgstr "увімкнути підтримку ssh"
 
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr ""
+
 msgid "enable putty support"
 msgstr "увімкнути підтримку putty"
 
@@ -395,6 +398,9 @@ msgstr ""
 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
 
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
+
 #, c-format
 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
@@ -434,10 +440,6 @@ msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "помилка listen(): %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "listening on socket '%s'\n"
 msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
 
@@ -755,10 +757,9 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+#, c-format
 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
-msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
+msgstr "очікуємо на отримання доступу до файла «%s»…\n"
 
 #, c-format
 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
@@ -992,6 +993,10 @@ msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
 msgid "[none]"
 msgstr "[немає]"
 
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
+
 msgid "argument not expected"
 msgstr "неочікуваний аргумент"
 
@@ -1202,6 +1207,19 @@ msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%
 msgid "WARNING: %s\n"
 msgstr "УВАГА: %s\n"
 
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
@@ -1264,10 +1282,6 @@ msgid "URL to retrieve public key: "
 msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
 
 #, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
-
-#, c-format
 msgid "error reading '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 
@@ -1278,19 +1292,9 @@ msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 msgid "Login data (account name): "
 msgstr "Дані користувача (назва запису): "
 
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr ""
-"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-
 msgid "Private DO data: "
 msgstr "Особисті дані DO: "
 
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr ""
-"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-
 msgid "Language preferences: "
 msgstr "Основна мова: "
 
@@ -1337,16 +1341,8 @@ msgstr ""
 "      визначити дозволені розміри.\n"
 
 #, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "rounded up to %u bits\n"
@@ -1356,15 +1352,62 @@ msgstr "округлено до %u бітів\n"
 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
 msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
 
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "   (1) Signature key\n"
+msgid "Signature key\n"
+msgstr "   (1) Ключ підписування\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "   (2) Encryption key\n"
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "   (3) Authentication key\n"
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
+
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
+
+#, c-format
+msgid "   (%d) RSA\n"
+msgstr "   (%d) RSA\n"
+
+#, c-format
+msgid "   (%d) ECC\n"
+msgstr "   (%d) ECC\n"
+
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "Некоректний вибір.\n"
+
 #, c-format
 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
 msgstr ""
 "Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
 
-#, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr ""
+"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting current key info: %s\n"
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
+
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
+
 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
 
@@ -1396,9 +1439,6 @@ msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
 msgid "   (3) Authentication key\n"
 msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
 
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "Некоректний вибір.\n"
-
 msgid "Please select where to store the key:\n"
 msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
 
@@ -1406,9 +1446,6 @@ msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\
 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
 msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
 
-msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
-
 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
 msgstr ""
 "Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
@@ -1421,6 +1458,11 @@ msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
 msgstr ""
 "Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error looking up: %s\n"
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
+
 msgid "quit this menu"
 msgstr "вийти з цього меню"
 
@@ -1472,6 +1514,16 @@ msgstr "розблокувати під коду за допомогою код
 msgid "destroy all keys and data"
 msgstr "знищити усі ключі і дані"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "change the ownertrust"
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "змінити рівень довіри до власника"
+
 msgid "gpg/card> "
 msgstr "gpg/картка> "
 
@@ -1573,6 +1625,16 @@ msgstr ""
 "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
 "параметрам отримувача\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
@@ -1591,8 +1653,9 @@ msgstr ""
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
 
 #, c-format
@@ -1673,6 +1736,9 @@ msgstr "вилучити невикористовувані частини кл
 msgid "remove as much as possible from key during export"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
 
+msgid "use the GnuPG key backup format"
+msgstr "використовувати формат резервних копій ключів GnuPG"
+
 msgid " - skipped"
 msgstr " - пропущено"
 
@@ -1755,6 +1821,10 @@ msgstr ""
 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "коректні значення параметра «%s»:\n"
+
 msgid "make a signature"
 msgstr "створити підпис"
 
@@ -1803,6 +1873,9 @@ msgstr "швидке додавання нового ідентифікатор
 msgid "quickly revoke a user-id"
 msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
 
+msgid "quickly set a new expiration date"
+msgstr "швидке встановлення нової дати завершення строку дії"
+
 msgid "full featured key pair generation"
 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
 
@@ -1914,7 +1987,7 @@ msgid ""
 "Examples:\n"
 "\n"
 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 " --list-keys [names]        show keys\n"
 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
@@ -2077,11 +2150,6 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgid "valid values for option '%s':\n"
-msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
-
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
 msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
@@ -2089,11 +2157,6 @@ msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
 msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgid "invalid value for option '%s'\n"
-msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
-
 #, c-format
 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
@@ -2106,15 +2169,19 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайн
 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
-msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
+msgstr "«%s» не є коректною адресою електронної пошти\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "некоректне значення параметра «%s»\n"
+
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
 msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
@@ -2235,9 +2302,6 @@ msgstr "не буде запущено з помилками у захисті 
 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
 
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
-
 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
 
@@ -2284,18 +2348,16 @@ msgstr "некоректні особисті параметри стискан
 msgid "%s does not yet work with %s\n"
 msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
 "%s\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
 
 #, c-format
@@ -2307,73 +2369,33 @@ msgstr ""
 "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
 "ключем\n"
 
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [назва файла]"
-
 #, c-format
 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
 
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
-
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
 "mode 0\n"
 
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
 
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [назва файла]"
-
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
-
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
 "s2k-mode 0\n"
 
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
 "%s\n"
 
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
-
-msgid "--clear-sign [filename]"
-msgstr "--clear-sign [назва файла]"
-
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [назва файла]"
-
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key user-id"
-
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key user-id"
-
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key user-id [команди]"
-
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
-
 #, c-format
 msgid "keyserver send failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
@@ -2418,8 +2440,8 @@ msgstr "помилка під час спроби обробки специфі
 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
 msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
 
-msgid "[filename]"
-msgstr "[назва файла]"
+msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
@@ -2489,6 +2511,14 @@ msgstr "вилучити максимум частин з ключа після
 msgid "run import filters and export key immediately"
 msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
 
+msgid "assume the GnuPG key backup format"
+msgstr "припускати формат резервних копій ключів GnuPG"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "show key during import"
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
@@ -2645,14 +2675,6 @@ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
 
@@ -2742,6 +2764,14 @@ msgstr ""
 "відкликання\n"
 
 #, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
 
@@ -2877,66 +2907,6 @@ msgstr "[відкликання]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
-#, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-msgstr ""
-"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
-"відкритого ключа (%d): %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
-"контрольної суми %d: %s.\n"
-
-msgid " (reordered signatures follow)"
-msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
-
-#, c-format
-msgid "key %s:\n"
-msgstr "ключ %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d duplicate signature removed\n"
-msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
-msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
-msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
-msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
-msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature reordered\n"
-msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
-msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
-msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
-"all signatures.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
-"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
-
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 "keys\n"
@@ -3261,6 +3231,11 @@ msgstr ""
 msgid "Secret key is available.\n"
 msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Secret key is available.\n"
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
+
 msgid "Need the secret key to do this.\n"
 msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
 
@@ -3277,12 +3252,12 @@ msgstr ""
 msgid "Key is revoked."
 msgstr "Ключ відкликано."
 
-msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
-
 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
+msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
+msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
 
@@ -3381,9 +3356,20 @@ msgstr "помилка оновлення: %s\n"
 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
 
-#, c-format
-msgid "User ID revocation failed: %s\n"
-msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
@@ -3403,6 +3389,20 @@ msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів кор
 msgid "Nothing to sign.\n"
 msgstr "Нічого підписувати.\n"
 
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
+msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "«%s» не є відбитком\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
+
 msgid "Digest: "
 msgstr "Контрольна сума: "
 
@@ -3607,6 +3607,16 @@ msgstr "Зміна часу завершення строку дії для ос
 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
+
 #, c-format
 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
@@ -3713,6 +3723,11 @@ msgstr ""
 "УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
 "майбутньому\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Key %s is already revoked.\n"
 msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
@@ -3726,6 +3741,10 @@ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "некоректне значення параметра «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "preference '%s' duplicated\n"
 msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
 
@@ -3814,9 +3833,6 @@ msgstr ""
 msgid "   (%c) Finished\n"
 msgstr "   (%c) вийти\n"
 
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
-
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
 msgstr "   (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
@@ -3891,10 +3907,6 @@ msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
 msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
 
 #, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
-
-#, c-format
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
 
@@ -4201,6 +4213,20 @@ msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
 msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
 
 #, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
+msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
+msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
+
+#, c-format
 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
@@ -4467,10 +4493,9 @@ msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "                aka \"%s\""
+#, c-format
 msgid "               issuer \"%s\"\n"
-msgstr "                або «%s»"
+msgstr "               видавець «%s»\n"
 
 msgid "Key available at: "
 msgstr "Ключ доступний на: "
@@ -4482,6 +4507,11 @@ msgstr "[непевний]"
 msgid "                aka \"%s\""
 msgstr "                або «%s»"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Signature expired %s\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
@@ -4650,14 +4680,6 @@ msgid "assuming signed data in '%s'\n"
 msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
 
@@ -4858,25 +4880,18 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+#, c-format
 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
-msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
+msgstr "%s: цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри!\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
-#| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
-#| "you may answer the next question with yes.\n"
 msgid ""
-"This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
 "question with yes.\n"
 msgstr ""
-"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
-"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
-"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
-"на наступне питання.\n"
+"Цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри! Якщо\n"
+"ви попри це впевнені у наслідках своїх дій, вам слід відповісти\n"
+"на наступне питання «так».\n"
 
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
@@ -5039,6 +5054,11 @@ msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\
 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
 msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
+
 #, c-format
 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
@@ -5117,14 +5137,14 @@ msgid ""
 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
-"of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
 msgstr ""
 "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
 "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
 "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
 "відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
 "можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
-"gpg «--gen-revoke»."
+"gpg «--generate-revocation»."
 
 msgid ""
 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
@@ -5222,6 +5242,11 @@ msgstr ""
 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
@@ -5286,6 +5311,11 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s з
 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
+
 #, c-format
 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 msgstr ""
@@ -5523,6 +5553,14 @@ msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
 msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби створити таблицю TOFU «ultimately_trusted_keys»: %s\n"
+
+msgid "TOFU DB error"
+msgstr "помилка бази даних TOFU"
+
+#, c-format
 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
 
@@ -5535,6 +5573,14 @@ msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створити таблицю TOFU «encryptions»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+msgstr "додаємо стовпчик effective_policy до бази даних прив’язок: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
 
@@ -5542,42 +5588,37 @@ msgstr "помилка під час спроби відкрити бази да
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
-#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
-msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+msgstr "Адреса електронної пошти «%s» вперше використовується з ключем %s."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
-#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
-msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем!"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
-#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
 msgstr ""
-"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
-"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
+" Оскільки правилами цієї прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на "
+"«запитувати»."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
 msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть, слід пов’язати цю адресу електронної пошти з ключем %s "
+"чи ви вважаєте, що хтось видає себе за «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
 msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "list key and user IDs"
 msgid "This key's user IDs:\n"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Ñ\82а Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\86Ñ\8cого ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а:\n"
 
 #, c-format
 msgid "policy: %s"
@@ -5599,59 +5640,86 @@ msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’яза
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
 msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
 
-msgid ", "
-msgstr ""
-
 msgid "this key"
 msgstr "цей ключ"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
-msgid "Verified %d message"
-msgid_plural "Verified %d messages"
-msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
-msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
-msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+#, c-format
+msgid "Verified %d message."
+msgid_plural "Verified %d messages."
+msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення."
+msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення."
+msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень."
 
 #, c-format
-msgid "Encrypted %d message"
-msgid_plural "Encrypted %d messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "Encrypted %d message."
+msgid_plural "Encrypted %d messages."
+msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення."
+msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення."
+msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
-msgid " over the past day."
-msgid_plural " over the past %d days."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
+#, c-format
+msgid "Verified %d message in the future."
+msgid_plural "Verified %d messages in the future."
+msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень у майбутньому."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld month."
-#| msgid_plural " over the past %ld months."
-msgid " over the past month."
-msgid_plural " over the past %d months."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message in the future."
+msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
+msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень у майбутньому."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
-msgid " over the past year."
-msgid_plural " over the past %d years."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d дня: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
 
-#, fuzzy
-#| msgid " over the past %ld day."
-#| msgid_plural " over the past %ld days."
-msgid " in the past."
-msgstr " протягом %ld попереднього дня."
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d дня: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d місяця: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d місяця: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d року: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d року: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified in the past: %d."
+msgstr "Повідомлень, які перевірено у минулому: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted in the past: %d."
+msgstr "Повідомлень, які зашифровано у минулому: %d."
 
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
@@ -5676,157 +5744,123 @@ msgstr ""
 "(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
 "(B)Поганий? "
 
-msgid "Defaulting to unknown."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Defaulting to unknown."
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr "Типовим значенням є «невідомий»."
 
 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено пошкодження бази даних TOFU.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing key: %s\n"
+#, c-format
 msgid "resetting keydb: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+msgstr "скидаємо базу даних ключів: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr ""
-"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
+msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби встановлення правил прив’язки TOFU до %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
 
-#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
-#. * non-breakable space
 #, c-format
-msgid "%d~year"
-msgid_plural "%d~years"
-msgstr[0] "%d~рік"
-msgstr[1] "%d~роки"
-msgstr[2] "%d~років"
+msgid "%lld~year"
+msgid_plural "%lld~years"
+msgstr[0] "%lld~рік"
+msgstr[1] "%lld~роки"
+msgstr[2] "%lld~років"
 
 #, c-format
-msgid "%d~month"
-msgid_plural "%d~months"
-msgstr[0] "%d~місяць"
-msgstr[1] "%d~місяці"
-msgstr[2] "%d~місяців"
+msgid "%lld~month"
+msgid_plural "%lld~months"
+msgstr[0] "%lld~місяць"
+msgstr[1] "%lld~місяці"
+msgstr[2] "%lld~місяців"
 
 #, c-format
-msgid "%d~day"
-msgid_plural "%d~days"
-msgstr[0] "%d~день"
-msgstr[1] "%d~дні"
-msgstr[2] "%d~днів"
+msgid "%lld~week"
+msgid_plural "%lld~weeks"
+msgstr[0] "%lld~тиждень"
+msgstr[1] "%lld~тижні"
+msgstr[2] "%lld~тижнів"
 
 #, c-format
-msgid "%d~hour"
-msgid_plural "%d~hours"
-msgstr[0] "%d~година"
-msgstr[1] "%d~години"
-msgstr[2] "%d~годин"
+msgid "%lld~day"
+msgid_plural "%lld~days"
+msgstr[0] "%lld~день"
+msgstr[1] "%lld~дні"
+msgstr[2] "%lld~днів"
 
 #, c-format
-msgid "%d~minute"
-msgid_plural "%d~minutes"
-msgstr[0] "%d~хвилина"
-msgstr[1] "%d~хвилини"
-msgstr[2] "%d~хвилин"
+msgid "%lld~hour"
+msgid_plural "%lld~hours"
+msgstr[0] "%lld~година"
+msgstr[1] "%lld~години"
+msgstr[2] "%lld~годин"
 
 #, c-format
-msgid "%d~second"
-msgid_plural "%d~seconds"
-msgstr[0] "%d~секунда"
-msgstr[1] "%d~секунди"
-msgstr[2] "%d~секунд"
+msgid "%lld~minute"
+msgid_plural "%lld~minutes"
+msgstr[0] "%lld~хвилина"
+msgstr[1] "%lld~хвилини"
+msgstr[2] "%lld~хвилин"
 
 #, c-format
-msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgid "%lld~second"
+msgid_plural "%lld~seconds"
+msgstr[0] "%lld~секунда"
+msgstr[1] "%lld~секунди"
+msgstr[2] "%lld~секунд"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgid "Verified %ld signatures"
-msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
+msgstr "%s: перевірено 0~підписів і зашифровано 0~повідомлень."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
-#| msgid_plural ""
-#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
-msgid "Verified %ld signature in the past %s"
-msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
-msgstr[0] ""
-"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
-msgstr[1] ""
-"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
-msgstr[2] ""
-"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
+#, c-format
+msgid "%s: Verified 0 signatures."
+msgstr "%s: перевірено 0 підписів."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
-msgid ", and encrypted %ld messages"
-msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+msgstr[0] "%s: перевірено %ld~підпис протягом останнього %s."
+msgstr[1] "%s: перевірено %ld~підписи протягом останнього %s."
+msgstr[2] "%s: перевірено %ld~підписів протягом останнього %s."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
-#| msgid_plural ""
-#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-#| "in the past %s."
-msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
-msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
-msgstr[0] ""
-"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
-msgstr[1] ""
-"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
-msgstr[2] ""
-"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
-"протягом такого строку: %s."
+msgid "Encrypted 0 messages."
+msgstr "Зашифровано 0 повідомлень."
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+msgstr[0] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
+msgstr[1] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
+msgstr[2] "Зашифровано %ld~повідомлень протягом останнього %s."
+
+#, c-format
+msgid "(policy: %s)"
+msgstr "(правило: %s)"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
 msgid ""
 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
-msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
+msgstr ""
+"Попередження: ще не існує повідомлень, які було б підписано цим ключем та "
+"ідентифікатором користувача!\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
 msgid ""
 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
-msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
+msgstr ""
+"Попередження: за допомогою цього ключа і ідентифікатора користувача "
+"підписано лише одне повідомлення!\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
-msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем ще не зашифровано жодного повідомлення!\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\86им ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем Ð±Ñ\83ло Ð¿Ñ\96дпиÑ\81ано лише одне повідомлення!\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\86им ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем Ð±Ñ\83ло Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80овано лише одне повідомлення!\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
-#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
-#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
-#| "  %s\n"
-#| "to mark it as being bad.\n"
-#| msgid_plural ""
-#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
-#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
-#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
-#| "  %s\n"
-#| "to mark it as being bad.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
@@ -5840,24 +5874,24 @@ msgid_plural ""
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f, "
-"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
-"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
-"скористайтеся командою\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатор користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
 "  %s\n"
 "для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[1] ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f, "
-"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
-"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
-"скористайтеся командою\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
 "  %s\n"
 "для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[2] ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c, "
-"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
-"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
-"скористайтеся командою\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð±Ñ\83ло Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
 "  %s\n"
 "для позначення ключа як помилкового.\n"
 
@@ -5865,14 +5899,18 @@ msgstr[2] ""
 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
 msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: шифруємо до %s, для якого не виявлено не відкликаних "
+"ідентифікаторів користувача.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
-msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановити правила для ключа %s, ідентифікатор "
+"користувача «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@@ -6130,16 +6168,17 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
 
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
+
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
 msgid "response does not contain the EC public key\n"
-msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
+msgstr "відповідь не містить відкритого ключа еліптичної кривої\n"
 
 msgid "response does not contain the public key data\n"
 msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
@@ -6148,6 +6187,23 @@ msgstr "відповідь не містить даних відкритого 
 msgid "reading public key failed: %s\n"
 msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
 
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
@@ -6158,11 +6214,9 @@ msgstr ""
 "не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
 "використання\n"
 
-#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
-
-msgid "||Please enter the PIN"
+#, fuzzy
+#| msgid "||Please enter the PIN"
+msgid "||Please unlock the card"
 msgstr "||Вкажіть пінкод"
 
 #, c-format
@@ -6173,9 +6227,6 @@ msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мініма
 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
 
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
-
 msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "картку заблоковано!\n"
 
@@ -6194,18 +6245,16 @@ msgstr[2] ""
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
-#, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr ""
-"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
-
+#. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
 msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
 
 msgid "access to admin commands is not configured\n"
 msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
 
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||Вкажіть пінкод"
+
 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
 msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
 
@@ -6364,10 +6413,6 @@ msgstr "запущено запуск обробки для дескриптор
 msgid "handler for fd %d terminated\n"
 msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
 
-#, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
-
 msgid "no dirmngr running in this session\n"
 msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
 
@@ -6693,10 +6738,6 @@ msgstr ""
 "для ключа, який ви щойно створили.\n"
 
 #, c-format
-msgid "   (%d) RSA\n"
-msgstr "   (%d) RSA\n"
-
-#, c-format
 msgid "   (%d) Existing key\n"
 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
 
@@ -7146,6 +7187,11 @@ msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
 msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
+msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
+
 msgid "certificate already cached\n"
 msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
 
@@ -7562,31 +7608,17 @@ msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n"
 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
 msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n"
 
-msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
-msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
-
 #, c-format
 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
 msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error initializing reader object: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
-
-msgid "too many redirections\n"
-msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
-
-#, c-format
 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
 msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
-msgstr "помилка Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Â«%s»: Ñ\81Ñ\82ан http %u\n"
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: %s\n"
 
 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
 msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
@@ -7731,7 +7763,7 @@ msgid "allow sending OCSP requests"
 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
 
 msgid "allow online software version check"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити інтерактивну перевірку версії програмного забезпечення"
 
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "заборонити використання HTTP"
@@ -7990,6 +8022,14 @@ msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
 
 #, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "error printing log line: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
 
@@ -7998,10 +8038,6 @@ msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
-
-#, c-format
 msgid "ldap wrapper %d ready"
 msgstr "обгортка LDAP %d готова"
 
@@ -8022,15 +8058,6 @@ msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
 msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n"
 
 #, c-format
-msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
-msgstr ""
-"помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
 msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n"
 
@@ -8094,8 +8121,11 @@ msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
+
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
 
 #, c-format
 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
@@ -8267,9 +8297,6 @@ msgstr ""
 msgid "certificate chain is good\n"
 msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
 
-msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
-
 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
 
@@ -8445,31 +8472,23 @@ msgstr "список серверів LDAP"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "Налаштування OCSP"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "GPG for OpenPGP"
 msgid "OpenPGP"
-msgstr "GPG для OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
 
 msgid "Private Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Закриті ключі"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Smartcard Daemon"
 msgid "Smartcards"
-msgstr "Фонова Ñ\81лÑ\83жба ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ок пам’яті"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82ки пам’яті"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "GPG for S/MIME"
 msgid "S/MIME"
-msgstr "GPG для S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
 msgid "Passphrase Entry"
-msgstr "Введення пінкодів і паролів"
+msgstr "Введення пароля"
 
 msgid "Component not suitable for launching"
 msgstr "Компонент не є придатним до запуску"
@@ -8481,6 +8500,14 @@ msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонен
 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
 msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
 
+#, c-format
+msgid "error closing '%s'\n"
+msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr "помилка під час спроби обробити «%s»'\n"
+
 msgid "list all components"
 msgstr "показати список всіх компонентів"
 
@@ -8499,6 +8526,9 @@ msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
 msgid "apply global default values"
 msgstr "застосувати загальні типові значення"
 
+msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
+msgstr "|FILE|оновити файли налаштувань на основі файла ФАЙЛ"
+
 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
 msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@"
 
@@ -8508,10 +8538,8 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "update the trust database"
 msgid "query the software version database"
-msgstr "оновиÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80и"
+msgstr "надÑ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82 Ð´Ð¾ Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96й Ð¿Ñ\80огÑ\80амного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f"
 
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
@@ -8692,6 +8720,159 @@ msgstr ""
 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
 
+#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+#~ msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
+
+#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+#~ msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
+
+#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+#~ msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
+
+#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+#~ msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка listen(): %s\n"
+
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+#~ "відкритого ключа (%d): %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+#~ "контрольної суми %d: %s.\n"
+
+#~ msgid " (reordered signatures follow)"
+#~ msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
+
+#~ msgid "key %s:\n"
+#~ msgstr "ключ %s:\n"
+
+#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+#~ msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
+#~ msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
+#~ msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
+
+#~ msgid "%d signature reordered\n"
+#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+#~ msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
+#~ msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
+#~ msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+#~ "all signatures.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
+#~ "самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
+
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
+
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
+
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
+
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr ""
+#~ "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
+
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [назва файла]"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
+
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [назва файла]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key user-id"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key user-id"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key user-id [команди]"
+
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[назва файла]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " over the past %ld day."
+#~| msgid_plural " over the past %ld days."
+#~ msgid " in the past."
+#~ msgstr " протягом %ld попереднього дня."
+
 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
 #~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
 
@@ -8711,12 +8892,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
 #~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
 
-#~ msgid "%ld message signed in the future."
-#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
-#~ msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-#~ msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-#~ msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
-
 #~ msgid "%ld message signed"
 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
 #~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
@@ -8960,9 +9135,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
 #~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
 
-#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-#~ msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
-
 #~ msgid "Passphrase"
 #~ msgstr "Пароль"
 
@@ -9022,9 +9194,6 @@ msgstr ""
 #~ "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний "
 #~ "варіант\n"
 
-#~ msgid "   (%d) ECC\n"
-#~ msgstr "   (%d) ECC\n"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"