Changes to support GIT.
[gpg4win.git] / po / cz.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-26 10:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n"
11 "Last-Translator: E.T. <tsgender@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Czech <tsgender@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/g4wihelp.nsi:21
22 msgctxt "T_AlreadyRunning"
23 msgid "An instance of this installer is already running."
24 msgstr "Jedna instance tohoto programu je u\9e spu\9atìna."
25
26 #: src/gpg4win.nsi:112
27 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
28 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
29 msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win"
30
31 #: src/gpg4win.nsi:116
32 msgctxt "T_AboutGpg4win"
33 msgid ""
34 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
35 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
36 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
37 "included with Gpg4win are Free Software."
38 msgstr ""
39 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
40 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
41 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
42 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
43
44 #: src/gpg4win.nsi:123
45 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
46 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
47 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
48
49 #: src/gpg4win.nsi:126
50 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
51 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
52 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
53
54 #: src/gpg4win.nsi:129
55 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
56 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
57 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
58
59 #: src/gpg4win-src.nsi:76
60 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
61 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
62 msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù"
63
64 #: src/gpg4win-src.nsi:80
65 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
66 msgid ""
67 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
68 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
69 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
70 "included with Gpg4win are Free Software."
71 msgstr ""
72 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
73 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
74 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
75 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
76
77 #: src/gpg4win-src.nsi:87
78 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
79 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
80 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
81
82 #: src/gpg4win-src.nsi:90
83 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
84 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
85 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
86
87 #: src/gpg4win-src.nsi:93
88 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
89 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
90 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
91
92 #: src/installer.nsi:236
93 msgctxt "T_LangCode"
94 msgid "en"
95 msgstr "cz"
96
97 #: src/installer.nsi:239
98 msgctxt "T_GPLHeader"
99 msgid ""
100 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
101 "(GPL)."
102 msgstr ""
103 "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)."
104
105 #: src/installer.nsi:243
106 msgctxt "T_GPLShort"
107 msgid ""
108 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
109 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
110 "received."
111 msgstr ""
112 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
113 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
114 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: mù\9eete "
115 "spou\9atìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mù\9eete distribuovat tento program "
116 "se  stejnými právy, které jste obdr\9eeli."
117
118 #: src/installer.nsi:248
119 msgctxt "T_RunKeyManager"
120 msgid "Run the key manager"
121 msgstr "Spustit mana\9eer klíèù"
122
123 #: src/installer.nsi:251
124 msgctxt "T_MoreInfo"
125 msgid "Click here for the project's homepage"
126 msgstr "Kliknìte pro homepage projektu"
127
128 #: src/installer.nsi:253
129 msgctxt "T_MoreInfoURL"
130 msgid "http://www.gpg4win.org"
131 msgstr "http://www.gpg4win.org"
132
133 #: src/installer.nsi:255
134 msgctxt "T_ShowReadme"
135 msgid "Show the README file"
136 msgstr "Ukázat README"
137
138 #: src/installer.nsi:258
139 msgctxt "T_NoKeyManager"
140 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
141 msgstr "Je\9atì nebyl nainstalován \9eádný mana\9eér klíèù, proto nelze \9eádný spustit."
142
143 #: src/installer.nsi:263
144 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
145 msgid "Documentation"
146 msgstr "Dokumentace"
147
148 #: src/installer.nsi:266
149 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
150 msgid "Uninstall"
151 msgstr "Odinstalovat"
152
153 #: src/installer.nsi:270
154 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
155 msgid "Gpg4win Documentation"
156 msgstr "Gpg4win Dokumentace"
157
158 #: src/installer.nsi:473
159 msgctxt "T_InstallOptions"
160 msgid "Install Options"
161 msgstr "Mo\9enosti instalace"
162
163 #: src/installer.nsi:476
164 msgctxt "T_InstallOptLinks"
165 msgid "Start links"
166 msgstr "Start odkazy"
167
168 #: src/installer.nsi:478
169 msgctxt "T_InstOptLabelA"
170 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
171 msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:"
172
173 #: src/installer.nsi:481
174 msgctxt "T_InstOptLabelB"
175 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
176 msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spu\9atìní.)"
177
178 #: src/installer.nsi:484
179 msgctxt "T_InstOptFieldA"
180 msgid "Start Menu"
181 msgstr "Start Menu"
182
183 #: src/installer.nsi:487
184 msgctxt "T_InstOptFieldB"
185 msgid "Desktop"
186 msgstr "Plocha"
187
188 #: src/installer.nsi:490
189 msgctxt "T_InstOptFieldC"
190 msgid "Quick Launch Bar"
191 msgstr "Panel rychlého spu\9atìní"
192
193 #: src/installer.nsi:496
194 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
195 msgid ""
196 "Version $R1 has already been installed.\n"
197 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
198 msgstr ""
199 "Verze $R1 byla nainstalována.\n"
200 "Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?"
201
202 #: src/installer.nsi:499
203 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
204 msgid ""
205 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
206 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
207 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
208 msgstr ""
209 "Sta\9aí verze $R1 byla nainstalována. Dùraznì se doporuèuje odinstalovat star\9aí "
210 "verzi pøed instalací nové verze.\n"
211 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?"
212
213 #: src/installer.nsi:504
214 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
215 msgid ""
216 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
217 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
218 "\n"
219 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
220 msgstr ""
221 "Jedna verze Gpg4Win ji\9e byla nainstalována. Nebude vadit, kdy\9e se nainstaluje "
222 "a tudí\9e pøepí\9ae touhle verzí.\n"
223 "\n"
224 "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?"
225
226 #: src/installer.nsi:514
227 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
228 msgid "Define trustable root certificates"
229 msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty"
230
231 #: src/installer.nsi:516
232 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
233 msgid "S/MIME configuration"
234 msgstr "S/MIME konfigurace"
235
236 #: src/installer.nsi:518
237 msgctxt "T_SMIMETextTop"
238 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
239 msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete."
240
241 #: src/installer.nsi:520
242 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
243 msgid ""
244 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
245 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
246 msgstr ""
247 "S ním mù\9eete pou\9eít S/MIME, konfigurace je vy\9eadována. Vynechte tuto "
248 "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete pou\9eívat S / MIME."
249
250 #: src/installer.nsi:524
251 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
252 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
253 msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci"
254
255 #: src/installer.nsi:549
256 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
257 msgid ""
258 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
259 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
260 msgstr ""
261 "Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe "
262 "z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win."
263
264 #: src/installer.nsi:554
265 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
266 msgid ""
267 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
268 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
269 "\n"
270 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
271 "installation later?"
272 msgstr ""
273 "Byla detekována star\9aí instalace GnuPP (GNU Privacy Project).  Tento star\9aí "
274 "program \9eu\9e není udr\9eován, mìl by být proto odstranìn.\n"
275 "\n"
276 "Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?"
277
278 #: src/installer.nsi:563
279 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
280 msgid ""
281 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
282 "when used along with Gpg4win.\n"
283 "\n"
284 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
285 msgstr ""
286 "Byla detekována GnuPT. To mù\9ee zpùsobovat potí\9ee se souèasným pou\9eívaním "
287 "Gpg4win.\n"
288 "\n"
289 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
290
291 #: src/installer.nsi:570
292 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
293 msgid ""
294 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
295 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
296 "\n"
297 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
298 "installation later?"
299 msgstr ""
300 "Byla detekována star\9aí instalace WInPT. Tento program není víc udr\9eován amìl "
301 "by být odstranìn.\n"
302 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
303
304 #: src/installer.nsi:580
305 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
306 msgid ""
307 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
308 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
309 "\n"
310 "The installation will be aborted now!"
311 msgstr ""
312 "Byla detekována instalace GnuPG-Pack. Musíte jej odinstalovat, ne\9e budete "
313 "pokraèovat v instalaci programu Gpg4win.\n"
314 "\n"
315 "Instalace nyní bude ukonèena!"
316
317 #: src/installer.nsi:589
318 msgctxt "T_BetaWarning"
319 msgid ""
320 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
321 "\n"
322 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
323 "production environment."
324 msgstr ""
325 "Poznámka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n"
326 "\n"
327 "Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být pou\9eity v "
328 "produkèním prostøedí."
329
330 #: src/installer.nsi:596
331 msgctxt "T_AdminNeeded"
332 msgid ""
333 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
334 msgstr "Upozornìní: Pro úspì\9anou instalaci jsou vy\9eadována práva Administrátora."
335
336 #: src/installer.nsi:600
337 msgctxt "T_CloseOtherApps"
338 msgid ""
339 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
340 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
341 "anyway but a reboot will be required then."
342 msgstr ""
343 "Prosím ujistìte se, \9ee nebì\9eí \9eádné aplikace. Zejména Outlook a jiné souborové "
344 "mana\9eéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè "
345 "restartovat."
346
347 #: src/installer.nsi:605
348 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
349 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
350 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu WinPT."
351
352 #: src/installer.nsi:607
353 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
354 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
355 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu DirMngr."
356
357 #: src/inst-claws-mail.nsi:26
358 msgctxt "T_SetDefaultClient"
359 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
360 msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako vá\9a pøednastavený po\9atovní program?"
361
362 #: src/inst-claws-mail.nsi:132
363 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
364 msgid "Claws Mail-User-Agent"
365 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
366
367 #: src/inst-claws-mail.nsi:135
368 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
369 msgid "Run the Claws mailprogram."
370 msgstr "Spustit Claws Mail."
371
372 #: src/inst-claws-mail.nsi:138
373 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
374 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
375 msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail"
376
377 #: src/inst-gnupg2.nsi:220
378 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
379 msgid "GNU Privacy Guard"
380 msgstr "GNU Privacy Guard"
381
382 #: src/inst-gpa.nsi:78
383 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
384 msgid "GNU Privacy Assistant"
385 msgstr "GNU Privacy Assistant"
386
387 #: src/inst-gpa.nsi:81
388 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
389 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
390 msgstr "Spustit správce klíèù program GPA."
391
392 #: src/inst-gpg4win.nsi:86
393 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
394 msgid "General information on Gpg4win"
395 msgstr "Obecné informace o Gpg4win"
396
397 #: src/inst-gpg4win.nsi:89
398 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
399 msgid "Instruction to configure S/MIME"
400 msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME"
401
402 #: src/inst-gpg4win.nsi:92
403 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
404 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
405 msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG"
406
407 #: src/inst-gpgex.nsi:82
408 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
409 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
410 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala."
411
412 #: src/inst-gpgex.nsi:85
413 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
414 msgid "GnuPG Shell Extension"
415 msgstr ""
416 "GPG Shell Extension (GpgEX) je roz\9aíøení pro Windows Explorer, které "
417 "umo\9eòuje \9aifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vy\9eaduje program Kleopatra "
418 "nebo GPA."
419
420 #: src/inst-gpgol.nsi:65
421 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
422 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
423 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala."
424
425 #: src/inst-gpgol.nsi:68
426 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
427 msgid "GnuPG for Outlook"
428 msgstr ""
429 "GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je roz\9aíøení pro Outlook 2003 a 2007, "
430 "který se pou\9eívá pro \9aifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vy\9eaduje "
431 "Kleopatra, nebo GPA."
432
433 #: src/inst-kleopatra.nsi:247
434 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
435 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
436 msgstr ""
437 "Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní u\9eivatelské "
438 "rozhraní pro v\9aechny kryptografické operace."
439
440 #: src/inst-kleopatra.nsi:251
441 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
442 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
443 msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra."
444
445 #: src/inst-compendium.nsi:38
446 msgctxt "DESC_Name_compendium"
447 msgid "Gpg4win Compendium"
448 msgstr "Gpg4win Compendium"
449
450 #: src/inst-compendium.nsi:41
451 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
452 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
453 msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)"
454
455 #: src/inst-compendium.nsi:45
456 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
457 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
458 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
459
460 #: src/inst-compendium.nsi:47
461 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
462 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
463 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
464
465 #: src/inst-compendium.nsi:51
466 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
467 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
468 msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)"
469
470 #: src/inst-compendium.nsi:53
471 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
472 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
473 msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)"
474
475 #: src/inst-compendium.nsi:57
476 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
477 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
478 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
479
480 #: src/inst-compendium.nsi:59
481 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
482 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
483 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
484
485 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
486 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
487 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
488
489 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
490 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
491 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
492
493 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
494 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
495 #~ msgstr ""
496 #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
497
498 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
499 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
500 #~ msgstr ""
501 #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
502
503 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
504 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
505 #~ msgstr ""
506 #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
507 #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
508
509 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
510 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
511 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
512
513 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
514 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
515 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
516
517 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
518 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
519 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
520
521 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
522 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
523 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
524
525 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
526 #~ msgid "Advanced Manual"
527 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
528
529 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
530 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
531 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
532
533 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
534 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
535 #~ msgstr ""
536 #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
537
538 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
539 #~ msgid "Novice Manual (German)"
540 #~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
541
542 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
543 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
544 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
545
546 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
547 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
548 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
549
550 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
551 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
552 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
553
554 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
555 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
556 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
557
558 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
559 #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
560 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
561
562 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
563 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
564 #~ msgstr ""
565 #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
566 #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
567 #~ "installiert sich in die Startleiste."
568
569 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
570 #~ msgid ""
571 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
572 #~ "management and encryption tool."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
575 #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  "
576 #~ "Es installiert sich in die Startleiste."
577
578 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
579 #~ msgid ""
580 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
581 #~ "to the WinPT key management tool."
582 #~ msgstr ""
583 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
584 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."