2cd0934c1a4116eac0251cc2135ede8c876a034f
[gpg4win.git] / po / cz.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n"
10 "Last-Translator: E.T. <tsgender@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Czech <tsgender@gmail.com>\n"
12 "Language: cs\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 msgctxt "T_AlreadyRunning"
22 msgid "An instance of this installer is already running."
23 msgstr "Jedna instance tohoto programu je u\9e spu\9atìna."
24
25 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
26 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
27 msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win"
28
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win are Free Software."
35 msgstr ""
36 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
37 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
38 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
39 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
40
41 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
42 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
43 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
44
45 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
46 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
47 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
48
49 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
50 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
51 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
52
53 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
54 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
55 msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù"
56
57 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
58 msgid ""
59 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
60 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
61 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
62 "included with Gpg4win are Free Software."
63 msgstr ""
64 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
65 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
66 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
67 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
68
69 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
70 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
71 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
72
73 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
74 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
75 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
76
77 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
78 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
79 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
80
81 msgctxt "T_RunKleopatra"
82 msgid "Run Kleopatra"
83 msgstr ""
84
85 msgctxt "T_RunGPA"
86 msgid "Run GPA"
87 msgstr ""
88
89 msgctxt "T_LangCode"
90 msgid "en"
91 msgstr "cz"
92
93 msgctxt "T_GPLHeader"
94 msgid ""
95 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
96 "(GPL)."
97 msgstr ""
98 "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)."
99
100 msgctxt "T_GPLShort"
101 msgid ""
102 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
103 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
104 "received."
105 msgstr ""
106 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
107 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
108 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: mù\9eete "
109 "spou\9atìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mù\9eete distribuovat tento program "
110 "se  stejnými právy, které jste obdr\9eeli."
111
112 msgctxt "T_MoreInfo"
113 msgid "Click here for the project's homepage"
114 msgstr "Kliknìte pro homepage projektu"
115
116 msgctxt "T_MoreInfoURL"
117 msgid "https://www.gpg4win.org"
118 msgstr "https://www.gpg4win.org"
119
120 msgctxt "T_ShowReadme"
121 msgid "Show the README file"
122 msgstr "Ukázat README"
123
124 msgctxt "T_NoKeyManager"
125 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
126 msgstr "Je\9atì nebyl nainstalován \9eádný mana\9eér klíèù, proto nelze \9eádný spustit."
127
128 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
129 msgid "Documentation"
130 msgstr "Dokumentace"
131
132 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
133 msgid "Uninstall"
134 msgstr "Odinstalovat"
135
136 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
137 msgid "Gpg4win Documentation"
138 msgstr "Gpg4win Dokumentace"
139
140 msgctxt "T_InstallOptions"
141 msgid "Install Options"
142 msgstr "Mo\9enosti instalace"
143
144 msgctxt "T_InstallOptLinks"
145 msgid "Start links"
146 msgstr "Start odkazy"
147
148 msgctxt "T_InstOptLabelA"
149 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
150 msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:"
151
152 msgctxt "T_InstOptLabelB"
153 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
154 msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spu\9atìní.)"
155
156 msgctxt "T_InstOptFieldA"
157 msgid "Start Menu"
158 msgstr "Start Menu"
159
160 msgctxt "T_InstOptFieldB"
161 msgid "Desktop"
162 msgstr "Plocha"
163
164 msgctxt "T_InstOptFieldC"
165 msgid "Quick Launch Bar"
166 msgstr "Panel rychlého spu\9atìní"
167
168 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
169 msgid ""
170 "Version $R1 has already been installed.\n"
171 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
172 msgstr ""
173 "Verze $R1 byla nainstalována.\n"
174 "Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?"
175
176 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
177 msgid ""
178 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
179 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
180 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
181 msgstr ""
182 "Sta\9aí verze $R1 byla nainstalována. Dùraznì se doporuèuje odinstalovat star\9aí "
183 "verzi pøed instalací nové verze.\n"
184 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?"
185
186 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
187 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
188 msgstr ""
189
190 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
191 msgid ""
192 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
193 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
194 msgstr ""
195 "Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe "
196 "z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win."
197
198 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
199 msgid ""
200 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
201 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
202 "\n"
203 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
204 "installation later?"
205 msgstr ""
206 "Byla detekována star\9aí instalace GnuPP (GNU Privacy Project).  Tento star\9aí "
207 "program \9eu\9e není udr\9eován, mìl by být proto odstranìn.\n"
208 "\n"
209 "Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?"
210
211 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
212 msgid ""
213 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
214 "when used along with Gpg4win.\n"
215 "\n"
216 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
217 msgstr ""
218 "Byla detekována GnuPT. To mù\9ee zpùsobovat potí\9ee se souèasným pou\9eívaním "
219 "Gpg4win.\n"
220 "\n"
221 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
222
223 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
224 msgid ""
225 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
226 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
227 "\n"
228 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
229 "installation later?"
230 msgstr ""
231 "Byla detekována star\9aí instalace WInPT. Tento program není víc udr\9eován amìl "
232 "by být odstranìn.\n"
233 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
234
235 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
236 msgid ""
237 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
238 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
239 "\n"
240 "The installation will be aborted now!"
241 msgstr ""
242 "Byla detekována instalace GnuPG-Pack. Musíte jej odinstalovat, ne\9e budete "
243 "pokraèovat v instalaci programu Gpg4win.\n"
244 "\n"
245 "Instalace nyní bude ukonèena!"
246
247 msgctxt "T_BetaWarning"
248 msgid ""
249 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
250 "\n"
251 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
252 "production environment."
253 msgstr ""
254 "Poznámka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n"
255 "\n"
256 "Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být pou\9eity v "
257 "produkèním prostøedí."
258
259 msgctxt "T_AdminWanted"
260 msgid ""
261 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
262 "rights.\n"
263 "\n"
264 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
265 msgstr ""
266
267 msgctxt "T_CloseOtherApps"
268 msgid ""
269 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
270 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
271 "anyway but a reboot will be required then."
272 msgstr ""
273 "Prosím ujistìte se, \9ee nebì\9eí \9eádné aplikace. Zejména Outlook a jiné souborové "
274 "mana\9eéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè "
275 "restartovat."
276
277 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
278 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
279 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu WinPT."
280
281 msgctxt "T_FoundOldClaws"
282 msgid ""
283 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
284 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
285 "available as a standalone package.\n"
286 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
287 "install an up-to-date version from:\n"
288 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
289 "\n"
290 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
291 msgstr ""
292
293 msgctxt "T_XPisDeprecated"
294 msgid ""
295 "Windows Versions before Windows Vista are no longer maintained by Gpg4win.\n"
296 "Support for them may be removed in a future version."
297 msgstr ""
298
299 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
300 msgid "Installing GnuPG"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
305 msgid "GNU Privacy Guard"
306 msgstr "GNU Privacy Guard"
307
308 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
309 msgid "GNU Privacy Assistant"
310 msgstr "GNU Privacy Assistant"
311
312 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
313 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
314 msgstr "Spustit správce klíèù program GPA."
315
316 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
317 msgid "General information on Gpg4win"
318 msgstr "Obecné informace o Gpg4win"
319
320 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
321 msgid "Instruction to configure S/MIME"
322 msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME"
323
324 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
325 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
326 msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG"
327
328 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
329 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
330 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala."
331
332 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
333 msgid "GnuPG Shell Extension"
334 msgstr ""
335 "GPG Shell Extension (GpgEX) je roz\9aíøení pro Windows Explorer, které umo\9eòuje \9a"
336 "ifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vy\9eaduje program Kleopatra nebo GPA."
337
338 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
339 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
340 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala."
341
342 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
343 msgid "GnuPG for Outlook"
344 msgstr ""
345 "GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je roz\9aíøení pro Outlook 2003 a 2007, "
346 "který se pou\9eívá pro \9aifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vy\9eaduje "
347 "Kleopatra, nebo GPA."
348
349 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
350 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
351 msgstr ""
352 "Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní u\9eivatelské "
353 "rozhraní pro v\9aechny kryptografické operace."
354
355 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
356 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
357 msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra."
358
359 msgctxt "DESC_Name_compendium"
360 msgid "Gpg4win Compendium"
361 msgstr "Gpg4win Compendium"
362
363 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
364 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
365 msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)"
366
367 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
368 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
369 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
370
371 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
372 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
373 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
374
375 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
376 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
377 msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)"
378
379 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
380 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
381 msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)"
382
383 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
384 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
385 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
386
387 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
388 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
389 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
390
391 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
392 #~ msgid ""
393 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Upozornìní: Pro úspì\9anou instalaci jsou vy\9eadována práva Administrátora."
396
397 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
398 #~ msgid "Run the key manager"
399 #~ msgstr "Spustit mana\9eer klíèù"
400
401 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
402 #~ msgid ""
403 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
404 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
405 #~ "\n"
406 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
407 #~ msgstr ""
408 #~ "Jedna verze Gpg4Win ji\9e byla nainstalována. Nebude vadit, kdy\9e se "
409 #~ "nainstaluje a tudí\9e pøepí\9ae touhle verzí.\n"
410 #~ "\n"
411 #~ "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?"
412
413 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
414 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
415 #~ msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu DirMngr."
416
417 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
418 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
419 #~ msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako vá\9a pøednastavený po\9atovní program?"
420
421 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
422 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
423 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
424
425 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
426 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
427 #~ msgstr "Spustit Claws Mail."
428
429 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
430 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
431 #~ msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail"
432
433 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
434 #~ msgid "Define trustable root certificates"
435 #~ msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty"
436
437 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
438 #~ msgid "S/MIME configuration"
439 #~ msgstr "S/MIME konfigurace"
440
441 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
442 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
443 #~ msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete."
444
445 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
446 #~ msgid ""
447 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
448 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
449 #~ msgstr ""
450 #~ "S ním mù\9eete pou\9eít S/MIME, konfigurace je vy\9eadována. Vynechte tuto "
451 #~ "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete pou\9eívat S / MIME."
452
453 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
454 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
455 #~ msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci"
456
457 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
458 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
459 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
460
461 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
462 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
463 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
464
465 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
466 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
467 #~ msgstr ""
468 #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
469
470 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
471 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
472 #~ msgstr ""
473 #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
474
475 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
476 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
477 #~ msgstr ""
478 #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
479 #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
480
481 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
482 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
483 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
484
485 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
486 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
487 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
488
489 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
490 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
491 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
492
493 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
494 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
495 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
496
497 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
498 #~ msgid "Advanced Manual"
499 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
500
501 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
502 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
503 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
504
505 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
506 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
507 #~ msgstr ""
508 #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
509
510 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
511 #~ msgid "Novice Manual (German)"
512 #~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
513
514 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
515 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
516 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
517
518 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
519 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
520 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
521
522 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
523 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
524 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
525
526 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
527 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
528 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
529
530 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
531 #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
532 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
533
534 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
535 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
536 #~ msgstr ""
537 #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
538 #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
539 #~ "installiert sich in die Startleiste."
540
541 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
542 #~ msgid ""
543 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
544 #~ "management and encryption tool."
545 #~ msgstr ""
546 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
547 #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  "
548 #~ "Es installiert sich in die Startleiste."
549
550 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
551 #~ msgid ""
552 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
553 #~ "to the WinPT key management tool."
554 #~ msgstr ""
555 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
556 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."