Updated translations.
[gpg4win.git] / po / de.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-20 10:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-22 15:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Werner Koch <wk@g10code.com>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:115
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:119
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win are Free Software."
35 msgstr ""
36 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
37 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
38 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
39 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
40 "Software."
41
42 #: src/gpg4win.nsi:126
43 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
44 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
45 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
46
47 #: src/gpg4win.nsi:129
48 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
49 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
50 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
51
52 #: src/gpg4win.nsi:132
53 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
54 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
55 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
56
57 #: src/gpg4win-src.nsi:76
58 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
59 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
60 msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
61
62 #: src/gpg4win-src.nsi:80
63 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
64 msgid ""
65 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
66 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
67 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
68 "included with Gpg4win are Free Software."
69 msgstr ""
70 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
71 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
72 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
73 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
74 "Software."
75
76 #: src/gpg4win-src.nsi:87
77 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
78 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
79 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
80
81 #: src/gpg4win-src.nsi:90
82 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
83 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
84 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
85
86 #: src/gpg4win-src.nsi:93
87 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
88 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
89 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
90
91 #: src/installer.nsi:221
92 msgctxt "T_LangCode"
93 msgid "en"
94 msgstr "de"
95
96 #: src/installer.nsi:224
97 msgctxt "T_GPLHeader"
98 msgid ""
99 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
100 "(GPL) which guarantees your freedom to share and change Free Software."
101 msgstr ""
102 "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert; "
103 "dies gibt Ihnen die Freiheit, sie zu ändern und weiterzugeben."
104
105 #: src/installer.nsi:229
106 msgctxt "T_GPLShort"
107 msgid ""
108 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
109 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
110 "received."
111 msgstr ""
112 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
113 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
114 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
115
116 #: src/installer.nsi:234
117 msgctxt "T_RunKeyManager"
118 msgid "Run the key manager"
119 msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
120
121 #: src/installer.nsi:237
122 msgctxt "T_MoreInfo"
123 msgid "Click here for the project's homepage"
124 msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
125
126 #: src/installer.nsi:239
127 msgctxt "T_MoreInfoURL"
128 msgid "http://www.gpg4win.org"
129 msgstr "http://www.gpg4win.de"
130
131 #: src/installer.nsi:241
132 msgctxt "T_ShowReadme"
133 msgid "Show the README file"
134 msgstr "Die README Datei anzeigen"
135
136 #: src/installer.nsi:244
137 msgctxt "T_NoKeyManager"
138 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
139 msgstr ""
140 "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert.  Deswegen kann sie jetzt "
141 "auch nicht ausgeführt werden."
142
143 #: src/installer.nsi:249
144 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
145 msgid "Documentation"
146 msgstr "Dokumentation"
147
148 #: src/installer.nsi:252
149 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
150 msgid "Uninstall"
151 msgstr "Deinstallieren"
152
153 #: src/installer.nsi:256
154 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
155 msgid "Gpg4win Documentation"
156 msgstr "Gpg4win Dokumentation"
157
158 #: src/installer.nsi:460
159 msgctxt "T_InstallOptions"
160 msgid "Install Options"
161 msgstr "Installationsoptionen"
162
163 #: src/installer.nsi:463
164 msgctxt "T_InstallOptLinks"
165 msgid "Start links"
166 msgstr "Startlinks"
167
168 #: src/installer.nsi:465
169 msgctxt "T_InstOptLabelA"
170 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
171 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
172
173 #: src/installer.nsi:468
174 msgctxt "T_InstOptLabelB"
175 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
176 msgstr ""
177 "(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
178
179 #: src/installer.nsi:471
180 msgctxt "T_InstOptFieldA"
181 msgid "Start Menu"
182 msgstr "Startmenü"
183
184 #: src/installer.nsi:474
185 msgctxt "T_InstOptFieldB"
186 msgid "Desktop"
187 msgstr "Arbeitsfläche"
188
189 #: src/installer.nsi:477
190 msgctxt "T_InstOptFieldC"
191 msgid "Quick Launch Bar"
192 msgstr "Schnellstartleiste"
193
194 #: src/installer.nsi:483
195 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
196 msgid ""
197 "Version $R1 has already been installed.\n"
198 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
199 msgstr ""
200 "Version $R1 ist hier bereits installiert.\n"
201 "Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n"
202 "\n"
203 "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
204 "oder dieselbe Version handelt.)"
205
206 #: src/installer.nsi:486
207 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
208 msgid ""
209 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
210 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
211 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
212 msgstr ""
213 "Eine alte Version $R1 ist hier bereits installiert.  Es wird dringend "
214 "Empfohlen, bei einer großen Aktualisierung alte Versionen zu "
215 "deinstallieren.\n"
216 "Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?"
217
218 #: src/installer.nsi:491
219 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
220 msgid ""
221 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
222 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
223 "\n"
224 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
225 msgstr ""
226 "Eine Version von Gpg4win ist hier bereits installiert.  Es ist problemlos "
227 "möglich, die Installation fortzuführen.\n"
228 "\n"
229 "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?"
230
231 #: src/installer.nsi:502
232 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
233 msgid ""
234 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
235 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
236 msgstr ""
237 "Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach, wie Sie Ihre "
238 "Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win "
239 "überführen.  Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen "
240 "anderen Installation zu betreiben."
241
242 #: src/installer.nsi:507
243 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
244 msgid ""
245 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
246 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
247 "\n"
248 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
249 "installation later?"
250 msgstr ""
251 "Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden.  "
252 "Diese Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System "
253 "entfernt werden.\n"
254 "\n"
255 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
256 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen.  Sie finden hierzu "
257 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
258 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
259 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
260 "importieren zu können.\n"
261 "\n"
262 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
263 "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
264
265 #: src/installer.nsi:516
266 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
267 msgid ""
268 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
269 "when used along with Gpg4win.\n"
270 "\n"
271 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
272 msgstr ""
273 "Eine Installation von GnuPT wurde gefunden.  Dies kann zu Problemen führen, "
274 "falls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird.  Falls Sie GnuPT "
275 "zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung "
276 "bitte.  Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win "
277 "kann deshalb nicht sicher erkennen, ob es vollständig entfernt wurde.\n"
278 "\n"
279 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
280 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen.  Sie finden hierzu "
281 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
282 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
283 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
284 "importieren zu können.\n"
285 "\n"
286 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
287
288 #: src/installer.nsi:523
289 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
290 msgid ""
291 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
292 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
293 "\n"
294 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
295 "installation later?"
296 msgstr ""
297 "Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde "
298 "gefunden.  Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich "
299 "vermutlich nicht mit Gpg4win.  Sie sollte deshalb vom System entfernt "
300 "werden.\n"
301 "\n"
302 "Sie können versuchen, die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen "
303 "und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen.  Sie finden "
304 "hierzu Hinweise im Gpg4win Kompendium.\n"
305 "\n"
306 "Wir empfehlen allerdings, diese alte Installation vorher zu entfernen.  "
307 "Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie "
308 "mittles dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie "
309 "so später in Gpg4win wieder importieren zu können.\n"
310 "\n"
311 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
312
313 #: src/installer.nsi:533
314 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
315 msgid ""
316 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
317 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
318 "\n"
319 "The installation will be aborted now!"
320 msgstr ""
321 "Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden.  Sie müssen diese zuerst "
322 "deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren "
323 "können.\n"
324 "\n"
325 "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
326
327 #: src/installer.nsi:542
328 msgctxt "T_BetaWarning"
329 msgid ""
330 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
331 "\n"
332 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
333 "production environment."
334 msgstr ""
335 "Achtung: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n"
336 "\n"
337 "Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n"
338 "Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n"
339 "noch Fehler vorliegen können.\n"
340 "\n"
341 "Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n"
342 "Anwender oder Administratoren um die künftige\n"
343 "neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n"
344 "einzubringen.\n"
345 "\n"
346 "Bitte lesen Sie unbedingt die Hinweise zur BETA-Version \n"
347 "auf der Gpg4win Download-Seite:\n"
348 "\n"
349 "  http://www.gpg4win.de/download-de.html  "
350
351 #: src/installer.nsi:549
352 msgctxt "T_AdminNeeded"
353 msgid ""
354 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
355 msgstr ""
356 "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
357 "benötigt."
358
359 #: src/installer.nsi:553
360 msgctxt "T_CloseOtherApps"
361 msgid ""
362 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
363 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
364 "anyway but a reboot will be required then."
365 msgstr ""
366 "Bitte stellen Sie sicher, daß alle anderen Anwendugen geschlossen sind.  "
367 "Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor "
368 "Sie die Installation fortsetzen.  Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen, "
369 "eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
370 "neu zu starten."
371
372 #: src/installer.nsi:558
373 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
374 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
375 msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
376
377 #: src/installer.nsi:560
378 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
379 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
380 msgstr "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
381
382 #: src/inst-claws-mail.nsi:26
383 msgctxt "T_SetDefaultClient"
384 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
385 msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?"
386
387 #: src/inst-claws-mail.nsi:85
388 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
389 msgid "Claws Mail-User-Agent"
390 msgstr ""
391 "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
392 "Unterstützung für GnuPG."
393
394 #: src/inst-claws-mail.nsi:88
395 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
396 msgid "Run the Claws mailprogram."
397 msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
398
399 #: src/inst-claws-mail.nsi:91
400 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
401 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
402 msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
403
404 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
405 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
406 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
407 msgstr ""
408 "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
409
410 #: src/inst-gnupg2.nsi:211
411 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
412 msgid "GNU Privacy Guard"
413 msgstr ""
414 "Der GNU Privacy Guard (GnuPG) ist der Kernbestandteil dieser Software.  "
415 "GnuPG stellt die eigentliche Verschlüsselung sowie die Verwaltung der "
416 "Schlüssel bereit."
417
418 #: src/inst-gpa.nsi:73
419 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
420 msgid "GNU Privacy Assistant"
421 msgstr ""
422 "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten "
423 "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist."
424
425 #: src/inst-gpa.nsi:76
426 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
427 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
428 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen."
429
430 #: src/inst-gpg4win.nsi:70
431 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
432 msgid "General information on Gpg4win"
433 msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win"
434
435 #: src/inst-gpg4win.nsi:73
436 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
437 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
438 msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
439
440 #: src/inst-gpgee.nsi:65
441 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
442 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
443 msgstr "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
444
445 #: src/inst-gpgee.nsi:68
446 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
447 msgid "GPG Explorer Extensions"
448 msgstr ""
449 "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
450 "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
451
452 #: src/inst-gpgee.nsi:71
453 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
454 msgid "Show the online manual of GPGee"
455 msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
456
457 #: src/inst-gpgex.nsi:80
458 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
459 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
460 msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
461
462 #: src/inst-gpgex.nsi:83
463 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
464 msgid "GnuPG Shell Extension"
465 msgstr ""
466 "GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer, die es "
467 "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt "
468 "Kleopatra oder GPA."
469
470 #: src/inst-gpgol.nsi:61
471 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
472 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
473 msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
474
475 #: src/inst-gpgol.nsi:64
476 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
477 msgid "GnuPG for Outlook"
478 msgstr ""
479 "GnuPG für Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung für Outlook 2003 und 2007, "
480 "die verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. "
481 "Benötigt Kleopatra oder GPA."
482
483 #: src/inst-kleopatra.nsi:200
484 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
485 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
486 msgstr ""
487 "Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche "
488 "Benutzerführung für alle Krypto-Operationen."
489
490 #: src/inst-kleopatra.nsi:204
491 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
492 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
493 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Kleopatra aufrufen."
494
495 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
496 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
497 msgid "Advanced Manual (German)"
498 msgstr "Durchblickerhandbuch"
499
500 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
501 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
502 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
503 msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
504
505 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
506 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
507 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
508 msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
509
510 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
511 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
512 msgid "Advanced Manual"
513 msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
514
515 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
516 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
517 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
518 msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
519
520 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
521 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
522 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
523 msgstr ""
524 "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
525
526 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
527 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
528 msgid "Novice Manual (German)"
529 msgstr "Einsteigerhandbuch"
530
531 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
532 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
533 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
534 msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
535
536 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
537 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
538 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
539 msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
540
541 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
542 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
543 msgid "Novice Manual (pdf, English)"
544 msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
545
546 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
547 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
548 msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
549 msgstr "Gpg4win-Einsteigerhandbuch (englisch)"
550
551 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
552 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
553 msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (English)"
554 msgstr "Gpg4win-Einsteigerhandbuch (englisch)"
555
556 #: src/inst-compendium_de.nsi:40
557 msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
558 msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
559 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
560
561 #: src/inst-compendium_de.nsi:44
562 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
563 msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
564 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
565
566 #: src/inst-compendium_de.nsi:48
567 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
568 msgid "Gpg4win compendium (German)"
569 msgstr "Gpg4win-Kompendium (deutsch)"
570
571 #: src/inst-compendium_de.nsi:52
572 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
573 msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
574 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
575
576 #: src/inst-compendium_de.nsi:56
577 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
578 msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
579 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
580
581 #: src/inst-winpt.nsi:46
582 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
583 msgid "Windows Privacy Tray"
584 msgstr ""
585 "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
586 "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
587 "installiert sich in die Startleiste."
588
589 #: src/inst-winpt.nsi:49
590 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
591 msgid ""
592 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
593 "management and encryption tool."
594 msgstr ""
595 "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
596 "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  Es "
597 "installiert sich in die Startleiste."
598
599 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
600 #~ msgid ""
601 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
602 #~ "to the WinPT key management tool."
603 #~ msgstr ""
604 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
605 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."