Update copyright year
[gpg4win.git] / po / de.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 # Andre Heinecke <andre.heinecke@intevation.de>, 2018.
6 # aheinecke <aheinecke@gnupg.org>, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-07-24 08:54+0100\n"
12 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 msgctxt "T_AlreadyRunning"
22 msgid "An instance of this installer is already running."
23 msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
24
25 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
26 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
27 msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
28
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win is Free Software."
35 msgstr ""
36 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
37 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
38 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
39 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
40 "Software."
41
42 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
43 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
44 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
45
46 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
47 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
48 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
49
50 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
51 msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
52 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
53
54 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
55 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
56 msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
57
58 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
59 msgid ""
60 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
61 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
62 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
63 "included with Gpg4win are Free Software."
64 msgstr ""
65 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
66 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
67 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
68 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
69 "Software. "
70
71 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
72 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
73 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
74
75 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
76 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
77 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
78
79 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
80 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
81 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE} "
82
83 msgctxt "T_RunKleopatra"
84 msgid "Run Kleopatra"
85 msgstr "Kleopatra starten"
86
87 msgctxt "T_RunGPA"
88 msgid "Run GPA"
89 msgstr "GPA starten"
90
91 msgctxt "T_LangCode"
92 msgid "en"
93 msgstr "de"
94
95 msgctxt "T_GPLHeader"
96 msgid ""
97 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
98 "(GNU GPL)."
99 msgstr ""
100 "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert."
101
102 msgctxt "T_GPLShort"
103 msgid ""
104 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
105 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
106 "received."
107 msgstr ""
108 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
109 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
110 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
111
112 msgctxt "T_MoreInfo"
113 msgid "Go to Gpg4win's webpage"
114 msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
115
116 msgctxt "T_MoreInfoURL"
117 msgid "https://www.gpg4win.org"
118 msgstr "https://www.gpg4win.de"
119
120 msgctxt "T_ShowReadme"
121 msgid "Show the README file"
122 msgstr "Die README Datei anzeigen"
123
124 msgctxt "T_NoKeyManager"
125 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
126 msgstr ""
127 "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert.  Deswegen kann sie jetzt "
128 "auch nicht ausgeführt werden."
129
130 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
131 msgid "Documentation"
132 msgstr "Dokumentation"
133
134 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
135 msgid "Uninstall"
136 msgstr "Deinstallieren"
137
138 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
139 msgid "Gpg4win Documentation"
140 msgstr "Gpg4win Dokumentation"
141
142 msgctxt "T_InstallOptions"
143 msgid "Install Options"
144 msgstr "Installationsoptionen"
145
146 msgctxt "T_InstallOptLinks"
147 msgid "Start links"
148 msgstr "Startlinks"
149
150 msgctxt "T_InstOptLabelA"
151 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
152 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
153
154 msgctxt "T_InstOptLabelB"
155 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
156 msgstr ""
157 "(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
158
159 msgctxt "T_InstOptFieldA"
160 msgid "Start Menu"
161 msgstr "Startmenü"
162
163 msgctxt "T_InstOptFieldB"
164 msgid "Desktop"
165 msgstr "Arbeitsfläche"
166
167 msgctxt "T_InstOptFieldC"
168 msgid "Quick Launch Bar"
169 msgstr "Schnellstartleiste"
170
171 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
172 msgid ""
173 "Version $R1 has already been installed.\n"
174 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
175 msgstr ""
176 "Version $R1 ist hier bereits installiert.\n"
177 "Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n"
178 "\n"
179 "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
180 "oder dieselbe Version handelt.)"
181
182 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
183 msgid ""
184 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
185 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
186 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
187 msgstr ""
188 "Eine alte Version $R1 ist hier bereits installiert.  Es wird dringend "
189 "Empfohlen, bei einer großen Aktualisierung alte Versionen zu "
190 "deinstallieren.\n"
191 "Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?"
192
193 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
194 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
195 msgstr "Deinstalliere Gpg4win-"
196
197 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
198 msgid ""
199 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
200 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
201 msgstr ""
202 "Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach, wie Sie Ihre "
203 "Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win "
204 "überführen.  Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen "
205 "anderen Installation zu betreiben."
206
207 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
208 msgid ""
209 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected.  That "
210 "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
211 "\n"
212 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
213 "installation later?"
214 msgstr ""
215 "Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden.  "
216 "Diese Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System "
217 "entfernt werden.\n"
218 "\n"
219 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
220 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen.  Sie finden hierzu "
221 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
222 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
223 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
224 "importieren zu können.\n"
225 "\n"
226 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
227 "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
228
229 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
230 msgid ""
231 "An installation of GnuPT has been detected.  This may cause problems when "
232 "used along with Gpg4win.\n"
233 "\n"
234 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
235 msgstr ""
236 "Eine Installation von GnuPT wurde gefunden.  Dies kann zu Problemen führen, "
237 "falls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird.  Falls Sie GnuPT "
238 "zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung "
239 "bitte.  Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win "
240 "kann deshalb nicht sicher erkennen, ob es vollständig entfernt wurde.\n"
241 "\n"
242 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
243 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen.  Sie finden hierzu "
244 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
245 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
246 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
247 "importieren zu können.\n"
248 "\n"
249 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
250
251 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
252 msgid ""
253 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected.  That "
254 "software is not maintained anymore and should be removed.\n"
255 "\n"
256 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
257 "installation later?"
258 msgstr ""
259 "Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde "
260 "gefunden.  Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich "
261 "vermutlich nicht mit Gpg4win.  Sie sollte deshalb vom System entfernt "
262 "werden.\n"
263 "\n"
264 "Sie können versuchen, die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen "
265 "und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen.  Sie finden "
266 "hierzu Hinweise im Gpg4win Kompendium.\n"
267 "\n"
268 "Wir empfehlen allerdings, diese alte Installation vorher zu entfernen.  "
269 "Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie "
270 "mittles dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie "
271 "so später in Gpg4win wieder importieren zu können.\n"
272 "\n"
273 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
274
275 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
276 msgid ""
277 "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it "
278 "before you can continue with Gpg4win installation.\n"
279 "\n"
280 "The installation will be aborted now!"
281 msgstr ""
282 "Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden.  Sie müssen diese zuerst "
283 "deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren "
284 "können.\n"
285 "\n"
286 "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
287
288 msgctxt "T_BetaWarning"
289 msgid ""
290 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
291 "\n"
292 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
293 "production environment."
294 msgstr ""
295 "Hinweis: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n"
296 "\n"
297 "Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n"
298 "Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n"
299 "noch Fehler vorliegen können.\n"
300 "\n"
301 "Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n"
302 "Anwender oder Administratoren um die künftige\n"
303 "neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n"
304 "einzubringen."
305
306 msgctxt "T_AdminWanted"
307 msgid ""
308 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
309 "rights.\n"
310 "\n"
311 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
312 msgstr ""
313 "Warnung: Es wird empfohlen Gpg4win Systemweit mit Administrator-Rechten zu "
314 "installlieren.\n"
315 "\n"
316 "Möchten Sie die Installation ohne Administrator-Rechte fortsetzen?"
317
318 msgctxt "T_CloseOtherApps"
319 msgid ""
320 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
321 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
322 "anyway but a reboot will be required then."
323 msgstr ""
324 "Bitte stellen Sie sicher, daß alle anderen Anwendugen geschlossen sind.  "
325 "Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor "
326 "Sie die Installation fortsetzen.  Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen, "
327 "eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
328 "neu zu starten."
329
330 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
331 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
332 msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
333
334 msgctxt "T_FoundOldClaws"
335 msgid ""
336 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
337 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
338 "available as a standalone package.\n"
339 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
340 "install an up-to-date version from:\n"
341 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
342 "\n"
343 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
344 msgstr ""
345 "Eine alte Version von Claws Mail wurde im Installationsverzeichnis "
346 "gefunden.\n"
347 "Claws Mail ist nicht länger ein Teil von Gpg4win, da es als eigenständiges "
348 "Installationspaket verfügbar ist.\n"
349 "Wenn Sie Claws Mail weiterhin verwenden wollen sollten Sie es nun "
350 "deinstallieren und eine aktuelle Version von der folgenden Website "
351 "beziehen:\n"
352 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
353 "\n"
354 "Claws Mail aus Gpg4win jetzt deinstallieren?"
355
356 msgctxt "T_WinisDeprecated"
357 msgid ""
358 "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
359 "Support for them may be removed in a future version.\n"
360 "\n"
361 "Kleopatra is disabled."
362 msgstr ""
363 "Windows Versionen vor Windows 7 werden nicht länger volltständig "
364 "unterstützt.\n"
365 "Unterstützung für diese Versionen kann in einer zukünftigen Version entfernt "
366 "werden.\n"
367 "\n"
368 "Kleopatra ist deaktiviert."
369
370 msgctxt "T_UPDATE_STR"
371 msgid "Updating Version"
372 msgstr "Aktualisiere die Version"
373
374 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
375 msgid "Installing GnuPG"
376 msgstr "Installiere GnuPG"
377
378 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
379 msgid "GNU Privacy Guard"
380 msgstr "GNU Privacy Guard"
381
382 msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
383 msgid ""
384 "Failed to install GnuPG.\n"
385 "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
386 "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
387 "\n"
388 "https://gnupg.org/download"
389 msgstr ""
390 "Fehler bei der Installation von GnuPG.\n"
391 "Gpg4win wird ohne GnuPG nicht funktionieren.\n"
392 "Bitte laden Sie den 'simple installer for GnuPG' von:\n"
393 "\n"
394 "https://gnupg.org/download \n"
395 "herunter und installieren ihn manuell."
396
397 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
398 msgid "GNU Privacy Assistant"
399 msgstr ""
400 "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten "
401 "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist."
402
403 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
404 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
405 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen."
406
407 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
408 msgid "General information on Gpg4win"
409 msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win"
410
411 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
412 msgid "Instruction to configure S/MIME"
413 msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration"
414
415 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
416 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
417 msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
418
419 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
420 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
421 msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
422
423 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
424 msgid "GnuPG Shell Extension"
425 msgstr ""
426 "GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer, die es "
427 "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt "
428 "Kleopatra oder GPA."
429
430 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
431 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed."
432 msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
433
434 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
435 msgid "GnuPG for Outlook"
436 msgstr ""
437 "GnuPG für Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung für Microsoft Outlook, die "
438 "verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. "
439 "Benötigt Kleopatra oder GPA."
440
441 msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser"
442 msgid ""
443 "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension."
444 msgstr ""
445 "GnuPG als native messaging Dienst registrieren. Zum Beispiel für die "
446 "Mailvelope Erweiterung."
447
448 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
449 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
450 msgstr ""
451 "Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche "
452 "Benutzerführung für alle Krypto-Operationen."
453
454 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
455 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
456 msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen."
457
458 msgctxt "T_File_Type_gpg_Name"
459 msgid "OpenPGP Binary File"
460 msgstr "OpenPGP Binärdatei"
461
462 msgctxt "T_File_Type_asc_Name"
463 msgid "OpenPGP Text File"
464 msgstr "OpenPGP Text Datei"
465
466 msgctxt "T_File_Type_sig_Name"
467 msgid "OpenPGP Signature"
468 msgstr "OpenPGP Signatur"
469
470 msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name"
471 msgid "OpenPGP Certificate File"
472 msgstr "OpenPGP Zertifikats-Datei"
473
474 msgctxt "T_File_Type_pem_Name"
475 msgid "CMS (S/MIME) File"
476 msgstr "CMS (S/MIME) Datei"
477
478 msgctxt "T_File_Type_x509_Name"
479 msgid "X509 Certificate File"
480 msgstr "X509 Zertifikats-Datei"
481
482 msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip"
483 msgid "Certificate for CMS (S/MIME)."
484 msgstr "Zertifikat für CMS (S/MIME)."
485
486 msgctxt "T_File_Type_info_tip"
487 msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate."
488 msgstr "Dies können verschlüsslte Daten sein, eine Signatur oder Zertifikate."
489
490 msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip"
491 msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file."
492 msgstr ""
493 "Eine Kryptogaphische Signatur um die authenzität einer anderen Datei zu "
494 "prüfen."
495
496 msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip"
497 msgid "Certificate for OpenPGP."
498 msgstr "OpenPGP Zertifikat."
499
500 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
501 #~ msgid "Gpg4win Compendium"
502 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium"
503
504 #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
505 #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
506 #~ msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)"
507
508 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
509 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
510 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
511
512 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
513 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
514 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)"
515
516 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
517 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
518 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
519
520 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
521 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
522 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
523
524 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
525 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
526 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
527
528 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
529 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
530 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)"
531
532 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
533 #~ msgid ""
534 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
535 #~ msgstr ""
536 #~ "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
537 #~ "benötigt."
538
539 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
540 #~ msgid "Run the key manager"
541 #~ msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
542
543 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
544 #~ msgid ""
545 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
546 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
547 #~ "\n"
548 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
549 #~ msgstr ""
550 #~ "Eine Version von Gpg4win ist hier bereits installiert.  Es ist problemlos "
551 #~ "möglich, die Installation fortzuführen.\n"
552 #~ "\n"
553 #~ "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?"
554
555 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
556 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
557 #~ msgstr ""
558 #~ "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
559
560 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
561 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
562 #~ msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?"
563
564 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
565 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
568 #~ "Unterstützung für GnuPG."
569
570 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
571 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
572 #~ msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
573
574 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
575 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
576 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
577
578 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
579 #~ msgid "Define trustable root certificates"
580 #~ msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen"
581
582 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
583 #~ msgid "S/MIME configuration"
584 #~ msgstr "S/MIME-Konfiguration"
585
586 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
587 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
588 #~ msgstr ""
589 #~ "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen."
590
591 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
592 #~ msgid ""
593 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
594 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend "
597 #~ "erforderlich. Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen "
598 #~ "möchten."
599
600 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
601 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
602 #~ msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen"
603
604 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
605 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
606 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
607
608 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
609 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
610 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
611
612 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
613 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
614 #~ msgstr ""
615 #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
616
617 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
618 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
619 #~ msgstr ""
620 #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
621
622 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
623 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
624 #~ msgstr ""
625 #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
626 #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
627
628 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
629 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
630 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
631
632 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
633 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
634 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
635
636 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
637 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
638 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
639
640 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
641 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
642 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
643
644 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
645 #~ msgid "Advanced Manual"
646 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
647
648 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
649 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
650 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
651
652 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
653 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
654 #~ msgstr ""
655 #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
656
657 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
658 #~ msgid "Novice Manual (German)"
659 #~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
660
661 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
662 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
663 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
664
665 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
666 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
667 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
668
669 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
670 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
671 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
672
673 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
674 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
675 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
676
677 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
678 #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
679 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
680
681 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
682 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
683 #~ msgstr ""
684 #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
685 #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
686 #~ "installiert sich in die Startleiste."
687
688 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
689 #~ msgid ""
690 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
691 #~ "management and encryption tool."
692 #~ msgstr ""
693 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
694 #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  "
695 #~ "Es installiert sich in die Startleiste."
696
697 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
698 #~ msgid ""
699 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
700 #~ "to the WinPT key management tool."
701 #~ msgstr ""
702 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
703 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."